# evolution Slovak translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-24 17:46CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.3\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov VCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuje s�bory VCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Karta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Meno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Krstn�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " �al�ie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Priezvisko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pr�pona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "D�tum narodenia:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Po�tov� schr�nka:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Pr�p: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regi�n: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " PS�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Krajina: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dodacie ozn:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telef�ny:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" " Telef�n: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Po�t.klient:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "�asov� z�na:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Miesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poz�cia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Meno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Vlastn�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Vlastn�2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Vlastn�3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Vlastn�4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateg�rie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Pozn�mka " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik�tny re�azec:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Verejn� k���:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "Viacero VKariet" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKartapre %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie je mo�n� inicializova� Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kurzor nie je mo�n� na��ta�\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook nena��tan�\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie je mo�n� spusti� server wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie je mo�n� spusti� wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie Adresa z pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Ovl�dac� prvok Bonobo pre adresy." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Ovl�dac� prvok Bonobo, ktor� zobrazuje adresy." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Uk�kov� ovl�dac� prvok Bonobo, ktor� zobrazuje adres�r." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Ovl�dac� prvok pre zobrazenie minikariet adres�ra Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Prehliada� minikariet adres�ra Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s kontaktami." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre ovl�dac� prvok minikariet adres�ra." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre zobrazova� adries Adres�ra" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre rozhranie adresu z Adres�ra." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent adres�ra Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre uk�kov� ovl�dac� prvok Adres�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "S�bor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nezn�my typ adres�ra" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "�iadny (anonymn� m�d)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Nezn�my typ overenia" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "S�stava" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Jeden" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Podstrom" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Nezn�my typ rozsahu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "Prip�jacie DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Pomocn�k pre Bind DN" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Ulo�i� toto heslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Hostite�:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Pomocn�k pre Host" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Kore�ov� DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Pomocn�k pre Root DN" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Pomocn�k pre Port" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Oblas� h�adania:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Overenie:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Pokro�il� mo�nosti LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Pomocn�k pre Path" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Vytvori� cestu, ak e�te neexistuje." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Upravi� adres�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Prida� adres�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "Vyberte typ adres�ra, ktor� m�te, a zadajte po�adovan� inform�cie." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Pomocn�k pre Name" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Pomocn�k pre Description" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Zdroje adres�ra" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "De_lete" msgstr "O_dstr�ni�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Meno" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Prida�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "_Upravi�" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "In� kontakty" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Zadajte heslo pre %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie je mo�n� otvori� adres�r" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nebolo mo�n� otvori� tento adres�r. To bu� znamen�, �e ste\n" "zadali neplatn� URI, alebo LDAP server nefunguje." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "T�to verzia Evolution nem� zakompilovan� podporu LDAP.\n" "Ak chcete LDAP v Evolution pou��va�, mus�te ho prekompilova�\n" "z CVS po z�skan� OpenLDAP z tohto odkazu.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nebolo mo�n� otvori� tento adres�r. Pros�m, overte, �e cesta\n" "existuje a �e m�te dostato�n� pr�va." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "�ubovo�n� pole obsahuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "Meno obsahuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "E-mail obsahuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "Kateg�ria obsahuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ktor� zobraz� prehliada� prie�inku" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�rny e-mail" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Vyberte akciu" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Vytvori� nov� kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Prida� adresu do existuj�ceho kontaktu \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Ot�zka pre adres�r..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Upravi� kontakt" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Prida� do kontaktov" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zlia� e-mailov� adresu" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Zak�za� ot�zky" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Povoli� ot�zky (nebezpe�n�)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Rozhranie pre v�ber mena adres�ra Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre rozhranie pre v�ber mena adres�ra." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Odstr�ni�" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Odstr�ni� v�etky" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Posla� po�tu HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Zmenen� kontakt:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Adres�ti spr�vy" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "V�ber mien" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "Vybra� meno z _prie�inka:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kateg�ria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_N�js�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_V�ro�ie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Do _pr�ce" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax do pr�ce" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_teg�rie..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Ulo�i� ako:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "V�eobecn�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Nov� typ telef�nu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "_Pozn�mky:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "Or_ganiz�cia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Typy telef�nov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce prij�ma� po�tu ako _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Adresa WWW str�nky:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Meno _asistenta:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "D�tum na_rodenia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "_Pr�ca" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakty..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "_Odstr�ni�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelenie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Cel� meno..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "�innos�/po_z�cia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Meno _ved�ceho:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "Pre_z�vka:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "Prac_ovisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Povolanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "Ma_n�el(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Toto je e-mailov� adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Odstr�ni� kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tento kontakt patr� do t�chto kateg�ri�:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Pr�ca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "Pr�ca 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "Pracovn� fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "Sp�tn� volanie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Domov" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "Domov 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Dom�ci fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "In�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "�al�� fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Prim�rny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "R�dio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "R�chly kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Upravi� cel�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Cel� meno" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Skontrolova� adresu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Kra_jina:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "F�nsko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_�t�t/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_PS�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Skontrolova� cel� meno" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr. " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Sle�na" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "P�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Sl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Krstn�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Priezvisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Stredn�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pr�pona:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Meno _zoznamu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "�lenovia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Zadajte e-mailov� adresu, alo do zoznamu pretiahnite kontakt my�ou:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skry� adresy pri posielan� e-mailu do tohto zoznamu" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Odstr�ni�" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-zoznamu-kontaktov" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "_Prida� aj tak" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "N�jden� duplik�t kontaktu" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Nov� kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "P�vodn� kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo e-mail pre tento kontakt u� v tomto prie�inku\n" "existuje. Chcete ho aj tak prida�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmenen� kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikt v kontakte:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Zmenen� e-mail alebo meno pre tento kontakt u� v tomto\n" "prie�inku existuje. Chcete ho aj tak prida�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "_Zmeni� aj tak" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "H�ada�" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Ulo�i� ako vKartu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Posla� kontakt in�mu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Posla� spr�vu kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Tla�i�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Tla�i� ob�lku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Odstr�ni�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "�spech" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Nezn�ma chyba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Sklad off-line" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "Pr�stup zamietnut�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Karta nen�jden�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "ID karty u� existuje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovan�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Canceled" msgstr "Zru�en�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "In� chyba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Chyba pri prid�van� zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Chyba pri prid�van� karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Chyba pri zmene zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Chyba pri odstra�ovan� zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "Error removing card" msgstr "Chyba pri odstra�ovan� karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* kliknut�m prid�te kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "Ulo�i� ako" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�rny telef�n" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telef�n" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Telef�n do zamestania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "Sp�tn� volanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Firemn� felef�n" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Telef�n domov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Organiz�cia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Adresa zamestania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Telef�n v aute" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telef�n do zamestnania 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telef�n domov 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "In� telef�n" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "In� adresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "WWW str�nka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Pracovisko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Titul" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Povolanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Ved�ci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Prez�vka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "Man�el(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Pozn�mka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "Vo�no/zanepr�zdnen� URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 msgid "Removing cards..." msgstr "Odstra�ujem karty..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ulo�i� do adres�ra" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto poh�ade nie je �o uk�za�\n" "\n" "Dvojit�m kliknut�m vytvor�te nov� kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Karta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Pr�zdnych str�n na konci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodn�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_P�smo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "P�sma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "P�ti�ka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Form�t" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Hlavi�ka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavi�ka/P�ti�ka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Hlavi�ky" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hlavi�ky pre ka�d� list" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "V��ka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Okam�ite jeden za druh�m" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vlo�i�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Na ��rku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "�av�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Z�lo�ky p�smen na okraji" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Po�et st�pcov:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Nastavenie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orient�cia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strana" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavenie str�nky:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Zdroj papiera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Na v��ku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "N�h�ad:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tla�i� v stup�och �edej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Opa�ne na p�rnych str�nkach" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Prav�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "�asti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tie�ovanie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Ve�kos�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Za�a� na novej str�nke" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Meno �t�lu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrchn�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "��rka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_P�smo..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Chyba pri komunik�cii s kalend�rov�m serverom" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie Calendar pilota" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je mo�n� pre��ta� blok aplik�cie ToDo pilota" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Uk�kov� ovl�dac� prvok Bonobo pre zobrazenie kalend�ra." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Komponent S�hrn kalend�ra Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Prehliada� iTip/mTip kalend�ra Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s kalend�rom." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrnu kalend�ra." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent Kalend�r Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre ovl�dac� prvok poh�adu iTip kalend�ra" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre uk�kov� ovl�dac� prvok Kalend�r." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent Kalend�r Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Slu�ba upozor�ovania na poplachy" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre slu�bu na upozornenie na poplach" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Upozornenie na sch�dzku za��naj�cu o %s a kon�iacu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Upozornenie na sch�dzku za��naj�cu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Upozornenie na sch�dzku kon�iacu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Upozornenie na sch�dzku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Upozornenie na �lohu za��naj�cu o %s a kon�iacu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Upozornenie na �lohu za��naj�cu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Upozornenie na �lohu kon�iacu o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Upozornenie na �lohu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Poplach o %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zavrie�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "O_pakova�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "�as opakovania (min�ty)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Upravi� sch�dzku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispoz�cii." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Pripomen�� sch�dzku o " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Opakova�" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "Je to %s. Pr�ve teraz je unixov� �as %ld. Mo�no ste to chceli vedie�." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nie je mo�n� inicializova� GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nie je mo�n� inicializova� gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� vytv�racie rozhranie pre slu�bu upozor�ovania" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� kalend�rov� poh�ad. Pros�m, overte nastavenie ORBit a " "OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "Verejn�" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "S�kromn�" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "Tajn�" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Nezn�my" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "J" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "Z" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Vysok�" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Norm�lny" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "N�zka" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Prieh�adn�" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Neprieh�adn�" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Neza�al" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "Dokon�en�" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Zru�en�" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "D�tum mus� by� vo form�te:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Klasifik�cia mus� by� 'Verejn�', 'S�kromn�', 'Tajn�' alebo '�iadna'" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "�iadna" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografick� miesto mus� by� zadan� vo form�te:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Percentu�lna hodnota mus� by� medzi 0 a� 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Priorita mus� by� 'Vysok�', 'Norm�lna', 'N�zka' alebo 'Nedefinovan�'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovan�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Prieh�adnos� mus� by� 'Prieh�adn�', 'Neprieh�adn�' alebo '�iadne'." #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Priraden�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "�no" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Nie" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "De�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Pracovn� t��de�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "T��de�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Mesiac" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ktor� bude kalend�r zobrazova�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Zvukov� alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alarmy spr�vami" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Po�tov� alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programov� alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Nezn�me alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Opakovanie alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME: mo�nosti alarmu po�tou" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Zobrazovan� spr�va" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "Prehra� zvuk:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Opakova� alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "Spusti� program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "S t�mito argumentami:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dn�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "extra oprakovanie ka�d�ch" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "hod�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "min�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dn�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 de�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d t��d�ov" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 t��de�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d hod�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d min�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 min�ta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sek�nd" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Prehra� zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Zobrazi� spr�vu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Posla� e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Spusti� program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid "before start of appointment" msgstr "pred za�iatkom sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid "after start of appointment" msgstr "po za�iatku sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid "before end of appointment" msgstr "pred koncom sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 msgid "after end of appointment" msgstr "po konci sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Z�kladn�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "D�tum a �as:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Pripomenutia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "S�hrn:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Mo�nosti..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "d�a/�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "koniec sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "hod�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "min�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "za�iatok sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 min�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 min�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12-hodinov� (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 min�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 hod�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 min�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 min�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "P�pnu� pri zobrazen� okna alarmu." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Kalend�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Nastavenie kalend�ra" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farba pre nestihnut� �lohy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farba pre �lohy do dne�n�ho d�a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Farby pre �lohy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Zhusti� v�kendy v mesa�nom poh�ade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "Navig�cia d�tumov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "�tandard" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Koniec d�a:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Prv� de� t��d�a:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "Mo�nosti upozornenia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "�lohy po term�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Pripomen�� v�etky sch�dzky" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "So" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Zobrazi� koncov� �asy sch�dzok v t��dennom a mesa�nom poh�ade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Zobrazi� ��sla t��d�ov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Za�iatok d�a:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Nede�a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Zoznam �loh" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "�lohy s dne�n�m term�nom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "�tv" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "�tvrtok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "�as" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Rozdelenie �as:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Form�t �asu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "�asov� z�na:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Ut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Str" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Pracovn� t��de�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "min�t predt�m, ne� nastan�." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Stav stretnutia sa zmenil. Chcete posla� aktualizovan� verziu?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Naozaj chcete zru�i� a odstr�ni� toto stretnutie?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Naozaj chcete zru�i� a odstr�ni� t�to �lohu?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Naozaj chcete zru�i� a odstr�ni� t�to polo�ku denn�ka?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "T�to udalos� bola odstr�nen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "T�to �loha bola odstr�nen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "T�to polo�ka denn�ka bola odstr�nen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi� ich a zatvori� editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Neurobili ste �iadne zmeny, zatvori� editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "T�to udalos� bola zmenen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "T�to �loha bola zmenen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "T�to polo�ka denn�ka bola zmenen�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi� ich a aktualizova� editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Neurobili ste �iadne zmeny. Aktualizova� editor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "u do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (Dokon�en� " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "Dokon�en� " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Term�n do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Term�n do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Upravi� sch�dzku" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sch�dzka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "�loha - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Polo�ka denn�ka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "�iadny s�hrn" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prep�sa� s�bor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "S�bor s t�mto menom u� existuje\n" "Prep�sa� ho?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Ulo�i� ako..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepodarilo sa z�ska� aktu�lnu verziu!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� sch�dzku `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� t�to sch�dzku bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� �lohu `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� �lohu bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� polo�ku denn�ka `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� polo�ku denn�ka bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� %d sch�dzok?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� %d �loh?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� %d polo�iek denn�ka?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vyberte �asov� z�nu" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "V�ber:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "�asov� z�ny" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pomocou �av�ho tla�idla my�i m��ete zv��i� oblas� mapy a vybra� �asov� " "z�nu.\n" "Pre zmen�enie pou�ite prav� tla�idlo my�i." #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Sch�dzka" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodenn� udalos�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifik�cia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "D�tum a �as" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "_S�kromn�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Verejn�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "_S�hrn:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Tajn�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "�as _konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "�as _za�iatku:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Meno skupiny:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Auto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Povinn� inform�cie" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinn� inform�cie" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Vyberte akciu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Odstr�nen�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Predbe�n�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Odstr�nen�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Prebieha" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telef�n v aute" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Povinn� inform�cie" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinn� inform�cie" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Non-Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 msgid "Sent By:" msgstr "Poslan�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegova� na..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "��astn�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Common Name" msgstr "Spolo�� meno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "Delegovan� od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "Delegovan� na" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "�len" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Rola" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Stav" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organiz�tor:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Zmeni� organiz�tora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_Pozva� ostatn�ch" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_In� organiz�tor" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "T�to sch�dzka obsahuje opakovanie, ktor� Evolution nedok�e upravi�." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "zapnut�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "de�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "v�skytov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Vlastn� opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Ka�d�ch" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "V�nimky" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Neopakova�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Uk�ka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Jednoduch� opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Modify" msgstr "_Upravi�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "po�as" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "nav�dy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "pok�m" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "t��d�ov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "rokov" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Chcete ulo�i� zmeny?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Inform�cia o sch�dzke sa zmenila. Chcete posla� upraven� verziu?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Inform�cia o �lohe sa zmenila. Chcete posla� upraven� verziu?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Polo�ka z�znamu sa zmenila. Chcete posla� upraven� verziu?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "D�tum dokon�enia:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" msgstr "Delegovan� od:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Delegated To:" msgstr "Delegovan� na:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 msgid "No one" msgstr "�iadna" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "�loha" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% _Hotov�ch:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Po�iato�n� d�tum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "_Term�n:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorita:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Otvori�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hn��" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kop�rova�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Vlo�i�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Ozna�i� ako dokon�en�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Odstr�ni� t�to �lohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Ozna�i� �lohy ako dokon�en�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Odstr�ni� vybran� �lohy" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kliknut�m prid�te �lohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% hotov�ch" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kateg�rie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "D�tum dokon�enia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Term�n" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "D�tum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografick� umiestnenie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "D�tum �tartu" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "S�hrn" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 msgid "Task sort" msgstr "Triedenie �loh" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnos�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i rozdelen� min�ty" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "dopoludnia" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "popoludn�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Nov� sch�dzka" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov� celodenn� udalos�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Prejs� na d_ne�n� d�tum" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Prejs� na d�tum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Odstr�ni� t�to sch�dzku" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Nastavi� tento v�skyt ako presunute�n�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Odstr�ni� tento v�skyt" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Odstr�ni� v�etky v�skyty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Toto je udalos�, ktor� je mo�n� prida� do v�ho kalend�ra." #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is a meeting request." msgstr "Toto je po�iadavka na sch�dzku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Toto je jedna, alebo viacero �prav aktu�lnej sch�dzky." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Toto je po�iadavka na najnov�ie inform�cie o udalosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Toto je odpove� na po�iadavku na sch�dzku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Toto je zru�enie udalosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "The message is not understandable." msgstr "T�to spr�va nie je k zrozumite�n�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Toto je �loha, ktor� je mo�n� prida� do v�ho kalend�ra." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "Toto je po�iadavka na �lohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Toto je po�iadavka na najnov�ie inform�cie o �lohe." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Toto je odpove� na po�iadavku na �lohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Toto je zru�enie �lohy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "Toto je inform�cia o vo�nom �ase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "Toto je po�iadavka na inform�ciu o vo�nom �ase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "Toto je odpove� na po�iadavku na vo�n� �as." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Spr�va vyzer� ako nespr�vna" #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Spr�va obsahuje iba nepodporovan� po�iadavky." #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "Inform�cia obsiahnut� v tento pr�lohe nie je platn�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nie je mo�n� aktualizova� v� s�bor s kalend�rom!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� polo�ku zo s�boru s kalend�rom!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Spr�va kalend�ra" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "D�tum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Na��tavam kalend�r" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Na��tavam kalend�r..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Spr�va serveru:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "d�tum konca" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "d�tum za�iatku" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "V�etky" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kateg�ria:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nepodarilo sa na��ta� �lohy v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Met�dy potrebn� pre na��tanie `%s' nie je podporovan�" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov� sch�dzka..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Met�da nutn� k otvoreniu `%s' nie je podporovan�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Apr�l" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "December" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Febru�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Prejs� na d�tum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Janu�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "J�l" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "J�n" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "M�j" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Okt�ber" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Go To Today" msgstr "_Prejs� na dne�n� d�tum" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organiz�tor mus� by� nastaven�." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Ut" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "St" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "�t" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Pi" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "So" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "�lohy" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dnes (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Tento t��de� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Tento mesiac (%b - %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Tento rok (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Tla�i� kalend�r" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Uk�ka pred tla�ou" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Tla�i� polo�ku" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavenie tla�iarne" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, ktor� bude zobrazova� prie�inok �loh" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution automaticky previedol �lohy z prie�inku kalend�ra do nov�ho " "prie�inku �loh." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution sa pok�sil automaticky previes� �lohy z prie�inku kalend�ra do " "nov�ho prie�inku �loh.\n" "Niektor� �lohy nebolo mo�n� prenies�, tak�e je mo�n� sa o to pok�si� nesk�r." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nie je mo�n� otvori� `%s'; �iadne �daje z prie�inku kalend�ra nebud� " "preveden� do prie�inku �loh." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Met�da pre na��tanie `%s' nie je podporovan�, �iadne polo�ky z prie�inku " "kalend�ra nebud� prenesen� do prie�inku �loh." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUS�PS" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Digit�lny podpis nie je podporovan� touto �ifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Digit�lny podpis v �istom texte nie je podporovan� touto �ifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Overenie podpisu nie je podporovan� touto �ifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "�ifrovanie nie je podporovan� touto �ifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "De�ifrovanie nie je podporovan� touto �ifrou" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepodarilo sa zap�sa� z�znam: %s\n" "�al�ie oper�cie na tomto serveri nebud� znovu vykonan�\n" "pri �al�om pripojen� na sie�." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepodarilo sa otvori� `%s':\n" "%s\n" "Zmeny v tomto prie�inku nebud� zosynchronizovan�." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Obnovujem synchroniz�ciu so serverom" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pre dokon�enie tejto oper�cie mus�te pracova� on-line" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizujem prie�inky" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie je mo�n� spracova� prie�inok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Z�skavam spr�vu %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Zlyhala spr�va %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie je mo�n� otvori� spr�vu" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizujem prie�inok" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Z�skavam spr�vu %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na spr�ve %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri spracov�van� filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykon�van� filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykon�van� h�adania filtra: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� spracova� h�adac� v�raz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykon�van� h�adacieho v�razu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(odpoved� v�etk�mu) vy�aduje jeden pravdivostn� v�sledok" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykonanie ot�zky na nezn�mej hlavi�ke: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Neplatn� typ v body-contains, o�ak�vam re�azec" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� pomocn� r�ru pre zamykanie: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie je mo�n� spusti� pomocn� program pre z�mok: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepodarilo sa zamkn�� '%s': chyba protokolu s lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zamkn�� '%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� s�bor so z�mkom pre %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Vypr�al �as pri pokuse o z�skanie z�mku na %s. Sk�ste to nesk�r." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa z�ska� z�mok pomocou fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa z�ska� z�mok pomocou flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� skontrolova� s�bor s po�tou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� s�bor s po�tou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� do�asn� s�bor s po�tou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa ulo�i� po�tu v do�asnom s�bore %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie je mo�n� vykona� fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail zlyhal: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nezn�ma chyba)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Chyba pri ��tan� s�boru s po�tou: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Chyba pri z�pise po�ty do do�asn�ho s�boru: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Chyba kop�rovan� do�asn�ho s�boru: po�ty %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Pros�m, zadajte va�e %s heslo pre %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Pros�m, zadajte va�e %s heslo" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "�iadny �ist� text na podpis." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Nezadan� heslo." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "�iadny �ist� text pre pridanie digit�lneho podpisu do �ist�ho textu." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "�iadny �ist� text pre overenie." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� s�bor: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "�iadny �ist� text na za�ifrovanie." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Neuveden� �iadni adres�ti" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "�iadny za�ifrovan� text na odk�dovanie." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nie je mo�n� na��ta� %s: Na��tavanie modulov nie je na tomto syst�me " "podporovan�." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� na��ta� %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie je mo�n� na��ta� %s: V module nie je inicializa�n� k�d." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s slu�ba pre %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Spojenie zru�en�" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie je mo�n� spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(nezn�my hostite�)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "Oper�cia zru�en�" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Server neo�ak�vane zru�il spojenie" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymn�" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "T�to vo�ba pripoj� na server pomocou anonymn�ho prihl�senia." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatn� inform�cia krokovania e-mailovej adresy:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatn� inform�cia neprieh�adn�ho krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatn� inform�cia krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "T�to vo�ba v�s pripoj� k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje " "server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "T�to vo�ba v�s pripoj� k serveru pomocou bezpe�n�ho hesla DIGEST-MD5, ak ho " "podporuje server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Spr�va challenge pre server pr�li� dlh� (>2048 bajtov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Spr�va challenge pre server neplatn�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Spr�va challenge pre server obsahovala neplatn� prvok \"Kvalita ochrany\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpove� serveru neobsahovala inform�ciu o overen�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpove� serveru obsahovala ne�pln� �daje o overen�\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odpove� serveru neodpoved�\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "T�to vo�ba v�s pripoj� na server pomocou overenia Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� z�ska� Kerberos ticket:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neplatn� odpove� na overenie od serveru." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Prihl�senie NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "T�to vo�ba pripoj� na server pomocou hesiel pren�an�ch ako �ist� text." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nezn�my stav overenia." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Preklad regul�rneho v�razu zlyhal: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu pou��vate�sk�ho mena" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu hostite�a" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vy�aduje komponentu cesty" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Zis�ujem adresu: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Zlyhalo h�adanie mena: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Zlyhalo h�adanie hostite�a: %s: hostite� nen�jden�" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Zlyhalo h�adanie hostite�a: %s: nezn�my d�vod" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Poskytovate� po�ty pre virtu�lny prie�inok" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pre ��tanie po�ty ako ot�zky na in� mno�inu prie�inkov" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispoz�cii poskytovate�" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� prie�inok %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Pros�m, zadajte va�e heslo pre %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Pros�m, zadajte prez�vku certifik�tu, ktor�m sa m� podp�sa�." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Podpisov� certifik�t pre \"%s\" neexistuje." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "�ifrovac� certifik�t pre \"%s\" neexistuje." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa n�js� certifik�t pre \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nepodarilo sa n�js� obvykl� bulk algoritmus." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepodarilo sa dek�dova� spr�vu." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepodarilo sa overi� certifik�ty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Vydal: %s\n" "Pre: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neplatn� certifik�t od %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho aj tak akceptova�?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-mail: %s\n" "Norm�lne meno: %s\n" "Organiza�n� jednotka: %s\n" "Organiz�cia: %s\n" "Umiestnenie: %s\n" "�t�t: %s\n" "Krajina: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie je mo�n� spracova� URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Tak� spr�va neexistuje %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "�iadna tak� spr�va: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nem��ete skop�rova� spr�vy z tohto prie�inku s odpadkami." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neo�ak�van� odpove� od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP pr�kaz zlyhal: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpove� serveru skon�ila pr�li� skoro." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpove� IMAP serveru neobsahovala inform�ciu %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neo�ak�van� odpove� OK od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� prie�inok %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie je mo�n� na��ta� s�hrn pre %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Prie�inok bol zni�en� a znovu vytvoren� na serveri." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Uklad�m %d spr�v" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "T�to spr�va moment�lne nie je k dipoz�cii" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Prech�dzam prie�inky v \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie je mo�n� n�js� telo spr�vy v odpovedi FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre vyrovn�vaciu pam�: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem nov� po�tu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem nov� po�tu vo v�etk�ch prie�inkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Prie�inky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Zobrazi� iba prihl�sen� prie�inky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Predefinova� men� prie�inkov zo serveru" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Priestor mien" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplikova� filtre na nov� spr�vy v prie�inku novej po�ty na tomto serveri" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pre ��tanie a ukladanie po�ty na IMAP serveroch." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "T�to vo�ba pripoj� na IMAP server pomocou hesiel pren�an�ch ako �ist� text." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Po�adovan� sp�sob overenia %s nie je podporovan� IMAP serverom %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Overenie typu %s nie je podporovan�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPros�m, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nezadali ste heslo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overi� na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Prie�inok %s neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Rodi�ovsk� prie�inok nesmie obsahova� podprie�inky" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Po�tov� prie�inky vo form�te MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v po�tov�ch prie�inkoch typu MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "�tandardn� Unixov� s�bor mailbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v �tandardnom form�te mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Po�tov� s�bory vo form�te Qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v prie�inkov vo form�te qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Po�tov� s�bory vo form�te mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Pre ukladanie lok�lnej po�ty v prie�inkov v �tandardnom form�te Unix" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Kore� ukladania %s nie je absol�tna cesta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Kore� ukladania %s nie je norm�lny prie�inok" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� z�ska� prie�inok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lok�lne ukladanie nem� prie�inok pre nov� po�tu" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lok�lny po�tov� s�bor %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� premenova� prie�inok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� s�bor s�hrnu prie�inku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� indexov� s�bor prie�inku`%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do s�hrnu: nezn�my d�vod" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do prie�inku maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Tak� spr�va neexistuje" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neplatn� obsah spr�vy" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� otvori� prie�inok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Prie�inok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� prie�inok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nie je prie�inok maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie je mo�n� odstr�ni� prie�inok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "nie je prie�inok maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie je mo�n� preh�ada� prie�inok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� cestu po�tovej schr�nky: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� z�ska� z�mok na prie�inok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie je mo�n� otvori� po�tov� schr�nku: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do s�boru mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s z prie�inku %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Prie�inok vyzer� ako nenapravite�ne po�koden�." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Vytvorenie spr�vy zlyhalo: Po�koden� po�tov� schr�nka?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� otvori� s�bor `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� s�bor `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nie je norm�lny s�bor." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� odstr�ni� prie�inok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Prie�inok `%s' nie je pr�zdny. Neodstr�nen�." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Vytv�ram s�hrn prie�inku" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok: %s: vytv�ram s�hrn od poz�cie %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritick� chyba spracovania spr�vy na poz�cii %ld v prie�inku %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� s�hrn: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synchronizujem prie�inok" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre vytvorenie s�hrnu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� do�asn� po�tov� schr�nku: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "S�hrn a prie�inok si neodpovedaj�, ani po synchroniz�cii" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Chyba pri z�pise do do�asnej schr�nky: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Z�pis do do�asnej schr�nky zlyhal: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� zatvori� zdrojov� prie�inok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie je mo�n� zatvori� do�asn� prie�inok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie je mo�n� premenova� prie�inok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nezn�ma chyba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do prie�inok mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nie je prie�inok." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� cestu MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� prida� spr�vu do s�boru fronty: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Fronta `%s' neexistuje alebo nie je norm�lny s�bor." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Prie�inok `%s/%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Lok�lne ukladanie nem� prie�inok pre nov� po�tu" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lok�lny po�tov� s�bor %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Lok�lne prie�inky nie je mo�n� premenova�" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Lok�lne prie�inky nie je mo�n� odstr�ni�" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� synchronizova� do�asn� prie�inok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� synchronizova� prie�inok fronty %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie je mo�n� synchronizova� prie�inok fronty %s: %s\n" "Prie�inok je asi po�koden�, k�pia ulo�en� do `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Pros�m, zadajte NNTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Server odmietol pou��vate�sk� meno" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepodarilo sa posla� pou��vate�sk� meno na server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server odmietol pou��vate�sk� meno/heslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Spr�va %s nen�jden�." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie je mo�n� z�ska� zoznam skup�n zo serveru." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� na��ta� s�bor so zoznamom skup�n pre %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� ulo�i� s�bor so zoznamom skup�n pre %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Diskusn� skupiny USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Toto je pr�stup k ��taniu a posielaniu do Diskusn�ch skup�n USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok pre server diskusn�ch skup�n: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Diskusn� skupiny USENET pomocou %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "T�to mo�nos� nastav� overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako " "�ist�ho textu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� otvori� alebo vytvori� s�bor .newsrc pre %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Z�skavam POP s�hrn" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nie je mo�n� skontrolova� nov� po�tu na POP serveri: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nie je mo�n� otvori� prie�inok: zoznam spr�v nebol �pln�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "�iadna spr�va s uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Z�skavam POP spr�vu %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu zo POP serveru %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Sklad spr�v" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Necha� po�tu na serveri" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Odstr�ni� po %s d�och" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Pre spojenie s POP serverami. Protokol POP je mo�n� pou�i� aj pre z�skavanie " "po�ty od r�znych poskytovate�ov po�ty pomocou WWW a propriet�rnymi po�tov�mi " "syst�mami." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou hesla prenesen�ho ako �ist� " "text. To je �asto jedin� mo�nos�, ktor� POP servery podporuj�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou �ifrovan�ho hesla protokolom " "APOP. Nemus� to fungova� pre v�etk�ch pou��vate�ov aj ke� server tvrd�, �e " "tento protokol podporuje." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "T�to vo�ba v�s spoj� s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nepodarilo sa overi� na KPOP serveri: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nie je mo�n� sa spoji� so serverom: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nie je mo�n� sa spoji� s POP serverom na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPros�m, zadajte POP3 heslo pre %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n" "Chyba pri posielan� pou��vate�sk�ho mena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nezn�my)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n" "Po�adovan� sp�sob overenia nie je podporovan�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripoji� k POP serveru.\n" "Chyba pri posielan� hesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Prie�inok `%s' neexistuje." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pre doru�enie po�ty programom \"sendmail\" na tomto po��ta�i." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� r�ru do sendmailu: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je mo�n� spusti� sendmail: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail skon�il so sign�lom %s: po�ta neodoslan�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie je mo�n� vykona� %s: po�ta neodoslan�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail skon�il so stavom %d: po�ta neodoslan�." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nie je mo�n� n�js� v spr�ve adresu 'Od'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Prenos po�ty pomocou programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Pre doru�enie po�ty spojen�m sa so vzdialen�m serverom pomocou SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaktick� chyba, pr�kaz nezn�my" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaktick� chyba v parametroch alebo argumentoch" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Pr�kaz neimplementovan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter pr�kazu neimplementovan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stav syst�mu alebo odpove� na pomoc" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Spr�va pomocn�ka" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Slu�ba pripraven�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Slu�ba zatv�ra prenosov� kan�l" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Slu�ba nie je k dispoz�cii, zatv�ram prenosov� kan�l" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Po�adovan� po�tov� akcia v poriadku, dokon�en�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Pou��vate� nie je lok�lny, bude predan� pod�a <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Po�adovan� po�tov� akcia nevykonan�, po�tov� schr�nka nie je k dispoz�cii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�, po�tov� schr�nka nie je k dispoz�cii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Po�adovan� akcia zru�en�: chyba pri spracovan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Pou��vate� nie je lok�lny, sk�ste <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�: nedostatok miesta v syst�me" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Po�adovan� po�tov� akcia preru�en�: presiahnut� alok�cia miesta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Po�adovan� akcia nevykonan�: meno po�tovej schr�nky nepovolen�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Spusti� vstup po�ty, kon�� <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vy�adovan� heslo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizmus overenia je pr�li� slab�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Po�adovan� �ifrovanie pre po�adovan� sp�sob overenia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Do�asn� zlyhanie overenia." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifik�cia vy�adovan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Chyba priv�tanie od serveru: %s : mo�no nie kritick�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Po�adovan� sp�sob overenia %s nie je podporovan� SMTP serverom %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPros�m, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overi� na SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Doru�enie po�ty SMTP pomocou %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adresa odosielate�a nie je definovan�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adresa odosielate�a nie je platn�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "Posielam spr�vu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie je mo�n� posla� spr�vu: adres�ti nie s� definovan�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Vypr�al �as odpovede HELO: %s: nie je kritick�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritick�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Chyba pri vytv�ran� overovacieho objektu SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Prihl�senie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Vypr�al �as po�iadavky AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 msgid "AUTH request failed." msgstr "Po�iadavka AUTH zlyhala." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neplatn� odpove� na overenie od serveru.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypr�al �as odpovede MAIL FROM: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypr�al �as odpovede RCPT TO: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypr�al �as posielania DATA: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Vypr�al �as posielania DATA: koniec spr�vy: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec spr�vy: %s: po�ta neodoslan�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Vypr�al �as odpovede RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Chyba odpovede RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Vypr�al �as odpovede QUIT: %s: nie je kritick�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritick�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "pr�loha" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstr�ni vybran� polo�ky zo zoznamu pr�loh" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Prida� pr�lohu..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prilo�� s�bor k spr�ve" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Vlastnosti pr�lohy" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Meno s�boru:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhn�� automatick� zobrazovanie pr�loh" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknut�m zobraz�te adres�r" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "Odpoveda� komu:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Zadajte adres�tov spr�vy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Zadajte adresy, ktor� dostan� k�piu spr�vy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Zadajte adresy, ktor� dostan� k�piu spr�vy bez toho, aby boli v zozname " "adres�tov spr�vy." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prilo�i� s�bor" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je mo�n� otvori� s�bor %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ��tan� s�boru %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Ulo�i� ako..." #: composer/e-msg-composer.c:882 msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "S�bor existuje, prep�sa� ho?" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba pri ukladan� s�boru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Chyba pri na��tavan� s�boru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nei je mo�n� otvori� prie�inok na koncepty pre tento ��et.\n" "Chcete pou�i� �tandardn� prie�inok na koncepty?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Chyba pri pr�stupe k s�boru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie je mo�n� z�ska� spr�vu z editora" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa h�ada� v s�bore: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skr�ti� s�bor: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri automatickom ukladan� spr�v: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolution na�iel neulo�en� s�bory z predch�dzaj�ceho sedenia.\n" "Chcete sa pok�si� o ich z�chranu?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "T�to spr�va nebola odoslan�.\n" "\n" "Chcete ulo�i� zmeny?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "Otvori� s�bor" #: composer/e-msg-composer.c:1500 msgid "Insert File" msgstr "Vlo�i� s�bor" #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "Nap�sa� spr�vu" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nie je mo�n� vytvori� okno editora spr�v." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� okno pre p�sanie spr�v, preto�e ste e�te\n" "nenastavili �iadne identity pre po�tov� komponent." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nie je mo�n� inicializova� editor spr�v Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Sada groupv�rov�ch n�strojov Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "karta adres�ra" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "inform�cie o kalend�ri" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "roku" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "rokov" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "mesiaca" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "mesiacov" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "t��d�a" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "t��d�ov" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "hodiny" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "min�ty" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekundy" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sek�nd" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Aj. Zabudli ste vybra� d�tum." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Aj. Vybrali ste neplatn� d�tum." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "D�tum spr�vy bude porovnan� s �asom\n" "ke� bol spusten� filter alebo ke� bol\n" "otvoren� vprie�inok." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "D�tum spr�vy bude porovnan�\n" "s �asom, ktor� tu uvediete." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "D�tum spr�vy bude porovnan�\n" "s �as relat�vnym k okam�iku, ke� bol\n" "filter spusten�. Napr. \"pred t��d�om\".." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "aktu�lny tento" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "zadan� �as" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "�as relat�vny k aktu�lnemu �asu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Porovna� s" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "teraz" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " nasp�" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "sp�" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknut�m vyberiete d�tum>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidl� filtra" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Potom" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Prida� akciu" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Aj, zabudli ste vybra� prie�inok.\n" "Pros�m, vr�te sa a zadajte platn� prie�inok, kam doru�i� po�tu." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Vybra� prie�inok" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Zadajte URI prie�inku" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknut�m vyberiete prie�inok>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regul�rnom v�raze '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Meno pravidla: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Ak" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "Spusti� akcie" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "ak odpovedaj� v�etky krit�ri�" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "ak odpoved� niektor� krit�rium" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Prida� krit�rium" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "prijat�" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "odoslan�" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Prida�" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Upravi�" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Upravi� filtre" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Upravi� vprie�inky" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Prijat�" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Odoslan�" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtu�lne prie�inky" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "iba �pecifick� prie�inky" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Zdroje vprie�inkov" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "pre v�etky akt�vne vzdialen� prie�inky" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "pre v�etky lok�lne a akt�vne vzdialen� prie�inky" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "pre v�etky lok�lne prie�inky" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priradi� farbu" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priradi� sk�re" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Pr�lohy" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kop�rova� do prie�inku" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "D�tum prijatia" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "D�tum odoslania" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Odstr�nen�" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nekon�� na" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nevyzer� ako" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "neza��na na" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "N�vrh" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "kon�� na" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "V�raz" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "D�le�it�" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "je viac ne�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "je menej ne�" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nie je" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencia" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Telo spr�vy" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Hlavi�ka spr�vy" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Spr�va bola prijat�" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Spr�va bola odoslan�" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Presun�� do prie�inku" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "d�a a po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "d�a a pred" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Pre��tan�" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Adres�ti" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regul. v�raz" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Odpovedan�" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Sk�re" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Odosielate�" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi� stav" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Ve�kos� (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "vyzer� ako" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Zdrojov� ��et" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "�pecifick� hlavi�ka" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "za��na na" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Zastavi� spracovanie" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "bolo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "bolo pred" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Pravidl�" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Prida� pravidlo" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravi� pravidlo" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Pravidl� sk�re" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Jaj. Mus�te zada� aspo� jeden prie�inok ako zdrojov�." #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Import" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "Po�ta" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution na�iel po�tov� s�bory Elm.\n" "Chcete ich naimportova� do Evolution?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Po�ta Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adres�r" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution na�iel s�bory GnomeCard.\n" "Chcete ich naimportova� do Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution na�iel po�tov� s�bory Netscape.\n" "Chcete ich naimportova� do Evolution?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution na�iel po�tov� s�bory Pine.\n" "Chcete ich naimportova� do Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Po�ta Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Komponent Evolution pre pr�cu s po�tou." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Po�tov� komponent Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Komponent S�hrn po�ty Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Komponent zobrazenia po�tov�ho prie�inku Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent po�tov�ho prie�inku Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre editor spr�v Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre po�tov� komponent Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrnu po�ty Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Rozhranie pre nastavenie po�ty" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Tento prie�inok nem��e obsahova� spr�vy." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Zmen� vlastnosti tohto prie�inku" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nie je mo�n� inicializova� po�tov� komponent Evolution." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nie je mo�n� zaregistrova� sklad u shellu" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Vlastnosti \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� prie�inok: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Ulo�i� h�adanie ako vPrie�inok" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Vprie�inok na _predmet" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Vprie�inok na _odosielate�a" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Vprie�inok na _adres�tov" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VPrie�inok na _konferenciu" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na _predmet" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na o_dosielate�ovi" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na _adres�toch" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _konferenciu" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "Znovuposla�" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "Ulo�i� _ako..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "_Tla�i�" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpoveda� odosielate�ovi" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpoveda� _zoznamu" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpoveda� _v�etk�m" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "Posla� �_alej" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Ozna�i� ako _pre��tan�" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ozna�i� ako _nepre��tan�" #: mail/folder-browser.c:1295 msgid "Mark as _Important" msgstr "Ozna�i� ako _d�le�it�" #: mail/folder-browser.c:1297 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Ozna�i� ako ned�_le�it�" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pre_sun�� do prie�inka..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kop�rova� do prie�inku..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "Obnovi� _zmazan�" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Prida� odosielate�a do adres�ra" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Pou�i� filtre" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Vytvori� pra_vidlo zo spr�vy" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter na konferenciu" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VPrie�inok na konferenciu" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter na konferenciu (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VPrie�inok na konferenciu (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov mbox do Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuje s�bory mbox do Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Vytv�racie rozhranie pre import s�borov Outlook Express 4 do Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuje s�bory Outlook Express 4 do Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "S��asn� form�t ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Form�t po�tov� schr�nky" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nov� form�t ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Pozn�mka: Pri prevode medzi form�tmi po�tov�ch schr�nok\n" "nie je mo�n� automatick� oprava pri zlyhan� (napr. nedostatku\n" "miesta na disku). Pros�m, pou��vajte t�to funkciu opatrne." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nevyplnili ste v�etky povinn� inform�cie." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Editor diskusn�ch skup�n Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor ��tov Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:971 msgid "Save signature" msgstr "Ulo�i� podpis" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tento podpis bol zmenen�, ale neulo�en�.\n" "\n" "Chcete ulo�i� zmeny?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (�tandard)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "Zak�za�" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "Povoli�" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� tento ��et?" #: mail/mail-accounts.c:268 msgid "Don't delete" msgstr "Neodstra�ova�" #: mail/mail-accounts.c:271 msgid "Really delete account?" msgstr "Naozaj odstr�ni� ��et?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� tento ��et diskusn�ch skup�n?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Spr�vca ��tov Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Po�ta pre %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Predmet je %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Po�ta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencia" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Prida� pravidlo filtra" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nem�te nastaven�ho po�tov�ho klienta.\n" "To ale mus�te urobi� predt�m, ako budete\n" "posiela�, prij�ma� alebo p�sa� po�tu.\n" "Chcete ho nastavi� teraz?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Predt�m, ako za�nete p�sa� spr�vu,\n" "mus�te nastavi� identitu." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Predt�m, ako za�nete p�sa� spr�vu,\n" "mus�te nastavi� sp�sob prenosu.." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nem�te nastaven� sp�sob prenosu po�ty" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "T�to spr�va nem� predmet.\n" "Naozaj ju chcete posla�?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "T�to spr�va obsahuje iba adres�tov Bcc.\n" "Je mo�n�, �e ich po�tov� server zverejn� pridan�m hlavi�ky Apparently-To.\n" "Posla� aj tak?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Mus�te zada� adres�tov pre poslanie tejto spr�vy." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Mus�te nastavi� ��et pred poslan�m tejto spr�vy." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "V %s, %s zap�san�:" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Predan� spr�va:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "Presun�� spr�vu do" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kop�rova� spr�vu do" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Naozaj chcete upravi� v�etk�ch %d spr�v?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Upravova� m��ete iba spr�vy ulo�en�\n" "v prie�inku Koncepty." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Iba spr�vy z prie�inku Odoslan� je mo�n�\n" "znovu posla�." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Naozaj chcete znovu posla� v�etk�ch %d spr�v?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "�iadna vybran� spr�va" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "Ulo�i� spr�vu ako..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "Ulo�i� spr�vy ako..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri na��tavan� inform�cie o filtroch:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Tla�i� spr�vu" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tla� spr�vy zlyhala" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Naozaj chcete otvori� v�etk�ch %d spr�v v samostatn�ch okn�ch?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Pros�m, zadajte va�e meno a e-mailov� adresu. \"Nepovinn�\" inform�cie " "nemus�te zada�, iba ak chcete, aby boli posielan� vo va�ich spr�vach." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Pros�m, zadajte inform�cie o va�om serveri pre prij�man� po�tu. Ak neviete, " "ktor� typ serveru pou�i�, kontaktujte v�ho administr�tora alebo " "poskytovate�a pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Pros�m, zadajte inform�cie o protokole pre odosielanie po�ty. Ak neviete, " "ktor� typ protokolu pou�i�, kontaktujte v�ho administr�tora alebo " "poskytovate�a pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "U� ste skoro na konci nastavenia po�ty. Va�e meno, server pre pr�jem po�ty a " "sp�sob odosielania bud� pou�it� pre vytvorenie po�tov�ho ��tu Evolution. " "Pros�m, zadajte meno pre tento ��et. Toto meno bude pou��van� iba pre " "zobrazenie." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Sprievodca ��tom Evolution" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Prip�jam sa na server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Kontrolova� podporovan� typy" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " farba" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Digit�lny podpis nie je podporovan� touto �ifrou" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "��et" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Inform�cia o ��te" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "Spr�va ��tu" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "��ty" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "V�dy �ifrova� k�piu sebe pri posielan� �ifrovanej spr�vy" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "V�dy �ifrova� k�piu sebe pri posielan� �ifrovanej spr�vy" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "V�dy na��tava� obr�zky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Pr�loha" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Typ overenia:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Automaticky kontrolova� po�tu ka�d�ch" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "ID certifik�tu:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Composer" msgstr "Editor" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Blaho�el�me, nastavenie va�ej po�ty je hotov�.\n" "\n" "Teraz m��ete za�a� pou��va� Evolution\n" "pre posielanie a prij�manie po�ty. \n" "\n" "Kliknut�m na \"Dokon�i�\" ulo��te va�e nastavenie." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "�_tandardn�" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "�tandardn� �t�l \"Preda� �alej\" je: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "�tandardn� znakov� sada:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digit�lne IDs..." #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Prie�inok konceptov:" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Upravi�..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "E-mailov� adresa:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "Vypr�zdni� prie�inky na Odpadky pri ukon�en�" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Povoli�" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Cel� meno:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Z�ska� digit�lne ID..." #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML podpis:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Highlight citations with" msgstr "Zv�razni� cit�cie pomocou" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "v HTML po�te" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Inline" msgstr "v texte" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Na��ta� obr�zky ak je odosielate� v adres�ri" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavenie po�ty" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Mailbox location" msgstr "Umiestnenie po�tovej schr�nky" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Pou�i� ho ako �tandardn� ��et" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Mark messages as Read after" msgstr "Ozna�i� spr�vy ako \"Pre��tan�\" po" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "�tandardne zobrazova� spr�vy ako vl�kna" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "�tandardne zobrazova� n�h�ad spr�vy" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP server:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "Nikdy nena��ta� obr�zky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "Diskusn� skupiny" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Nepovinn� inform�cie" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Organiz�cia:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "ID PGP k���a:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "Cesta k spustite�n�mu s�boru PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "P�ta� sa pri posielan� spr�v bez predmetu" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "P�ta� sa pri posielan� spr�v s adres�tmi iba v Bcc" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Quoted" msgstr "Citova�" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "Pr�jem po�ty" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "Prij�mam po�tu" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Mo�nosti pr�jmu" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "Pam�ta� si heslo PGP pri ukon�en�" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "Povinn� inform�cie" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "Bezpe�n� MIME" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Security" msgstr "Bezpe�nos�" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "Vyberte program PGP" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Posiela� �tandardne ako HTML." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "Posielanie po�ty" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "Posielanie po�ty" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Odoslan�" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Odoslan� a koncepty" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Prie�inok pre odoslan� spr�vy:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavenie serveru" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Typ serveru:" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server vy�aduje overenie" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "S�bor s podpisom:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Source Information" msgstr "Inform�cia o zdrojovom k�de" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "�peci�lne prie�inky" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "�tandardn� Unixov� s�bor mbox" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Pou�i� bezpe�n� pripojenie (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Meno pou��vate�a:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Vitajte v Sprievodcovi nastaven�m po�ty Evolution.\n" "\n" "Kliknut�m \"�al��\" za�neme." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "miesto" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "sek�nd." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext podpisu PGP." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext overenia PGP." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext za�ifrovania PGP." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext de�ifrovania PGP." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext podpisu S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext certsonly S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext za�ifrovania S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext ob�lky S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nepodarilo sa vytvori� kontext dek�dovania S/MIME." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Ulo�i� pr�lohu" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Ulo�i� na disk..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "Zobrazi� v texte" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori� v %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Zobrazi� v text (pomocou %s)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Skry�" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "Extern� zobrazova�" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "Na��tavam obsah spr�vy" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otvori� odkaz v prehliada�i" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kop�rova� umiestnenie odkazu" #: mail/mail-display.c:1408 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Ulo�i� odkaz ako" #: mail/mail-display.c:1410 msgid "Save Image as..." msgstr "Ulo�i� obr�zok ako..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nov�ch" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "skryt�ch %d" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d neposlan�ch" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "celkovo %d" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s pr�loha" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie je mo�n� spracova� spr�vu MIME. Zobrazujem ako zdrojov� k�d." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "E-mailov� adresa:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/mail-format.c:867 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Komu" #: mail/mail-format.c:873 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1291 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Nenastaven� �iadny program GPG/PGP." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Za�ifrovan� spr�va nie je zobrazen�" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "Za�ifrovan� spr�va" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite na ikonu pre de�ifrovanie." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "T�to spr�va je digit�lne podp�san� a podpis je platn�." #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "T�to spr�va je digit�lne podp�san� ale podpis nie je platn�." #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Odkaz na lok�lny s�bor (%s) platn� na serveri \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Odkaz na lok�lny s�bor (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Odkaz na nezn�me extern� d�ta (typ \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nespr�vna �as� extern�ho tela." #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otv�ram '%s'" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Men� prie�inok \"%s\" na form�t \"%s\"" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nie je mo�n� ulo�i� metainform�cie do prie�inku, asi zist�te,\n" "�e ho nie je mo�n� ani otvori�: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Ak nem��ete otvori� t�to po�tov� schr�nku, potom\n" "ju budete musie� opravi� ru�ne." #: mail/mail-local.c:1000 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nem��ete zmeni� form�t nelok�lnych prie�inkov." #: mail/mail-local.c:1011 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Znovu nastavi� %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba po�as '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykon�van� oper�cie:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:794 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Posielam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Posielam spr�vu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na spr�ve %d z %d" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "Dokon�en�." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Uklad�m spr�vu do prie�inku" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Pres�vam spr�vy do %s" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kop�rujem spr�vy do %s" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Premiest�ujem" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kop�rujem" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Prech�dzam prie�inky v \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Odpadky" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Spr�vy predan� �alej" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otv�ram prie�inok %s" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otv�ram sklad %s" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstra�ujem prie�inok %s" #: mail/mail-ops.c:1568 msgid "Refreshing folder" msgstr "Aktualizujem prie�inok" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "�ist�m prie�inok" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Z�skavam spr�vu %s" #: mail/mail-ops.c:1722 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Z�skavam %d spr�v" #: mail/mail-ops.c:1808 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Uklad�m %d spr�v" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvori� v�stupn� s�bor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri ukladan� spr�v do `%s':\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Uklad�m pr�lohu" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvori� v�stupn� s�bor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie je mo�n� zap�sa� d�ta: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odpojujem sa od %s" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Spr�va bez mena)" #: mail/mail-search.c:235 msgid "Untitled Message" msgstr "Spr�va bez mena" #: mail/mail-search.c:239 msgid "Empty Message" msgstr "Pr�zdna spr�va" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "N�js� v spr�ve" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozli�ova� ve�kos� p�smen" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "H�ada� dopredu" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "H�ada�:" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Odpoved�:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Ru��m..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Pr�jem a odoslanie po�ty" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Pr�j�mam" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "�ak�m..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "Posielam" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Zru�en�." #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "Pou��vate� zru�il oper�ciu." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nie je mo�n� vytvori� do�asn� po�tov� schr�nku `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Predan� spr�va - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Spr�vy predan� �alej" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Spr�vy predan� �alej" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "VPrie�inky" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Nov� vPrie�inok" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Neviden�" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "Viden�" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Odpovedan�" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero nepre��tan�ch spr�v" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero spr�v" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "Najni��ia" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "Ni��ia" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "Vy��ia" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "Najvy��ia" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "V�era %l:%M %p" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2290 msgid "Updating message list" msgstr "Aktualizujem zoznam spr�v" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Vyzna�en�" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Prijat�" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Ve�kos�" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Prie�inok" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Ulo�i�" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Zobrazi� prie�inky za��naj�ce na:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Z�skavam miesto pre \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prihlasujem si prie�inok \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Odhlasujem sa z prie�inku \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Spr�va prihl�sen�" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Komponent Evolution pre S�hrn." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Vytv�racie rozhranie pre komponent S�hrn Evolution." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nie je mo�n� inicializova� komponent S�hrn Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Sch�dzky" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 msgid "No appointments" msgstr "�iadne sch�dzky" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 msgid "%l:%M%p" msgstr "%l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 msgid "Mail summary" msgstr "S�hrn po�ty" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Slovo d�a" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Cit�t d�a" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "Prida� nov� kan�l spr�v" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Zadajte URL nov�ho kan�lu spr�v, ktor� chcete prida�" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 msgid "My Evolution Settings" msgstr "Nastavenie pre Moje Evolution" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 #, fuzzy msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Nastala chyba po�as na��tavania kan�la spr�v.</b></dt>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b> Chyba na��tavania RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 msgid "No tasks" msgstr "�iadne �lohy" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Moje po�asie" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Server po�asia nemohol by� kontaktovan�</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "Oblasti" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "Tla�i� Moje Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Tla� Mojej Evolution zlyhala" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Komponent s�hrnu nemohol inicializova� Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Jasn� obloha" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Obla�no" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Rozpt�len� obla�nos�" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Mal� obla�nos�" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Zatiahnut�" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Neplatn�" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Premenlivo" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Sever" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Severo-severov�chod" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Severov�chod" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "V�chodo-severov�chod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "V�chod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "V�chodo-Juhov�chod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Juhov�chod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Juho-juhov�chod" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Juh" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Juho-juhoz�pad" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Juhoz�pad" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Z�pado-juhoz�pad" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Z�pad" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Z�pado-severoz�pad" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Severoz�pad" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Severo-severoz�pad" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Mrholenie v okol�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "�ahk� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mierne mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "�a�k� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Slab� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Ob�asn� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "�iasto�n� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "B�rka" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Vetern� mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Sp�ky" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Kol�saj�ce mrholenie" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Mrzn�ce mrholenie" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "D��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "D�� v okol�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "�ahk� d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "Mierny d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "�a�k� d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Slab� d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Ob�asn� d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "�iasto�n� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Vetern� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "D��ov� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Kol�saj�ci d��" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Mrzn�ci d��" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Sne�enie v okol�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "�ahk� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "Mierne sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "�a�k� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Slab� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Ob�asn� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "�iasto�n� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Snehov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Vetern� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Snehov� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "Kol�saj�ce sne�enie" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Mrzn�ce sne�enie" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Zrnit� sne�enie v okol�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "�ahk� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mierne zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "�a�k� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Slab� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Ob�asn� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "�iasto�n� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Vetern� zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "Sp�ky zrnit�ho snehu" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Kol�saj�ce zrnit� sne�enie" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Mrzn�ce zrnit� sne�enie" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "�adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "�adov� kry�t�ly v okol�" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "M�lo �adov�ch kry�t�lov" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Mierne �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "�a�k� �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Ob�asn� �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "�iasto�n� �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "B�rka �adov�ch kry�t�lov" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Vetern� �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Sp�ky �adov�ch kry�t�l�lov" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Kol�saj�ce �adov� kry�t�ly" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Mrzn�ce �adov� kry�t�ly" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "�adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "�adov� guli�ky v okol�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "M�lo �adov�ch guli�iek" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mierne �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "�a�k� �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Slab� �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Ob�asn� �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "�iasto�n� �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "B�rka �adov�ch guli�iek" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Vetern� �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Sp�ky �adov�ch guli�iek" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Kol�saj�ce �adov� guli�ky" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Mrzn�ce �adov� guli�ky" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "Kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Kr�py v okol�" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "�ahk� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "Mierne kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "�a�k� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Slab� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Ob�asn� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "�iasto�n� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Krupobitie" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Vetern� kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Sp�ky kr�p" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "Kol�saj�ce kr�py" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Mrzn�ce kr�py" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Male kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Mal� kr�py v okol�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "Mierne mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "�a�k� mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Slab� mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Ob�asn� mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "�iasto�n� mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Krupobitie s mal�mi kr�pami" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Vetern� mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Sp�ky mal�ch kr�p" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Kol�saj�ce mal� kr�py" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Mrzn�ce mal� kr�py" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nezn�me zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Zr�ky v okol�" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "�ahk� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Mierne zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "�a�k� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Slab� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Ob�asn� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "�iasto�n� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Nezn�ma b�rka" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Vetern� zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Sp�ky, nezn�my typ" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Kol�saj�ce zr�ky" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Mrzn�ce zr�ky" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Opar v okol�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "�ahk� opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "Mierny opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Hust� opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Slab� opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Ob�asn� opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "�iasto�n� opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Opar s vetrom" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "Kol�saj�ci opar" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Mrzn�ci opar" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Hmla v okol�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "�ahk� hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "Mierna hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "Hust� hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "Slab� hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Ob�asn� hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "�iasto�n� hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Hmla s vetrom" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "Kol�saj�ca hmla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Mrzn�ca hmla" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "Dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Dym v okol�" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Prieh�adn� dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "Mierny dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "Hust� dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Slab� dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Ob�asn� dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "�iasto�n� dym" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "Dym s hromami" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Dym s vetrom" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "Kol�saj�ci dym" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Sope�n� popol v okol�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Mierny sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Hust� sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Slab� sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Ob�asn� sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "�iasto�n� sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Sope�n� popol s hromami" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Vetern� sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Sp�ky sope�n�ho popola" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Kol�saj�ci sope�n� popol" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Mrzn�ci sope�n� popol" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Piesok v okol�" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "�ahk� piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "Mierny piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "�a�k� piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Ob�asn� piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "�iasto�n� piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "Vetern� piesok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Kol�saj�ci piesok" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "Opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Opar v okol�" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "�ahk� opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "Mierny opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "Hust� opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Slab� opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Ob�asn� opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "�iasto�n� opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "Opar s vetrom" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "Kol�saj�ci opar" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Mrzn�ci opar" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Jemn� sp�ky v okol�" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "�ahk� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "Mierne jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "Ta�k� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Slab� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Ob�asn� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "�iasto�n� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "Vetern� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "Kol�sav� jemn� sp�ky" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Mrzn�ce jemn� sp�ky" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Prach v okol�" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "�ahk� prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "Mierny prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "�a�k� prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Ob�asn� prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "�iasto�n� prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "Vetern� prach" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "Kol�saj�ci prach" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Poryvy v okol�" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "�ahk� poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "Mierne poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "�a�k� poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "�iasto�n� poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "B�rkov� poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "Vetern� poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Kol�saj�ce poryvy" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Mraziv� poryvy" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Pieso�n� b�rka v okol�" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "�ahk� pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Mierna pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "�a�k� pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Slab� pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "�iasto�n� pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Pieso�n� b�rka s hromami" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Vetern� pieskov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Kol�saj�ca pieso�n� b�rka" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Mraziv� pieso�n� b�rka" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Prachov� b�rka v okol�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "�ahk� prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Mierna prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "�a�k� prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Slab� prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "�iasto�n� prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Prachov� b�rka s hromami" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Vetern� prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Kol�saj�ca prachov� b�rka" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Mraziv� prachov� b�rka" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "Lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Lievikovit� mraky v okol�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "�ahk� lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Mierne lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Hust� lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Slab� lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Ob�asn� lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "�iasto�n� lievikovit� mraky" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Lievikovit� mraky s vetrom" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Kol�saj�ce lievikovit� mraky" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Torn�do v okol�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "Mierne torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "Z�riv� torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "�iasto�n� torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "B�rkov� torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "Kol�saj�ce torn�do" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Mraziv� torn�do" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Prachov� v�ry v okol�" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "�ahk� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Mierne prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "�a�k� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Slab� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Ob�asn� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "�iasto�n� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Vetern� prachov� v�ry" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Kol�saj�ce prachov� v�ry" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "Add new feed" msgstr "Prid� nov� kan�l" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "All folders:" msgstr "V�etky prie�inky:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "V�etky kan�le spr�v:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All stations:" msgstr "V�etky stanice:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "Display folders:" msgstr "Zobrazi� prie�inky:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "Display stations:" msgstr "Zobrazi� stanice:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Displayed feeds:" msgstr "Zobrazen� kan�le:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Five days" msgstr "P� dn�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Ko�ko dn� m� naraz kalend�r zobrazi�?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "Maxim�lny po�et zobrazen�ch polo�iek:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "News Feed Settings" msgstr "Nastavenie kan�lov spr�v" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "Kan�ly spr�v" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "One day" msgstr "Jeden de�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "One month" msgstr "Jeden mesiac" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "One week" msgstr "Jeden t��de�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "Aktualiz�cia (sekundy):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Schedule" msgstr "Napl�nova�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Show all tasks" msgstr "Zobrazi� v�etky �lohy" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "Show full path for folders" msgstr "Zobrazi� cel� cesty k prie�inkom" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "Show today's tasks" msgstr "Zobrazi� dne�n� �lohy" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "Tasks " msgstr "�lohy " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "Units: " msgstr "Jednotky:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "Weather" msgstr "Po�asie" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "Weather settings" msgstr "Nastavenie po�asia" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "imperial" msgstr "imperi�lne" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "metrick�" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Shell Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazi� detaily" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "Zru�i� oper�ciu" #: shell/e-local-storage.c:554 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "�peci�lne prie�inky" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "In�tal�cia Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "T�to nov� verzia Evolution vy�aduje in�tal�ciu dodato�n�ch s�borov\n" "do v�ho osobn�ho prie�inku Evolution" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Pros�m, stla�te \"OK\" pre in�tal�ciu s�borov, alebo \"Zru�i�\" pre koniec." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova� s�bory" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Vyzer� to, �e ste Evolution spustili prv�kr�t." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Pros�m, stla�te \"OK\" pre in�tal�ciu s�borov Evolution do" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie je mo�n� vytvori� prie�inok\n" "%s\n" "Chyba: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nastala chyba po�as kop�rovania s�borov do\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "S�bor `%s' nie je prie�inok\n" "Pros�m, presu�te ho, aby mohli\n" "by� nain�talovan� s�bory Evolution." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution na�la star� prie�inok S�hrnu.\n" "Mus� by� odstr�nen� pred spusten�m Evolution.\n" "Chcete ho odstr�ni�?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Prie�inok `%s' existuje, ale nie je\n" "to prie�inok Evolution. Pros�m, presu�te ho,\n" "aby mohli by� nain�talovan� s�bory Evolution." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nie je mo�n� presun�� prie�inok do seba." #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nie je mo�n� skop�rova� prie�inok s�m do seba." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nie je mo�n� presun�� prie�inok do jednoho zo svoj�ch podprie�inkov." #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte prie�inok, kam chcete skop�rova� prie�inok \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 msgid "Copy folder" msgstr "Kop�rova� prie�inok" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte prie�inok, kam presun�� pre�inok \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 msgid "Move folder" msgstr "Presun�� prie�inok" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Odstr�ni� prie�inok '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Naozaj chcete odstr�ni� prie�inok `%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Premenova� prie�inok '%s'" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Zadan� prie�inok sa ned� vytvori�:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Zadan� meno prie�inku nie je platn�." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Vytvori� nov� prie�inok" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typ vybran�ho prie�inku nie je platn�\n" "pre po�adovan� oper�ciu." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Nov�..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez mena)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vyberte s�bor, ktor� chcete importova� do Evolution a jeho typ\n" "zo zoznamu.\n" "\n" "Pou�ijte \"Automaticky\" ak typ nepozn�te a Evolution sa\n" "ho pok�si ur�i�." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importujem %s\n" "Import�r nie je pripraven�.\n" "�ak�m 5 sek�nd a sk�sim to znovu." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem polo�ku %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Pre spracovanie\n" "%s\n" "nie je k dispoz�cii import�r." #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importujem" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importujem %s\n" "Za��nam %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Chyba pri �tarte %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Chyba pri na��tavan� %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem polo�ku 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Meno s�boru:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte s�bor" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Typ s�boru:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "Vybra� prie�inok" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Vyberte cie�ov� prie�inok pre import t�chro d�t" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Zatv�ram spojenia..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "N�stroj pre oznamovanie ch�b nebol n�jden� v $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Ned� sa spusti� n�stroj pre oznamovanie ch�b" #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution je skupina groupwarov�ch aplik�ci�\n" "pre elektronick� po�tu, kalend�r a spr�vu kontaktov\n" "v r�mci prostredia GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Prejs� na prie�inku..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Vyberte prie�inok, ktor� chcete otvori�" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Vytvor� nov� skratku" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Vyberte prie�inok, kam m� skratka smerova�:" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Pracova� on-line" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Pracova� off-line" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nezobrazen� �iadny prie�inok)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "Moje Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution je moment�lne on-line. Stla�en�m tohto tla�idla prejdete do m�du " "off-line." #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution prech�dza do m�du off-line." #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution je moment�lne off-line. Stla�en�m tohto tla�idla prejdete do m�du " "on-line." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvori� lok�lny sklad -- %s" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Aj! Poh�ad pre `%s' neo�ak�vane spadol. :-(\n" "To asi znamen�, �e komponent %s spadol." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Vytvori� nov� skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Naozaj chcete odstr�ni� skupinu\n" "`%s' z panelu skratiek?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Neodstra�ova�" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Premenova� skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Premenova� t�to skupinu skratiek na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "_Mal� ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Zobrazi� skratky ako mal� ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "_Ve�k� ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Zobrazi� skratky ako ve�k� ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "_Nov� skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Vytvori� nov� skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Odst_r�ni� t�to skupinu..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstr�ni� t�to skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Premenova� t�to skupinu..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Premenuje t�to skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skry� panel skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skry� panel skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 msgid "Rename shortcut" msgstr "Premenova� skratku" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Premenova� t�to skratku na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Otvori�" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Otvori� prie�inok skratky v novom okn" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvori� v novom okne" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Otvor� prie�inok spojen� s touto skratkou v novom okne" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename" msgstr "Premenova�" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Premenuje t�to skratku" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstr�ni� t�to skratku z panelu skratiek" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Chyba pri ukladan� skratiek." #: shell/e-shortcuts.c:982 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" #: shell/e-shortcuts.c:984 msgid "Inbox" msgstr "Doru�en� po�ta" #: shell/e-shortcuts.c:987 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(Bez mena)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "�iadna chyba" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "V�eobecn� chyba" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Prie�inok s t�mto menom u� existuje" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Uveden� typ prie�inku nie je platn�" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "Chyba V/V" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie prie�inku" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Uveden� prie�inok nebol n�jden�" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovan�" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "Oper�cia nepodporovan�" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Uveden� typ nie je podporovan� t�mto skladom" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:173 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotov�ch)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Akt�vne spojenia" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Stla�en�m OK tieto spojenia zatvor�te a prejdete do m�du off-line" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Hostite�" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Tieto spojenia s� moment�lne akt�vne:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Meno prie�inku:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Typ prie�inku:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Zadajte, kde vytvori� prie�inok" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite na \"Importova\" pre spustenie importu s�boru do Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "N�stroj Evolution pre import" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "N�stroj Evolution pre import" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Vitajte v N�stroji Evolution pre import.\n" "Tento sprievodca v�m pom��e importova�\n" "extern� s�bory do Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Importy" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Neimportova�" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "T�to spr�vu u� nezobrazova�" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "Evolution na�la tieto zdroje d�t:" #: shell/main.c:96 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Vitajte. V�aka za �as str�ven� s�ahovan�m tejto uk�ky\n" "groupwarov�ho n�stroja Evolution.\n" "\n" "Evolution e�te st�le nie je dokon�en�. U� je bl�zko, ale e�te st�le\n" "niektor� jej fukcie ch�baj� alebo nefunguj� �plne.\n" "\n" "Ak n�jdete chyby, pros�m, ozn�mte n�m ich na bugzilla.ximian.com.\n" "Tento produkt neposkytuje �iadne z�ruky a nie je ur�en� pre �ud�,\n" "ktor� sa nevedia ovl�da�.\n" "\n" "D�fame, �e v�s pote�ia v�sledky na�ej �a�kej pr�ce a netrpezlivo\n" "�ak�me na v� pr�spevok!\n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "V�aka\n" "T�m Evolution\n" #: shell/main.c:155 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Nie je mo�n� inicializova� shell Evolution." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "Zak�za� �vodn� okno" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Posla� ladiaci v�stup zo v�etk�ch komponent od s�boru." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nie je mo�n� inicializova� komponentov� syst�m Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kop�rova�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Skop�ruje v�ber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Vytvori� nov� kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Vytvori� nov� zoznam kontaktov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Vystrihn��" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne v�ber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Odstr�ni� vybran� kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Nov� kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Nov� zoznam" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Vlo�i�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vlo�� obsah schr�nky" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "N�h�ad kontaktov pred tla�ou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tla�i� vybran� kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Vybra� v�etko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Vybra� v�etky kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Zastavi�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Zastavi� na��tavanie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Zdroje _adres�ra..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "Skupina _kontaktov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Tla�i�..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "_H�ada� kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "Vybra� _v�etko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "_N�stroje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Vytvori� nov� celodenn� udalos�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Vytvori� nov� sch�dzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvori� nov� sch�dzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Prejs� na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Prejs� dozadu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Prejs� dopredu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Prejs� na _d�tum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Prejs� na zadan� d�tum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Prejs� na aktu�lny �as" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Nov� sch�dzka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Uk�ka kalend�ra pred tla�ou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Tla�i� kalend�r" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Tla�i� tento kalend�r" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Publikova� inform�cie o vo�nom �ase" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publikova� inform�cie o vo�nom �ase pre tento kalend�r" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Zobrazi� jeden de�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Zobrazi� jeden mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Zobrazi� jeden t��de�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Zobrazi� pracovn� t��de�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "P_racovn� t��de�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Sch�dzka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Nastavenie _po�ty..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_De�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_T��de�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Zavrie�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Zavrie� t�to sch�dzku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Odstr�ni� t�to sch�dzku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavn� panel n�strojov" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "N�h�ad polo�ky pred tla�ou" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "U_k�ka pred tla�ou" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Nastavenie t_la�e" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Tla�i� t�to polo�ku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Tla�i�..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Ulo�i� a zavrie�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Ulo�i� sch�dzku a zavrie� tento dial�g" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Ulo�i� t�to polo�ku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastav� str�nku pre aktu�lnu tla�iare�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "A_kcia" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_S�bor" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Odstr�ni t�to polo�ku" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Odstr�ni�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pomocn�k" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tla�i� _ob�lku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Ulo�i� _ako..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Ulo�i� kontakt a zatvori� dial�g" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Posla� kontakt _in�mu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Zobrazi� pomocn�ka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Posla� _spr�vu kontaktu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Ulo�i�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this list" msgstr "Odstr�ni� tento zoznam" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Ulo�i� zoznam a zatvori� dial�g" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Posla� _zoznam in�mu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Send _message to list..." msgstr "Posla� _spr�vu zoznamu..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Zru�i� _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Zru�i� stretnutie pre t�to polo�ku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Posla� �alej ako i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Posla� �alej pomocou po�ty" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Z�ska� najnov�ie inform�cie o stretnut�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Aktualizova� stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Napl�nova� _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Napl�nova� stretnutie pre t�to polo�ku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "A_kcie" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prisp�sobi� moje Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zru�i�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zru�i� aktu�lnu po�tov� oper�ciu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Nap�sa�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Nap�sa� spr�vu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Vytvor� alebo uprav� po�tov� ��ty a in� nastavenia" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvor� alebo uprav� pravidl� pre filtrovanie novej po�ty" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Vytvor� alebo uprav� defin�cie virtu�lnych prie�inkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vypr�zdni� _Odpadky" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zabudn�� _hesl�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zabudn�� ulo�en� hesl�, tak�e ich budete musie� znovu zada�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Spr�va _prihl�sen�..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvor� okno pre p�sanie spr�vy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trvalo odstr�ni� v�etky zmazan� spr�vy zo v�etk�ch prie�inkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Pr�jem / odoslanie" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Posla� neodoslan� po�tu a prija� nov� po�tu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Zobrazi� okno s n�h�adom spr�vy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihl�si� alebo odhl�si� prie�inky na vzdialen�ch serveroch" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor virtu�lneho prie�inku..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Posla� spr�vu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Nastavenie _po�ty..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_N�h�ad" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Posla� / Prija�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmen� vlastnosti tohto prie�inku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kop�rova� vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Vystrihn�� vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skry� _vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skry� _odstr�nen� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skry� _pre��tan� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Skryje zmazan� spr�vy namiesto zobrazenia �krtnut�m" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Ozna�i� _v�etky ako pre��tan�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Ozna�� v�etky vidite�n� spr�vy ako u� pre��tan�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Vlo�� spr�vu zo schr�nky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trvalo odstr�ni� v�etky zmazan� spr�vy z tohto prie�inku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vybra� _v�etko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Vybra� _vl�kno" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Vyberie v�etky spr�vy, ktor� moment�lne nie s� vybran�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie v�etky spr�vy v rovnakom vl�kne ako je vybran� spr�va" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybra� v�etky vidite�n� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "Zobrazi� _v�etko" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Zobrazi� spr�vy, ktor� boli do�asne skryt�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Do�asne skry� v�etky spr�vy, ktor� u� boli pre��tan�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Do�asne skry� vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Zoznam vl�kien" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Vy�isti�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Prie�inok" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obr�ti� v�ber" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Zoznam _vl�kien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Pou�i� pravidl� filtrov na vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpoveda� v�etk�m adres�tom vybranej spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpoveda� do konferencie tejto spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpoveda� odosielate�ovi tejto spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kop�rova� vybran� spr�vy do in�ho prie�inka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Vytvori� _virtu�lny prie�inok zo spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Vytvor� pravidlo pre filtrovanie spr�v od tohto odosielate�a" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Vytvor� pravidlo pre filtrovanie spr�v t�mto adres�tom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Vytvori� pravidlo pre filtrovanie spr�v pre t�to konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Vytvori� pravidlo pre filtrovanie spr�v s t�mto predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Vytvori� virtu�lny prie�inok pre t�chto adres�tov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Vytvori� virtu�lny prie�inok pre t�to konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Vytvori� virtu�lny prie�inok pre tohto odosielate�a" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Vytvori� virtu�lny prie�inok pre tento predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Prejs� na nasleduj�cu d�le�it� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Prejs� na nasleduj�cu spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prejs� na nasleduj�cu nepre��tan� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prejs� na nasleduj�cu nepre��tan� vl�kno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu d�le�it� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu nepre��tan� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter na _odosielate�ovi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter na _adres�toch..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "V�dy nahr�va� obr�zky v po�te HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Posla� �alej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Posla� �alej ako" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Preda� �alej ako _pr�lohu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Preda� �alej v _tele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Posla� �alej _citovan�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Pred� niekomu vybran� spr�vu v tele novej spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Pred� t�to spr�vu vlo�en� do va�ej spr�vy podobne ako pri odpovedi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Pred� niekomu vybran� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Pred� vybran� spr�vu niekomu ako pr�lohu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "Nahr�va� _obr�zky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Ozna�i� ako _d�le�it�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Ozna�i� ako ned�_le�it�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako u� pre��tan�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako d�le�it�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako nepre��tan�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy ako ned�le�it�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Ozna�� vybran� spr�vy na zmazanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Presun��" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Presun�� vybran� spr�vy do in�ho prie�inku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Nasl" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Prejs� na nasleduj�cu d�le�it� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Spr�va" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Vybra� _vl�kno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Spr�va bez mena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvor� aktu�lnu spr�vu v novom okne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Otvor� vybran� spr�vu v composeri pre nov� poslanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Uk�ka spr�vy pred tla�ou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Predch�dzaj�ca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu d�le�it� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Tla�i� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Prejs� na predch�dzaj�cu nepre��tan� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "Tla�i� spr�vu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "N�h�ad..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Tla�i� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Odpoveda�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Odpoveda� v�etk�m" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "_N�js� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Ulo�i� spr�vu do textov�ho s�boru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "H�ad� v texte zobrazenej spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Zobrazi� zdrojov� _k�d spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Zobrazi� �_pln� hlavi�ky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Zobrazi� spr�vu norm�lne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Zobrazi� spr�vu so v�etk�mi hlavi�kami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Zobrazi� zdrojov� po�tov� form�t v spr�ve" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Obnovi� vybran� spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VPrie�inok na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Vprie�inok na _odosielate�a..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Vprie�inok na _adres�tov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Vprie�inok na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Pou�i� filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kop�rova� do prie�inku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Vytvori� _filter zo spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "_Forward Message" msgstr "Spr�vy _predan� �alej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Message Display" msgstr "Zobrazenie _spr�vy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Presun�� do prie�inku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Normal Display" msgstr "_Norm�lne zobrazenie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvori� spr�vu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Re-send Message" msgstr "_Znovu posla� spr�vu" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Prisp�sobi� pa_nely n�strojov..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Prisp�sobi�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisp�sobi� panely n�strojov" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "_Zavrie�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "_Poh�ad" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prilo�i�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Zavrie aktu�lny s�bor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Odstr�ni� v�etko okrem podpisu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Za�ifrova� t�to spr�vu pomocou PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Za�ifrova� t�to spr�vu va��m �ifrovac�m certifik�tom S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "_Form�t" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Vlo�i� textov� s�bor...." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vlo�i� s�bor ako text do spr�vy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Vlo�i� textov� s�bor...." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Otvorí s�bor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "�ifrovanie PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "�ifrovanie S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Ulo�i�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Ulo�i� ako" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Ulo�i� _koncept" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Ulo�i� v prie�inku..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Ulo�i� aktu�lny s�bor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Ulo�� aktu�lny s�bor pod in�m menom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Ulo�i� spr�vu do dan�ho prie�inku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Posla�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Posla� _nesk�r" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Posla� _nesk�r" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Posla� spr�vu vo form�te HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Posla� spr�vu nesk�r" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Posla� t�to spr�vu hne�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Zobrazi� / Skry� pr�lohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Zobrazi� _pr�lohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Zobrazi� pr�lohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podp�sa� t�to spr�vu k���om PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podp�sa� t�to spr�vu podpisov�m certifik�tor S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole pre v�ber odosielate�a" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepne, �i m� by� zobrazen� pole Reply-to" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Pr�loha" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Ladi�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "_Odstr�ni� v�etky" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Vlo�i�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori�..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "Za_bezpe�enie" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomocn�k" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Prida� prie�inok do zoznamu prihl�sen�ch prie�inkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "P_rie�inok" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovi� zoznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Obnovi� zoznam prie�inkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstr�ni� prie�inok zo zoznamu prihl�sen�ch prie�inkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prihl�si� si" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhl�si�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Zru�i� �lohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Delegova� �lohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "O_bnovi� �lohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kop�ruje vybran� �lohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Vytvor� nov� �lohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Vystihne vybran� �lohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Odstr�ni� vybran� �lohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Nov� �loha" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Vlo�� �lohu zo schr�nky" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Ulo�i� �lohu ako nie�o in�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "Nastavenie _po�ty..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "�_loha" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "O Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Prida� do _panelu skratiek" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmeni� meno tohto prie�inku" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kop�rova� tento prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Vytvori� _nov� prie�inok..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Vytvori� odkaz do tohto prie�inku v paneli skratiek" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Vytvori� nov� prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Delete this folder" msgstr "Odstr�ni� tento prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "Zobrazi� in� prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "_Koniec" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Ukon�� program" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "_Za��name" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "Importuje extern� s�bor" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Presun�� tento prie�inok inam" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori� v _novom okne" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Otvori� tento prie�inok v inom okne" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Zobraz� inform�ciu o Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Po�le spr�vu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Posla� spr�vu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Po�le spr�vu o chybe pomocou n�stroja pre oznamovanie ch�b." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle" msgstr "Prepn��" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Prepne, �i sa m� zobrazova� panel prie�inkov" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Prepne, �i sa m� zobrazova� panel skratiek" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Prepne, �i pracujete on alebo off-line." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Pomocou Spr�vcu ko_ntaktov" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Pomocou _Kalend�ra" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Pomocou _Po�ty " #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Zobrazi� vybran� prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "O _Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "S_ch�dzka" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_Kop�rova�..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "Pru_h prie�inkov" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Prejs� do prie�inku..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "_Importova� s�bor..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "_Posla� spr�vu" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Move..." msgstr "_Presun��..." #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "_Nov�" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "Nov� _prie�inok" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenova�..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Shortcut" msgstr "_Skratka" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Panel skratiek" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "�_loha" #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracova� off-line" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "Zmeni� nastavenie Mojej Evolution" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Nastavenie pre _Moje Evolution..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Karty adres�ra" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Pod�a firmy" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Zoznam telef�nov" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Pod�a odosielate�" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Pod�a stavu" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Pod�a predmetu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Spr�vy" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "S kateg�riou" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Zanepr�zdnen�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancel�rie" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "�iadna inform�cia" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Pozva� ostatn�ch..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Nastavenie" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Zobrazi� _iba pracovn� hodiny" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Uk�za� z_men�en�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Obnovi� vo�no/zanepr�zdnen�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�ber" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_V�etky osoby a zdroje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "V�etky _osoby a jeden zdroj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Vy�adovan� osoby" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vy�adovan� osoby a _jeden zdroj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Za�iatok stretnutia:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Koniec stretnutia:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "V�etci ��astn�ci" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktu�lny poh�ad" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Definova� poh�ady" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUS�PSN" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "�as mus� by� vo form�te: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltsk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Stredoeur�pska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "��nska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Gr�cka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonsk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "K�rejsk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Tureck�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Z�padoeur�pska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Tradi�n�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Zjednodu�en�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsk�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nov�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nezn�ma znakov� sada: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Zadajte znakov� sadu, ktor� chcete pou�i�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "In�..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Znakov� sada" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 msgid "Search Editor" msgstr "Editor h�adania" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "Ulo�i� h�adanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokro�il� h�adanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Zobrazi� v�etko" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Pokro�il�..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Inform�cia" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Ot�zka" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Spr�va" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "T�to spr�vu u� nezobrazova�." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_N�js�" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Osobn� adres�rov� server" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Vytv�racie rozhranie kalend�ra pre Osobn� kalend�rov� server." #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Nie je mo�n� inicializova� GNOME" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Nie je mo�n� inicializova� GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Nie je mo�n� inicializova� Bonobo" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Nastavenie poh�adu �loh" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Nastavenie �loh" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ni�)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "S�bor nen�jden�" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Otvori� kalend�r" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Ulo�i� kalend�r" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Upravi� t�to �lohu" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Prejs� na dne�n� d�tum" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Odstr�ni� v�etky v�skyty" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "S�hrn obsahuje" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Popis obsahuje" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Koment�r obsahuje" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "M� kateg�riu" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Prech�dzam prie�inok IMAP" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Preda� �alej na adresu" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: �iadny predmet]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Predan� spr�va (bez predmetu)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " #~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Spr�va poslan� �alej-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Komu:</b> " #~ "%s<br><b>Predmet:</b> %s<br>" #~ msgid "�F" #~ msgstr "�F" #~ msgid "�C" #~ msgstr "�C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "uzlov" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "m��" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Vy�isti� sledova�e" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Pracova� off-line" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dn�" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Zmeni� nastavenie" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Vytvori� nov� kalend�r" #~ msgid "Day" #~ msgstr "De�" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mesiac" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nov� _udalos�" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Otvori� kalend�r" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Pred" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Ulo�i� kalend�r ako nie�o in�" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavenie..." #~ msgid "Week" #~ msgstr "T��de�" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Otvori� kalend�r" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Tla�i� spr�vu na tla�iarni" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Vlo�i� textov� s�bor...." #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Nastavenie �loh..."