# translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # evolution Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002,2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Lukas Lipka , 2005. # Marcel Telka , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-16 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 00:49+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" msgstr "adresár evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "Nový zoznam kontaktov" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "aktuálny priečinok adresára má %d kariet" msgstr[1] "aktuálny priečinok adresára má %d kartu" msgstr[2] "aktuálny priečinok adresára má %d karty" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Zoznam kontaktov: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "_Okno Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "Má opakovania." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "Je to stretnutie." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Udalosť v kalendári: Súhrn je %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Udalosti v kalendári: Nemá súhrn." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "udalosti pohľadu kalendára" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Nová schôdzka" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Nová celodenná udalosť" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Prejsť na dátum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabuľka na zobrazenie a výber aktuálne rozsahu času" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Obsahuje %d udalostí." msgstr[1] "Obsahuje %d udalosť." msgstr[2] "Obsahuje %d udalosti." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Nemá udalosti." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Pohľad na pracovný týždeň: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Pohľad na deň: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "pohľad na kalendár pre pracovný týždeň" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac dní" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:746 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1358 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2188 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:748 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:753 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:755 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:780 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:782 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:772 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1362 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2204 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendár Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "oblasť hľadania" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "oblasť hľadania kalendára evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Tlačidlo skoku" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Kliknutím sem môžete nájsť viac udalostí." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Pohľad na mesiac: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "pohľad na kalendár pre mesiac" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "pohľad na kalendár pre jeden alebo viac týždňov" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "prekryť" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "prekryť potomka" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "upraviť" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "začať úpravu tejto bunky" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "prepnúť" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "prepnúť bunku" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "rozbaliť" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "rozbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "zbaliť" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "zbaliť riadok v ETree obsahujúci túto bunku" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Bunka tabuľky" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "pridať kliknutím" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "kliknúť" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "triediť" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendár: od %s do %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "položka kalendára evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Aktivovať štandardné" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Vyskakovacie menu" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 #, fuzzy msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Príloha" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 #, fuzzy msgid "activate" msgstr "Súkromný" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kontakt s touto adresou už existuje. Chcete aj napriek tomu pridať novú " "kartu s takou istou adresou?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresa '{0}' už existuje." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nepodarilo sa presunúť kontakt." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o schéme pre LDAP server." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Odstrániť adresár '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Chyba pri načítavaní adresára." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Chyba pri ukladaní {0} do {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 #, fuzzy msgid "Failed to delete contact" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Komponent Adresár Evolution" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP server neodpovedal platnou informáciou o schéme." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Permission Denied." msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Verzia servera" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Adresár Evolution skončil neočakávane." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Tento adresárový server nemá žiadne navrhované databázy hľadania." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Tento adresárový server môže byť nedosiahnuteľný, názov servera môže byť " "nesprávne zadané, alebo môže byť vaše sieťové pripojenie rozpojené." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nepodarilo sa vykonať vyhľadanie." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nepodarilo sa uložiť {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Chcete uložiť vaše zmeny?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Pokúšate sa presunúť kontakt z jedného adresára do druhého, ale tento " "kontakt nemohol byť odstránený zo zdroja. Chcete namiesto toho uložiť kópiu?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Do not save" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Use as it is" msgstr "" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nepodarilo sa načítať adresár" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické dopĺňanie" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakty" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certifikáty" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Tu nastaviť automatické dopĺňanie" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1336 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book" msgstr "Adresár Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Okno adries adresára Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Komponent Adresár Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Tu spravovať vaše S/MIME certifikáty" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:302 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491 #: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Osobný" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP serveroch" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvoriť nový kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "_Zoznam kontaktov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "Nový adresár" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "_Adresár" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 #, fuzzy msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Zlyhala aktualizácia nastavení alebo priečinkov Adresára." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2315 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "Overenie totožnosti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:862 msgid "Searching" msgstr "Hľadám" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "Sťahujem" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Vlastnosti adresára" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Čakám..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Prehľadávam %s" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP servery" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Nastavenia automatického dopĺňania" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:504 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:506 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:512 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #, fuzzy msgid "_New Address Book" msgstr "Nový adresár" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:607 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1347 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/em-folder-view.c:1290 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #, fuzzy msgid "Save As Vcard..." msgstr "Uložiť ako VCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1347 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Výber zdroja kontaktov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Používam server LDAP anonymne" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Dĺžka automatického dopĺňania" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Zobraziť panel náhľadu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertikálna poloha panelu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Či zobraziť panel náhľadu." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Overenie totožnosti" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Hľadám" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Pridať adresár" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymne" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "_Známe meno:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution použije túto e-mailovú adresu pre overení vašej totožnosti pri " "prihlásení na server." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Nájsť možné databáze hľadania" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "Pri_hlásenie:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 #, fuzzy msgid "No encryption" msgstr "Popis" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Jeden" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "popis" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "_Oblasť hľadania:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Search _filter:" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Editor hľadania" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak " "sever podporuje SSL alebo TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP používať iba ak " "sever podporuje SSL alebo TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n" "Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podporované databáze hľadania" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 #, fuzzy msgid "TLS encryption" msgstr "Popis:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n" "položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n" "hľadať v celom adresárovom strome." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n" "zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n" "základu hľadania.\n" "Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n" "pod vašim základnom hľadania.\n" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Toto je maximálny počet sťahovaných položiek. Ak nastavíte príliš veľké " "číslo, tento adresár bude pomalý." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že " "použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov " "Evolution.\n" "Používa sa iba na zobrazovanie." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n" "Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n" "mal poskytnúť váš administrátor." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Použiť známe meno (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ak je to možné" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Pridať adresár" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "Obmedzenie _sťahovania:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Nájsť prípadné databázy hľadania" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Spôsob _prihlásenia:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Rozsah hľadania:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "Ča_sový limit:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "karty" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:380 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Elektronická pošta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Priama komunikácia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Práca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "WWW adresy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Práca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "_Celé meno..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Poslať správu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "Poštová adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Pre_zývka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "Work" msgstr "Práca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Výročie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "Dátum na_rodenia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:901 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1840 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendár:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegórie..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_Krajina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Oddelenie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Súbor pod:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "_Domovská stránka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Manažér:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Kancelária:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Povolanie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "Ma_nžel(ka):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Štát/Provincia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Chce prijímať HTML poštu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Kde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_PSČ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1832 ../widgets/text/e-text.c:3679 #: ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľný" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžansko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Bútán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna a Herzegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Demokratická republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominikánska republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farejské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Svätá stolica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kórejská republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavská republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske územia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sv. Kitts a Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sv. Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna hora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelly" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre a Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžíkistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Spojená republika Tanzánia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Americké paneské ostrovy" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "_Poslať správu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Služba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Source Book" msgstr "Zdrojová kniha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 msgid "Target Book" msgstr "Cieľová kniha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Is New Contact" msgstr "Je nový kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 msgid "Writable Fields" msgstr "Zapisovateľné polia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 msgid "Required Fields" msgstr "Vyžadované polia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor kontaktov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Prosím, vyberte si obrázok pre tento kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815 #, fuzzy msgid "_No image" msgstr "Bez obrázka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3088 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Údaje kontaku sú neplatné:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3114 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3125 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3140 msgid "Invalid contact." msgstr "Neplatný kontakt." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rýchly kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 msgid "_Edit Full" msgstr "_Upraviť celé" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347 #, fuzzy msgid "_Full name" msgstr "_Celé meno:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 #, fuzzy msgid "E_mail" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:369 #, fuzzy msgid "_Select Address Book" msgstr "Nový adresár" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete\n" "odstrániť zoznam kontaktov (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete\n" "odstrániť tieto zoznamy kontaktov?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete\n" "odstrániť kontakt (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete\n" "odstrániť tieto kontaky?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Kra_jina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Celá adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_PSČ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Váž. pán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "ml." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "sl." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Pán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Sl." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "st." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Krstné:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Priezvisko:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Stredné:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Prípona:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Poštové účty" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "_Názov účtu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "Služba _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "Pridať email do zoznamu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Pridať email adresu z adresára" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Odstrániť email adresu zo zoznamu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skryť adresy pri posielaní pošty do tohto zoznamu" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "Meno _zoznamu:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "_Vybrať" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "Je nový zoznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764 msgid "_Members" msgstr "Čle_novia" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:767 msgid "Contact List Members" msgstr "Členovia zoznamu kontaktov" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmenený kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikt v kontakte:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Nájdený duplikát kontaktu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n" "existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nový kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Pôvodný kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n" "existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 #, fuzzy msgid "Merge Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_Správa" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 msgid "Any field contains" msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail začína na" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "Meno začína na" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "Bez kontaktov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontaktov" msgstr[1] "%d kontakt" msgstr[2] "%d kontakty" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3543 #: ../widgets/text/e-text.c:3544 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104 msgid "Error modifying card" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Uložiť ako VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1325 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:920 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #, fuzzy msgid "_New Contact..." msgstr "Nový kontakt..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 #, fuzzy msgid "New Contact _List..." msgstr "Nový zoznam kontaktov..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Uložiť ako vKartu..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 #, fuzzy msgid "_Forward Contact" msgstr "Predať ďalej kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 #, fuzzy msgid "_Forward Contacts" msgstr "Predať ďalej kontakty" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 #, fuzzy msgid "Send _Message to List" msgstr "Poslať správu do zoznamu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Poslať správu kontaktom" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Tlačiť" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #, fuzzy msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Kopírovať do adresára..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Presunúť do adresára..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_strihnúť" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1333 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:928 #: ../composer/e-msg-composer.c:3209 ../mail/em-folder-tree.c:1001 #: ../mail/em-folder-view.c:1275 ../mail/message-list.c:1969 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #, fuzzy msgid "P_aste" msgstr "Vložiť" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681 msgid "Any Category" msgstr "Ľubovoľná kategória" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Other error" msgstr "Iná chyba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Pracovný fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefón do zamestania" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefón do zamestnania 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Spätné volanie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefón v aute" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "_Firma:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Firemný felefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Uložiť ako" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Meno poľa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilný telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Ďalší fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Iný telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Primárny telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Rola" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "WWW stránka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "Je aktívny" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Názov poľa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model textu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Vyhľadať kontakty\n" "\n" "alebo dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať\n" "\n" "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Vyhľadať kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Adaptér" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #, fuzzy msgid "Work Email" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 #, fuzzy msgid "Home Email" msgstr "Domáci fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 #, fuzzy msgid "Other Email" msgstr "Ďalší fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "Výbrané" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2671 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-mailová adresa:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "(map)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "Zoznam členov" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Oddelenie:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Povolanie:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:791 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2379 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "_Domovská stránka:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 #, fuzzy msgid "Web Log" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Dátum na_rodenia:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "_Výročie:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Činnosť/po_zícia:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Success" msgstr "Úspech" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Repository offline" msgstr "Sklad off-line" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresár neexistuje" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nový zoznam kontaktov" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nenájdený" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID kontaktu už existuje" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovaný" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 ../calendar/gui/print.c:2419 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušený" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Could not cancel" msgstr "Nepodarilo sa zrušiť" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:422 msgid "Authentication Failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadované overenie totožnosti" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "No such source" msgstr "Taký zdroj neexistuje" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "Spustiť v režime off-line" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "Verzia servera" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta %sexistuje a že " "máte dostatočné práva na prístup k nej." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste zadali neplatné " "URI, alebo LDAP server je nedosiahnuteľný." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n" "Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n" "z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo server nefunguje." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n" "poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n" "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n" "serveru pre tento adresár." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n" "alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n" "časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error adding list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:666 msgid "Error adding contact" msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying list" msgstr "Chyba pri zmene zoznamu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 msgid "Error modifying contact" msgstr "Chyba pri zmene kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error removing list" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:616 msgid "Error removing contact" msgstr "Chyba pri odstraňovaní kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n" "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?" msgstr[1] "" "Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n" "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, fuzzy msgid "_Don't Display" msgstr "_Zobrazenie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302 #, fuzzy msgid "Display _All Contacts" msgstr "Vybrať všetky kontakty" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "kontaktov" msgstr[1] "kontakt" msgstr[2] "kontakty" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:424 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:461 #, fuzzy msgid "Select Address Book" msgstr "Nový adresár" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "list" msgstr "zoznam" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:727 msgid "Move contact to" msgstr "Presunúť kontakt do" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopírovať kontakt do" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732 msgid "Move contacts to" msgstr "Presunúť kontakty do" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopírovať kontakty do" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:960 msgid "Multiple VCards" msgstr "Viacero VKariet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:963 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKarta pre %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1022 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informácie o denníku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informácie o denníku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Otázka pre adresár..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Je %d iný kontaktov." msgstr[1] "Je jeden iný kontakt." msgstr[2] "Sú %d iné kontakty." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "Uložiť do adresára" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Karta" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importujem..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 #, fuzzy msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Import VCard do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 #, fuzzy msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Import VCard do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Import LDIF do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Import VCard do Evolution" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bd. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bd. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prázdnych strán na konci:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodný:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Písmo..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pätička:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavička/Pätička" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Hlavičky" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hlavičky pre každý list" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Okamžite jeden za druhým" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vložiť:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ľavý:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Záložky písmen na okraji" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Nastavenie" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavenie stránky:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Zdroj papiera:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Opačne na párnych stránkach" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Pravý:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Časti:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začať na novej stránke" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Meno štýlu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrchný:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Písmo..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autorské práva © 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Zoznam _kontaktov" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Export v asynchrónnom režime" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "Nezachytená chyba" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create a new event" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Odstrániť \"%s\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Odstrániž tento zoznam" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Odstrániž tento zoznam" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Do _not Send" msgstr "Neodstraňovať" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Tento adresár nemohol byť otvorený." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Chyba pri otváraní kalendára" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading memo list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Tento adresár bude odstránený trvale." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaše kontakty pre {0} nebudú dostupné kým nereštartujete Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "Lake Charles" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Poslať" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Send Notice" msgstr "Adresát:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:50 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93 #: ../smime/gui/component.c:50 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1515 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1516 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:816 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:817 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nie je možné spustiť server wombat" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:913 #, fuzzy msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:960 #, fuzzy msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238 msgid "Default Priority:" msgstr "Štandardná priorita:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146 #, fuzzy msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2306 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1388 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalendár" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Memo_s" msgstr "Členovia" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1162 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1697 ../calendar/gui/memos-component.c:544 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1096 ../calendar/gui/memos-control.c:356 #: ../calendar/gui/memos-control.c:372 #, fuzzy msgid "Memos" msgstr "Členovia" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/e-tasks.c:1430 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1569 ../calendar/gui/print.c:1875 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1085 ../calendar/gui/tasks-control.c:494 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:510 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Kalendár" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "Ú_lohy" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minút" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381 #, fuzzy msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodín" msgstr[2] "hodín" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Čas _začiatku:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Schôdzka" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1001 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Čas opakovania (minúty)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "O_pakovať" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "začiatok schôdzky" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1493 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n" "pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n" "Evolution preto zobrazí normálny dialóg." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že " "sa má spustiť tento program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Chcete tento program spustiť?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 #, fuzzy msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu pripomínania" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "neplatný čas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodín" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minút" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekúnd" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Spustiť program" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Odstrániť schôdzku" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Štandardná priorita:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Š_týl odpovede:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Event Gradient" msgstr "informácie o udalosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Free/busy template URL" msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Skryť dokončené úlohy po" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Last alarm time" msgstr "Čas _začiatku:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Úlohy _po termíne:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Zobraziť panel \"Náhľad\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Ro_zdelenie času:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "_Týždeň začína:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Odstrániť dokončené úlohy" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 #, fuzzy msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Pracovné dni:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Workday end minute" msgstr "Pracovať _on-line" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Summary contains" msgstr "Súhrn obsahuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Description contains" msgstr "Popis obsahuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Category is" msgstr "Kategória je" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Comment contains" msgstr "Komentár obsahuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Popis obsahuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685 msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635 #, fuzzy msgid "Active Tasks" msgstr "Priradiť úlohu" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Úlohy _po termíne:" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643 #, fuzzy msgid "Completed Tasks" msgstr "Dokončený " #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Prílohy" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693 #, fuzzy msgid "Active Appointments" msgstr "Schôdzka" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "_Celodenná Schôdzka" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "vráti menej než" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:382 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "dní" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511 #: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Počasie" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 #, fuzzy msgid "_New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:606 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 #: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458 #: ../composer/e-msg-composer.c:3740 ../mail/em-folder-tree.c:2129 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:935 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Načítavam kalendár..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1234 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1363 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Informácie o kalendári" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581 msgid "New appointment" msgstr "Nová schôdzka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1582 msgid "_Appointment" msgstr "S_chôdzka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1583 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589 msgid "New meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1590 msgid "M_eeting" msgstr "_Stretnutie" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1591 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nová celodenná schôdzka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Celodenná Schôdzka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1599 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Kalendár" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1607 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Deň" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Pracovný týždeň" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Týždeň" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mesiac" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Description Contains" msgstr "Popis obsahuje" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Summary Contains" msgstr "Súhrn obsahuje" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:404 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Chyba pri otváraní kalendára" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:416 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:428 ../shell/e-shell.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 #, fuzzy msgid "Edit Alarm" msgstr "Pridať pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Opakovať" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Pridať pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Vlastná _správa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Správa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Spustiť program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Vybrať súbor" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Adresát:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Poslať e-mail" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Parametre:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Opakovať pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Zvuk:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "po" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "pred" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "koniec schôdzky" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "extra oprakovanie každých" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "hodín" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minút" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "začiatok schôdzky" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Pripomenutia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93 #, fuzzy msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priložiť súbor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Kalendáre pre beh pripomenutí pre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Deň _končí:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Zobrazenie" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_Ne" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Služba pripomenutia kalendára Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Zobraziť pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "Š_tv" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Temple" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Týždeň začína:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Pracovné dni:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-hodinový (am/pm)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hodín" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "_Deň začína:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "P_ia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skryť dokončené úlohy po" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Úlohy _po termíne:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_So" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Ro_zdelenie času:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Ut" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Str" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 #, fuzzy msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 #, fuzzy msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 #, fuzzy msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Kopírovať obsah adresára lokálne pre prácu bez pripojenia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "_Farby" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 #, fuzzy msgid "Memo List" msgstr "Zoznam správ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Chyba iCalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 #, fuzzy msgid "New Memo List" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Táto udalosť bola odstránená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Táto úloha bola odstránená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 #, fuzzy msgid "This memo has been deleted." msgstr "Táto udalosť bola odstránená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Táto udalosť bola zmenená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Táto úloha bola zmenená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 #, fuzzy msgid "This memo has been changed." msgstr "Táto udalosť bola zmenená." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Chyba validácie: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2247 msgid " to " msgstr " do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2251 msgid " (Completed " msgstr " (Dokončený " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2253 msgid "Completed " msgstr "Dokončený " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2258 msgid " (Due " msgstr " (Termín do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2260 msgid "Due " msgstr "Termín do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2956 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Predaná správa - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2961 #: ../composer/e-msg-composer.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Priložiť pôvodnú správu" msgstr[1] "Priložiť pôvodnú správu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3210 #: ../mail/em-folder-tree.c:1002 ../mail/em-folder-utils.c:369 #: ../mail/em-folder-view.c:1171 ../mail/message-list.c:1970 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Presunúť" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3212 #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../mail/message-list.c:1972 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Zrušiť úlohu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Could not update object" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../composer/e-msg-composer.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "Príloha" msgstr[1] "Príloha" msgstr[2] "Príloha" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Príloha" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1557 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Príloha" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1255 ../composer/e-msg-composer.c:3739 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 #: ../composer/e-msg-composer.c:3742 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Pridať prílohu..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 #: ../mail/em-format-html-display.c:2320 #, fuzzy msgid "Show Attachments" msgstr "Príloha" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231 msgid "Edit Appointment" msgstr "Upraviť schôdzku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Stretnutie" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Schôdzka - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2200 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Priradiť úlohu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2202 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Úloha - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2205 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Stretnutie" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2258 msgid "No summary" msgstr "Žiadny súhrn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2820 ../mail/em-utils.c:370 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:360 msgid "attachment" msgstr "príloha" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3016 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Zrušiť operáciu" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "Kontakty" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegovať na:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Zadajte na koho delegovať" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 #, fuzzy msgid "Appoint_ment" msgstr "Schôdzka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2837 #, fuzzy msgid "This event has alarms" msgstr "Táto udalosť bola zmenená." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:460 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizátor:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "Delegované" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:948 #, fuzzy msgid "Atte_ndees" msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1130 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1133 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:703 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:884 msgid "Start date is wrong" msgstr "Dátum začiatku je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1315 msgid "End date is wrong" msgstr "Dátum konca je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "Start time is wrong" msgstr "Čas začiatku je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1345 msgid "End time is wrong" msgstr "Čas konca je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1507 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:742 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:943 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Vybraný organizér už nemá účet." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1513 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:949 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizátor je vyžadovaný." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1538 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1970 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1256 #, fuzzy msgid "_Add " msgstr "_Pridať" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2757 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:958 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1914 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3056 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "pred každou schôdzkou" msgstr[1] "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "koniec schôdzky" msgstr[1] "koniec schôdzky" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3068 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "pred každou schôdzkou" msgstr[1] "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3081 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3086 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../composer/e-msg-composer.c:2357 #: ../filter/filter-rule.c:892 ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478 #: ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1728 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Attendee_s..." msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegórie..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "Vlastný zvuk pripomenutia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Popis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Popis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Súhrn:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Pripomenutie" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Time:" msgstr "Ča_sový limit:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "počas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "pokým" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Začína: " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Zmeniť organizátora" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Co_ntacts..." msgstr "Kontakty" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizátor:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2355 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Po" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1104 ../mail/em-format-html.c:1526 #: ../mail/em-format-html.c:1584 ../mail/em-format-html.c:1610 #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:888 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Komu" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "T_o:" msgstr "Vrchný:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, fuzzy msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, fuzzy msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Iba tento výskyt" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Všetky výskyty" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Dátum opakovania je neplatný" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "zapnutá" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "prvý" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "sekundy" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "tretí" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "štvrtý" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "posledný" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Iný dátum" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "day" msgstr "deň" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "výskytov" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157 #, fuzzy msgid "Add exception" msgstr "popis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Dátum a čas:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Popis:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Každých" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "_Upraviť schôdzku" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "navždy" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "týždňov" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "rokov" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Dátum dokončenia je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Zobrazené správy:" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:663 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/print.c:2416 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Completed" msgstr "Dokončený" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:327 ../mail/message-list.c:1036 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:736 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../calendar/gui/print.c:2413 msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:329 ../mail/message-list.c:1034 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:965 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: ../mail/message-list.c:1035 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 ../calendar/gui/print.c:2410 msgid "Not Started" msgstr "Nezačal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Dokončených percent: %i" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Stat_us:" msgstr "Stav:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Dátum dokončenia:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorita:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1317 msgid "_Task" msgstr "Ú_loha" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 #, fuzzy msgid "Task Details" msgstr "Detaily" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:857 msgid "Due date is wrong" msgstr "Termín je neplatný" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Atte_ndees..." msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Categor_ies..." msgstr "Ka_tegórie..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Or_ganiser:" msgstr "Organizátor:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Time zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Termín:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dní" msgstr[1] "%d dní" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždňov" msgstr[1] "%d týždňov" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po začiatku schôdzky" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na začiatku schôdzky" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncom schôdzky" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po konci schôdzky" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na konci schôdzky" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s o %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pre neznámy typ spustenia" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Súhrn:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Termín:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1026 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Priorita:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:305 msgid "Public" msgstr "Verejný" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Confidential" msgstr "Tajný" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Dátum konca" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Dátum štartu" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:611 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Nie" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../mail/em-utils.c:1210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:722 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:967 msgid "Recurring" msgstr "Opakovanie" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:969 msgid "Assigned" msgstr "Priradené" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Správa bez mena" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1327 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:922 #: ../mail/em-folder-view.c:1286 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572 #: ../mail/em-popup.c:583 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281 #, fuzzy msgid "_Save Selected" msgstr "Uložiť vybrané" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:791 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvoriť v %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:349 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:350 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:356 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:357 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Odstráňujem vybrané objekty" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:915 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:642 msgid "Updating objects" msgstr "Aktualizujem objekty" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1099 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 ../calendar/gui/e-memo-table.c:817 #: ../composer/e-msg-composer.c:1388 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1322 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Nová úloha" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 ../calendar/gui/e-memo-table.c:921 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Otvoriť správu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923 #: ../mail/em-folder-view.c:1287 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1332 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hnúť" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1334 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:929 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1338 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priradiť úlohu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1339 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1341 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1342 #, fuzzy msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1343 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% hotových" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Dátum dokončenia" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Termín" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Dátum štartu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Presúvam správy" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1345 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Kopírujem správy" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nová _schôdzka..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1655 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nová celodenná _udalosť" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Nové stretnutie" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuálny pohľad" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 #, fuzzy msgid "Select T_oday" msgstr "Vybrať _vlákno" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Odstrániť..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopírovať do priečinku..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "Naplánovať _stretnutie..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Naplánovať _stretnutie..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Odpovedať" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../mail/em-folder-view.c:1280 #: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovedať _všetkým" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Odstrániť tento vý_skyt" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Odstrániť _všetky výskyty" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizátor:" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizátor:" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216 ../calendar/gui/print.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umiestnenie:" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "%s %s z " #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Dátum musí byť vo formáte:\n" "\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i rozdelení minúty" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1354 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2171 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1566 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:766 ../calendar/gui/e-day-view.c:1119 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:813 msgid "am" msgstr "dopoludnia" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:769 ../calendar/gui/e-day-view.c:1122 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:509 ../calendar/gui/print.c:815 msgid "pm" msgstr "popoludní" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Každý deň" msgstr[1] "Každý deň" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Každý týždeň" msgstr[1] "Každý týždeň" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Každý týždeň " msgstr[1] "Každý týždeň " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 msgid " and " msgstr " a " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s deň z " #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s z " #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "každý mesiac" msgstr[1] "každý mesiac" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Každý rok" msgstr[1] "Každý rok" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " celkom %d-krát" msgstr[1] " celkom %d-krát" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 msgid ", ending on " msgstr ", končiace na " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Stav" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "Enid" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Termín do " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informácie o iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 msgid "iCalendar Error" msgstr "Chyba iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "Neznáma osoba" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2011 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptové" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s požaduje účasť %s na stretnutí." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Návrh na stretnutie" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizácia stretnutia" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpoveď pre stretnutie" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s zrušil stretnutie." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, fuzzy msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Zrušenie stretnutia" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neplatná správa o stretnutí" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s poslal informácie o úlohe." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Information" msgstr "Informácia o úlohe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s požaduje, aby %s vykonal úlohu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s požaduje, aby ste vykonali úlohu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Proposal" msgstr "Návrh úlohy" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Update" msgstr "Aktualizácia úlohy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 msgid "Task Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s odpovedal na priradenie úlohy." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 msgid "Task Reply" msgstr "Odpoveď pre úlohu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s zrušil úlohu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, fuzzy msgid "Task Cancelation" msgstr "Zrušenie úlohy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neplatná správa úlohy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publikoval informácie o voľnom čase." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s požaduje informáciu o vašom voľnom čase." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neplatná správa o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualizácia dokončená\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1988 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2023 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2047 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1230 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2142 msgid "Item sent!\n" msgstr "Položka poslaná!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2091 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2150 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Položku nie je možné poslať!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230 msgid "Choose an action:" msgstr "Vyberte akciu:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2301 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2330 msgid "Tentatively accept" msgstr "Predbežne akceptovať" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2331 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2360 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Poslať informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2388 msgid "Update respondent status" msgstr "Aktualizovať stav respondenta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2416 msgid "Send Latest Information" msgstr "Poslať najnovšie informácie" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2444 ../calendar/gui/itip-utils.c:753 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Správa kalendára" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Načítavam kalendár" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Načítavam kalendár..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Správa serveru:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedovia" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Required Participants" msgstr "Vyžadovaní účastníci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinní účastníci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 msgid "Chair" msgstr "Predseda" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 msgid "Required Participant" msgstr "Vyžadovaný účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 msgid "Non-Participant" msgstr "Bez účasti" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebné úkony" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 msgid "Tentative" msgstr "Predbežný" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017 msgid "Delegated" msgstr "Delegované" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 msgid "Attendee " msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 msgid "In Process" msgstr "Prebieha" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelárie" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "No Information" msgstr "Žiadna informácia" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 #, fuzzy msgid "A_ttendees..." msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Nastavenie" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Ukázať z_menšené" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovýber" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Všetky osoby a zdroje" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Vyžadované osoby" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619 msgid "_Start time:" msgstr "Čas _začiatku:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 msgid "_End time:" msgstr "Čas _konca:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Účastník" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknutím pridáte účastníka" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Spoločé meno" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegované od" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegované na" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Člen" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1089 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click to add a memo" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: ../calendar/gui/e-memos.c:801 ../calendar/gui/e-tasks.c:917 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2852 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pre %s:\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:850 #, fuzzy msgid "Loading memos" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/e-memos.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Otváram úlohy na %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1104 ../calendar/gui/e-tasks.c:1322 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:967 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1054 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otváram úlohy na %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1299 msgid "Completing tasks..." msgstr "Dokončujem úlohy..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1349 msgid "Expunging" msgstr "Čistím" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 #, fuzzy msgid "Select Timezone" msgstr "Vyberte časovú zónu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1547 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:826 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Aktualizujem objekty" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2504 #, fuzzy msgid "_Custom View" msgstr "Vlastný pohľad" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2505 #, fuzzy msgid "_Save Custom View" msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2510 #, fuzzy msgid "_Define Views..." msgstr "Definovať pohľady..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2676 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Žiadne schôdzky." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2811 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvoriť v %s..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3768 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turín" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Apríl" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "December" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Február" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Január" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Júl" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Jún" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Marec" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Máj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Október" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Výber mien" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:606 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizátor musí byť nastavený." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:487 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "Event information" msgstr "informácie o udalosti" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Task information" msgstr "Informácie o úlohe" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819 #, fuzzy msgid "Memo information" msgstr "Žiadna informácia" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Calendar information" msgstr "Informácie o kalendári" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 msgid "Counter-proposal" msgstr "Protinávrh" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:843 msgid "iCalendar information" msgstr "Informácie iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia." #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 #, fuzzy msgid "_New Memo List" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/memos-component.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minút" #: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d vybraných" msgstr[1] "%d vybraných" #: ../calendar/gui/memos-component.c:589 #, fuzzy msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:949 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:962 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1071 #, fuzzy msgid "Memo Source Selector" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1254 #, fuzzy msgid "New memo" msgstr "Nové stretnutie" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1255 msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1256 #, fuzzy msgid "Create a new memo" msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 #, fuzzy msgid "New shared memo" msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..." #: ../calendar/gui/memos-component.c:1263 #, fuzzy msgid "_Shared memo" msgstr "_Nezdieľané" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1264 #, fuzzy msgid "Create a shared new memo" msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 #, fuzzy msgid "New memo list" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1271 #, fuzzy msgid "Memo li_st" msgstr "prekryť zoznam" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1272 #, fuzzy msgid "Create a new memo list" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372 #, fuzzy msgid "Print Memos" msgstr "Tlačiť položku" #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: ../calendar/gui/migration.c:1226 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Poznámka" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "Ne" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "Po" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "Ut" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "St" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "Št" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "Pi" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "So" #: ../calendar/gui/print.c:2351 msgid "Appointment" msgstr "Schôdzka" #: ../calendar/gui/print.c:2353 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: ../calendar/gui/print.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Súhrn:" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2443 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorita: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2455 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Dokončených percent: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2467 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2480 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategórie: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2491 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2592 #, fuzzy msgid "Upcoming Appointments" msgstr "Otvoriť s_chôdzku" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 #, fuzzy msgid "_New Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Žiadne úlohy" msgstr[1] "Žiadne úlohy" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:580 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:937 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:950 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1060 #, fuzzy msgid "Task Source Selector" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1316 msgid "New task" msgstr "Nová úloha" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1318 msgid "Create a new task" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1324 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Priradiť úlohu" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Priradiť úlohu" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1332 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 #, fuzzy msgid "Tas_k list" msgstr "Zoznam úloh" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:454 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 ../mail/em-folder-view.c:1111 msgid "Do not ask me again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:494 ../calendar/gui/tasks-control.c:510 msgid "Print Tasks" msgstr "Tlačiť úlohy" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSŠPS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Súbory iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Import iCalendar pre Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 #, fuzzy msgid "Reminder!" msgstr "Pripomenutie!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Súbory vCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Import vCalendar pre Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Udalosti kalendára" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžír" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Káhira" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guajana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktída/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktída/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktída/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktída/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktída/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktída/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktída/Južný pól" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktída/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktída/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktída/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázia/Ammán" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázia/Bagdád" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázia/Bahrajn" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázia/Bejrút" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázia/Biškek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázia/Kalkata" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázia/Damašok" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázia/Dháka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázia/Dilí" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázia/Dušanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázia/Jeruzalém" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázia/Kábul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázia/Kamčatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázia/Karáčí" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázia/Kašgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázia/Krasnojarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázia/Kuvajt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázia/Makao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázia/Macao" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázia/Makasar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázia/Nikózia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázia/Pchjongjang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázia/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázia/Riyád" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázia/Sachalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázia/Soul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázia/Šanghaj" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázia/Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázia/Taškent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázia/Teherán" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázia/Tokio" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázia/Ulanbátár" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázia/Jakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázia/Jekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázia/Jerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudy" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kapverdy" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Rejkjavík" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Južná_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Svätá Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Atény" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belehrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlín" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brusel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukurešť" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapešť" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Kodaň" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Európa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kyjev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisabon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Lublaň" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Európa/Londýn" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monako" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nikózia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Paríž" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Praha" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Rím" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Talin" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Užhorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Viedeň" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Záhreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Záporožné" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Curych" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indický oceán/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indický oceán/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indický oceán/Komory" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indický oceán/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indický oceán/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indický oceán/Maledivy" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indický oceán/Maurícius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indický oceán/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indický oceán/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tichý oceán/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tichý oceán/Auklandy" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tichý oceán/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tichý oceán/Velkonočné ostrovy" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tichý oceán/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tichý oceán/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tichý oceán/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tichý oceán/Fidži" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tichý oceán/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tichý oceán/Galapágy" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tichý oceán/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tichý oceán/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tichý oceán/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tichý oceán/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tichý oceán/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tichý oceán/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tichý oceán/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tichý oceán/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tichý oceán/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tichý oceán/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tichý oceán/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tichý oceán/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tichý oceán/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tichý oceán/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tichý oceán/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tichý oceán/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tichý oceán/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tichý oceán/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tichý oceán/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tichý oceán/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tichý oceán/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tichý oceán/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tichý oceán/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tichý oceán/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tichý oceán/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tichý oceán/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Posting destination" msgstr "Cieľ posielania" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Priloží súbor k správe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:670 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Odpovedať komu:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:677 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Predmet:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:694 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Komu:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:695 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Zadajte adresátov správy" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:698 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:699 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:702 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:703 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname " "adresátov správy." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:710 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Poslať do:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:715 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:720 msgid "Post To:" msgstr "Poslať do:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Priložiť" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:196 #, fuzzy msgid "Insert Attachment" msgstr "Príloha" #: ../composer/e-msg-composer.c:818 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: ../composer/e-msg-composer.c:825 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2602 #, fuzzy msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Príloha" #: ../composer/e-msg-composer.c:1337 ../composer/e-msg-composer.c:2605 #: ../composer/e-msg-composer.c:3985 #, fuzzy msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Príloha" #: ../composer/e-msg-composer.c:1369 ../composer/e-msg-composer.c:1403 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../composer/e-msg-composer.c:1441 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: ../composer/e-msg-composer.c:1449 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: ../composer/e-msg-composer.c:1736 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Správa bez mena)" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1772 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../composer/e-msg-composer.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaticky generované" #: ../composer/e-msg-composer.c:2340 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Podpis:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2616 ../composer/e-msg-composer.c:3867 #: ../composer/e-msg-composer.c:3870 #, fuzzy msgid "Compose Message" msgstr "Napísať správu" #: ../composer/e-msg-composer.c:5125 #, fuzzy msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)" "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Všetky účty boli odstránené." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{1}"." msgstr "Pretože "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor s podpisom "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Priečinky nie je možné pripojiť k správam." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send options not available." msgstr "Akcia nie je k dispozícii" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n" "Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n" "gtkhtml a libgtkhtml.\n" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varovanie: Zmenená správa" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Priloží súbor k správe" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Do not Recover" msgstr "Neimportovať" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "Odstrániť" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Uložiť správu ako..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Poštový komponent Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Skupina" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Nastavenie emailových účtov" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "karta adresára" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informácie o kalendári" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Chyba Evolution" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Pošta Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: ../e-util/e-error.c:128 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Súhrn Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Odoslané a koncepty" #: ../e-util/e-print.c:138 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:145 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:151 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Nie je možné uložiť do %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Nie je možné uložiť do %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:142 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "pred 1 sekundou" msgstr[1] "pred 1 sekundou" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "pred 1 minútou" msgstr[1] "pred 1 minútou" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Som v kancelárii" msgstr[1] "Som v kancelárii" msgstr[2] "Som v kancelárii" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pred 1 hodinou" msgstr[1] "pred 1 hodinou" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "včera" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Som v kancelárii" msgstr[1] "Som v kancelárii" msgstr[2] "Som v kancelárii" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "pred týždňom" msgstr[1] "pred týždňom" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "pred mesiacom" msgstr[1] "pred mesiacom" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Som v kancelárii" msgstr[1] "Som v kancelárii" msgstr[2] "Som v kancelárii" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pred rokom" msgstr[1] "pred rokom" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Som v kancelárii" msgstr[1] "Som v kancelárii" msgstr[2] "Som v kancelárii" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "teraz" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte súbor" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Dôležité" #. green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056 #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "To Do" msgstr "Urobiť" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Neskôr" #: ../filter/filter-part.c:533 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "_Search name:" msgstr "_Oblasť hľadania:" #: ../filter/filter-rule.c:828 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:862 #, fuzzy msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "Pridať pravidlo filtra" #: ../filter/filter-rule.c:868 #, fuzzy msgid "If all criteria are met" msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá" #: ../filter/filter-rule.c:868 #, fuzzy msgid "If any criteria are met" msgstr "ak zodpovedá niektoré kritérium" #: ../filter/filter-rule.c:870 #, fuzzy msgid "_Find items:" msgstr "Presúvam správy" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegované" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Adresáti" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Odpovedaná" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:894 #, fuzzy msgid "I_nclude threads" msgstr "Vložiť:" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Incoming" msgstr "Prijatá" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:308 msgid "Outgoing" msgstr "Odoslaná" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Aktualizácia stretnutia" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "_Známe meno:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Priradenie" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Musíte vybrať dátum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Musíte tento filter pomenovať." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Musíte zadať meno súboru." #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Porovnať s" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Spŕšky malých krúp" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n" "filter spustený." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s aktuálnym časom filtrovania." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "späť" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "mesiacov" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "aktuálny tento" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "zadaný čas" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:383 msgid "weeks" msgstr "týždňov" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "rokov" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: ../filter/rule-editor.c:747 msgid "Rule name" msgstr "Meno pravidla" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavenie editora správ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Nastavenie emailových účtov" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Pošta Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Poštový komponent Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Editor správ Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:606 #: ../mail/importers/elm-importer.c:333 ../mail/importers/pine-importer.c:387 #: ../mail/mail-component.c:563 ../mail/mail-component.c:564 #: ../mail/mail-component.c:728 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:535 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštové účty" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavenie pošty" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "_Pošta:" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../mail/em-account-editor.c:778 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Priložiť pôvodnú správu" #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: ../mail/em-account-editor.c:2056 #, fuzzy msgid "Check for _new messages every" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sending Email" msgstr "Posielanie pošty" #: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Š_tandardné" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Za_bezpečenie" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Nastavenie _príjmu" #: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491 #, fuzzy msgid "Checking for New Messages" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Editor účtu" #: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Sprievodca účtom Evolution" #: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 #: ../mail/em-account-prefs.c:412 #, fuzzy msgid "Di_sable" msgstr "Zakázať" #: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379 #: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Povoliť" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:469 msgid "[Default]" msgstr "{Štandardný]" #: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:943 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../mail/em-account-prefs.c:528 msgid "Account name" msgstr "Meno účtu" #: ../mail/em-account-prefs.c:530 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:181 ../mail/mail-config.c:1036 msgid "Unnamed" msgstr "Bezmena" #: ../mail/em-composer-prefs.c:949 msgid "Language(s)" msgstr "Jazyky" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "_Pridať podpis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1012 msgid "Signature(s)" msgstr "Podpisy" #: ../mail/em-composer-utils.c:897 ../mail/em-format-quote.c:399 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Predaná správa" #: ../mail/em-composer-utils.c:1696 msgid "an unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1743 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1884 #, fuzzy msgid "-----Original Message-----" msgstr "Predaná správa" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Upraviť skóre" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priradiť farbu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priradiť skóre" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pípnuť" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopírovať do priečinku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Dátum prijatia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Dátum odoslania" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Odstránené" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nekončí na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "nevrátiť" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nevyzerá ako" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nezačína na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Neexistuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Follow Up" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "bolo pred" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označený" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nie je označený" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Jún" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Jún" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "Mitchell" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Telo správy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Hlavička správy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Správy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Presunúť do priečinku" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Ukončí program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Zahrať zvuk" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Prečítaná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "Adresáti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regul. výraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Odpovedaná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "vráti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "vráti viac než" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "vráti menej než" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Spustiť program:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Nastaviť stav" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Veľkosť (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "vyzerá ako" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Zdrojový účet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Špecifická hlavička" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Zastaviť spracovanie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1683 #: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:891 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Zrušiť nastavenie stavu" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:489 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Potom podľa" #: ../mail/em-filter-rule.c:517 #, fuzzy msgid "Add Ac_tion" msgstr "Potrebné úkony" #: ../mail/em-folder-browser.c:184 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok z hľadania..." #: ../mail/em-folder-browser.c:206 #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "_Správy" #: ../mail/em-folder-browser.c:207 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: ../mail/em-folder-browser.c:209 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "Popis" #: ../mail/em-folder-browser.c:216 #, fuzzy msgid "Read Messages" msgstr "Skryť p_rečítané správy" #: ../mail/em-folder-browser.c:217 #, fuzzy msgid "Recent Messages" msgstr "_Otvoriť správy" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 #, fuzzy msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Neplatná správa úlohy" #: ../mail/em-folder-browser.c:219 #, fuzzy msgid "Messages with Attachments" msgstr "Uložiť prílohy" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 #, fuzzy msgid "Important Messages" msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa" #: ../mail/em-folder-browser.c:221 #, fuzzy msgid "Messages Not Junk" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: ../mail/em-folder-browser.c:1038 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "Meno účtu" #: ../mail/em-folder-browser.c:1082 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "Meno účtu" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:149 #, fuzzy msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nasledujúca _neprečítaná správa" msgstr[1] "Nasledujúca _neprečítaná správa" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 #, fuzzy msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Správa pomocníka" msgstr[1] "Správa pomocníka" #: ../mail/em-folder-properties.c:323 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:262 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Crestview" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "Folder _name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:934 ../mail/mail-vfolder.c:1007 #, fuzzy msgid "Search Folders" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:467 ../mail/mail-component.c:154 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Návrh" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:470 ../mail/em-folder-tree.c:2565 #: ../mail/mail-component.c:153 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:473 ../mail/mail-component.c:155 msgid "Outbox" msgstr "Pošta na odoslanie" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:156 msgid "Sent" msgstr "Odoslaná pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree-model.c:804 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:373 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:734 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Poštové filtre" #: ../mail/em-folder-tree.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Otváram priečinok %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:903 ../mail/message-list.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Presúvam správy do %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:905 ../mail/message-list.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:921 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku" #: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopírovať do priečinku" #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Presunúť do priečinku" #: ../mail/em-folder-tree.c:1710 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_Pohľad" #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 msgid "_New Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 #, fuzzy msgid "Re_fresh" msgstr "Aktualizovať" #: ../mail/em-folder-tree.c:2125 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Pošta na odoslanie" #: ../mail/em-folder-tree.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:139 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" #: ../mail/em-folder-utils.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1171 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1186 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Kopírovať" #: ../mail/em-folder-utils.c:590 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../mail/mail.error.xml.h:127 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../mail/em-folder-view.c:1279 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: ../mail/em-folder-view.c:1281 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "Poslať ď_alej" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1285 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Upraviť ako novú správu..." #: ../mail/em-folder-view.c:1291 msgid "U_ndelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: ../mail/em-folder-view.c:1292 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: ../mail/em-folder-view.c:1293 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopírovať do priečinku..." #: ../mail/em-folder-view.c:1296 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označiť ako _prečítanú" #: ../mail/em-folder-view.c:1297 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: ../mail/em-folder-view.c:1298 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: ../mail/em-folder-view.c:1299 #, fuzzy msgid "Mark as Un_important" msgstr "Označiť ako nedô_ležitú" #: ../mail/em-folder-view.c:1300 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: ../mail/em-folder-view.c:1301 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: ../mail/em-folder-view.c:1302 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_Odpoveď..." #: ../mail/em-folder-view.c:1304 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "Popis" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:496 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žiadna" #: ../mail/em-folder-view.c:1310 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označiť ako _Dokončený" #: ../mail/em-folder-view.c:1311 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Vyčistiť _značku" #: ../mail/em-folder-view.c:1314 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy" #: ../mail/em-folder-view.c:1315 #, fuzzy msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Vpriečinok na _predmet" #: ../mail/em-folder-view.c:1316 #, fuzzy msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: ../mail/em-folder-view.c:1317 #, fuzzy msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Vpriečinok na _adresátov" #: ../mail/em-folder-view.c:1318 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "VPriečinok na _konferenciu" #: ../mail/em-folder-view.c:1322 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na _predmet" #: ../mail/em-folder-view.c:1323 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" #: ../mail/em-folder-view.c:1324 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na _adresátoch" #: ../mail/em-folder-view.c:1325 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _konferenciu" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2161 ../mail/em-folder-view.c:2205 msgid "Default" msgstr "Štandard" #: ../mail/em-folder-view.c:2423 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: ../mail/em-folder-view.c:2442 #, fuzzy msgid "Retrieving Message..." msgstr "Získavam správu %s" #: ../mail/em-folder-view.c:2670 #, fuzzy msgid "C_all To..." msgstr "_Delegovať na..." #: ../mail/em-folder-view.c:2673 #, fuzzy msgid "Create _Search Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../mail/em-folder-view.c:2674 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "_E-mailová adresa:" #: ../mail/em-folder-view.c:2675 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "_Adresa:" #: ../mail/em-folder-view.c:3050 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: ../mail/em-folder-view.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: ../mail/em-folder-view.c:3067 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Odpovedá:" #: ../mail/em-format-html-display.c:657 #, fuzzy msgid "Fi_nd:" msgstr "Hľadať:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:681 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: ../mail/em-format-html-display.c:686 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Nasledujúca" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 #, fuzzy msgid "M_atch case" msgstr "Mitchell" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:635 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Priradené" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:636 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Upraviť podpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:939 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:637 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Upraviť podpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:940 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:638 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:639 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:942 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:645 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Prerušené" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:646 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:647 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovanie PGP" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:648 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1068 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Certifikát ešte nie je platný" #: ../mail/em-format-html-display.c:1387 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 msgid "Overdue:" msgstr "Po termíne:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1458 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Zobraziť v texte" #: ../mail/em-format-html-display.c:1459 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skryť" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 #, fuzzy msgid "_Fit to Width" msgstr "Šírka orezania" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "Show _Original Size" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2518 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: ../mail/em-format-html-display.c:2119 #, fuzzy msgid "Save attachment as" msgstr "Uložiť prílohy" #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 #, fuzzy msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "Uložiť všetky prílohy" #: ../mail/em-format-html-display.c:2174 #, fuzzy msgid "_Save Selected..." msgstr "Uložiť vybrané" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "Príloha" msgstr[1] "Príloha" msgstr[2] "Príloha" #: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326 #, fuzzy msgid "S_ave" msgstr "Uložiť" #: ../mail/em-format-html-display.c:2259 #, fuzzy msgid "S_ave All" msgstr "Uložiť ako" #: ../mail/em-format-html-display.c:2322 #, fuzzy msgid "No Attachment" msgstr "Príloha" #: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2491 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "Formát času:" #: ../mail/em-format-html-display.c:2455 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Formát času:" #: ../mail/em-format-html-display.c:2510 #, fuzzy msgid "O_pen With" msgstr "končí na" #: ../mail/em-format-html-display.c:2581 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Získavam správu %s" #: ../mail/em-format-html.c:910 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "Nesprávna časť externého tela." #: ../mail/em-format-html.c:918 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nesprávna časť externého tela." #: ../mail/em-format-html.c:948 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:959 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:961 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:982 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:993 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1220 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Presúvam správy" #: ../mail/em-format-html.c:1388 #, fuzzy msgid "Formatting Message..." msgstr "Presúvam správy" #: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1591 #: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1597 #: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1687 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1198 msgid "Mailer" msgstr "Poštový klient" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1714 #, fuzzy msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "%a %d %Y" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1719 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1731 ../mail/em-format-quote.c:336 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:344 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:366 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../mail/em-format-html.c:1754 ../mail/em-format.c:893 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Newsgroups" msgstr "" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1844 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "Od" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:887 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s príloha" #: ../mail/em-format.c:1196 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: ../mail/em-format.c:1341 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1351 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: ../mail/em-format.c:1351 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: ../mail/em-format.c:1508 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodporovaná schéma" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť správu." #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Každý rok" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_Jeden deň" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:107 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Jeden _týždeň" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Jeden _mesiac" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:789 ../mail/em-mailer-prefs.c:843 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:797 ../mail/em-mailer-prefs.c:852 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:818 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ../mail/em-migrate.c:1210 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2107 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2742 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2761 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpovedať _zoznamu" #: ../mail/em-popup.c:639 #, fuzzy msgid "_Add to Address Book" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:601 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť si" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:840 msgid "Please select a server." msgstr "Prosím, vyberte server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:861 msgid "No server has been selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: ../mail/em-utils.c:120 #, fuzzy msgid "Do not show this message again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: ../mail/em-utils.c:315 #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "F_iltre správ" #: ../mail/em-utils.c:368 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Správa" #: ../mail/em-utils.c:563 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Uložiť správu ako..." #: ../mail/em-utils.c:612 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Adresa" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 #, fuzzy msgid "Search _Folders" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pridať do kontaktov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Štýl _preposielania:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Š_týl odpovede:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Directory for saving mail component files" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " "from search folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is " "required." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Poštové účty" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Poštové účty" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Spustiť akcie" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Štandardná priorita:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "Save directory" msgstr "_Presmerovať" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Poslať poštu HTML?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Poslať poštu HTML?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Kontrola _pravopisu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Štandardná priorita:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Písmo _terminálu:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "Text message part limit" msgstr "_Poslať správu do zoznamu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Zoznam vlákien" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Zoznam vlákien" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Použiť ako š_tandardný účet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "_Premenlivá šírka:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Zoznam vlákien" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Zoznam vlákien" #: ../mail/importers/elm-importer.c:184 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Importujem súbory" #: ../mail/importers/elm-importer.c:373 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Import Elm pre Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:374 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importujem súbory" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Odstrániť tento priečinok" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Importujem súbory" #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importujem" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Importujem súbory" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Import z Pine pre Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importovať jeden súbor" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta pre %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Predmet je %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencia" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridať pravidlo filtra" #: ../mail/mail-component.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d vybraných" msgstr[1] "%d vybraných" #: ../mail/mail-component.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d vybraných" msgstr[1] "%d vybraných" #: ../mail/mail-component.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d neposlaných" msgstr[1] "%d neposlaných" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Koncepty" msgstr[1] "Koncepty" #: ../mail/mail-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d poslaných" msgstr[1] "%d poslaných" #: ../mail/mail-component.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neposlaných" msgstr[1] "%d neposlaných" #: ../mail/mail-component.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d neposlaných" msgstr[1] "%d neposlaných" #: ../mail/mail-component.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "celkovo %d" msgstr[1] "celkovo %d" #: ../mail/mail-component.c:881 msgid "New Mail Message" msgstr "Nová správa" #: ../mail/mail-component.c:882 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poslať správu" #: ../mail/mail-component.c:883 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Napísať novú správu" #: ../mail/mail-component.c:889 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Nový vPriečinok" #: ../mail/mail-component.c:890 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Poštové filtre" #: ../mail/mail-component.c:891 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../mail/mail-component.c:1038 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.c:81 #, fuzzy msgid "I_mportant" msgstr "Dôležité" #. red #: ../mail/mail-config.c:82 #, fuzzy msgid "_Work" msgstr "Práca" #. orange #: ../mail/mail-config.c:83 #, fuzzy msgid "_Personal" msgstr "Osobný" #. green #: ../mail/mail-config.c:84 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "Urobiť" #. blue #: ../mail/mail-config.c:85 #, fuzzy msgid "_Later" msgstr "Neskôr" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Kontrolovať _podporované typy" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Popis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sig_natures" msgstr "Stav:" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Stav:" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Message Notification" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Odoslané a koncepty" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pridať nový podpis..." #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Pridať _skript" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Priložiť pôvodnú správu" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Znaková sada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Kontrolovať _podporované typy" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Check in_coming messages for junk" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "Vymazať" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "Vymazať" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Farba pre ne_správne slová:" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "_Farby" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n" "\n" "Teraz môžete začať používať Evolution\n" "pre posielanie a prijímanie pošty. \n" "\n" "Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie." #: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "De_fault" msgstr "Š_tandardné" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Štandardná _znaková sada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Necitovať pôvodnú správu" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Priečinok _konceptov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "E-mailové účty" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _certifikátu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Pe_vná šírka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Pe_vná šírka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Písať správy v _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Celé meno:" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "HTML Messages" msgstr "_Správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Hlavička" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "v texte" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Inline original message (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "KB" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Jazyk" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavenie pošty" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "Poštové filtre" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mailbox location" msgstr "Umiestnenie poštovej schránky" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Message Composer" msgstr "Písanie správ" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať." #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizácia:" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Play sound file when new messages arri_ve" msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, " "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa pripojenia na Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n" "nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach." #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quote original message" msgstr "Citovať pôvodnú správu" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Quoted" msgstr "Citovať" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Komu o_dpovedať:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Odstrániť..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "Posielam správu" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Odstrániť..." #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Select Sent Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Sending Mail" msgstr "Posielanie pošty" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Server _Type: " msgstr "_Typ serveru:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Podpis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_Podpisy" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "_Podpisy" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Specify _filename:" msgstr "Zadajte _meno súboru:" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola _pravopisu" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Typ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam " "jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky." #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n" "Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n" "Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:343 msgid "User_name:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Premenlivá šírka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n" "\n" "Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete." #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridať podpis" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Beep when new messages arrive" msgstr "Píp_nuť pri príchode novej správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Do not notify me when new messages arrive" msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Forward style:" msgstr "Štýl _preposielania:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "Použiť ako š_tandardný účet" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" "_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "Š_týl odpovede:" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Show image animations" msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 #, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):" #: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie" #: ../mail/mail-config.glade.h:185 #, fuzzy msgid "addresses" msgstr "Adresa" #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "color" msgstr "farba" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "description" msgstr "popis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "Zdroje vpriečinkov" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All active remote folders" msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "All local and active remote folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All local folders" msgstr "pre všetky lokálne priečinky" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Case _sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Dokončený" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Hľadať:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Nájsť v správe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Značka pre Follow Up" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Prihlásené priečinky" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "Žiadne vybrané" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informácia o účte" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "iba špecifické priečinky" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n" "Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Akceptované" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "_Termín:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" msgstr "_Značka:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Poštové účty" #: ../mail/mail-folder-cache.c:888 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Skryť zvol_ené správy" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prijímam poštu" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n" "Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Posielam správu %d z %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu." #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700 #, fuzzy msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702 msgid "Complete." msgstr "Dokončené." #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "Ukladám správu do priečinku" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Presúvam správy do %s" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "Správy predané ďalej" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otváram priečinok %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otváram sklad %s" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "Aktualizujem priečinok" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "Čistím priečinok" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Lokálne priečinky" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Získavam správu %s" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Získavam %d správ" msgstr[1] "Získavam %d správ" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Ukladám %d správ" msgstr[1] "Ukladám %d správ" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "Ukladám prílohu" #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odpojujem sa od %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znovu sa pripojujem na %s" #: ../mail/mail-ops.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2444 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrolujem službu" #: ../mail/mail-send-recv.c:188 #, fuzzy msgid "Canceling..." msgstr "Ruším..." #: ../mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Príjem a odoslanie pošty" #: ../mail/mail-send-recv.c:398 msgid "Cancel _All" msgstr "Zrušiť _všetko" #: ../mail/mail-send-recv.c:506 msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." #: ../mail/mail-send-recv.c:506 ../mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Waiting..." msgstr "Čakám..." #: ../mail/mail-send-recv.c:788 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: ../mail/mail-session.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: ../mail/mail-session.c:204 #, fuzzy msgid "Enter Passphrase" msgstr "Zadajte heslo" #: ../mail/mail-session.c:207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../mail/mail-session.c:251 msgid "User canceled operation." msgstr "Používateľ zrušil operáciu." #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "Upraviť podpis" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Zadajte meno pre tento podpis." #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Predaná správa - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Predaná správa" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Otváram priečinok %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Blank Signature" msgstr "_Podpisy" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok\n" "%s\n" "Chyba: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "a jedna iná karta." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Nie je možné uložiť do %s\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "_Pridať podpis" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Odstrániť \"%s\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Discard changes?" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Do not d_elete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Do not delete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Do not disable" msgstr "Zakázať" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Zadajte heslo" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Chyba pri vykonávaní operácie:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Chyba počas '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Overenie" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Only on _Current Folder" msgstr "Ako priečinok odo_slaných" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n" "dostávať takto formátovanú poštu:\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Zadajte meno pre tento podpis." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Prosím, čakajte" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Š_týl odpovede:" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Správa o prečítaní" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Signature Already Exists" msgstr "Certifikát už existuje" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Tieto vpriečinky:\n" "%spoužívali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Tieto vpriečinky:\n" "%spoužívali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n" "Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "" "Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Štandard" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "You must specify a folder." msgstr "Musíte zadať meno priečinku." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Append" msgstr "_Pripojiť" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Discard changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Vyčistiť" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Open Messages" msgstr "_Otvoriť správy" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 #, fuzzy msgid "on Current Folder and _Subfolders" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../mail/message-list.c:1024 msgid "Unseen" msgstr "Nevidené" #: ../mail/message-list.c:1025 msgid "Seen" msgstr "Videné" #: ../mail/message-list.c:1026 msgid "Answered" msgstr "Odpovedané" #: ../mail/message-list.c:1027 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero neprečítaných správ" #: ../mail/message-list.c:1028 msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero správ" #: ../mail/message-list.c:1032 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Lower" msgstr "Nižšia" #: ../mail/message-list.c:1037 msgid "Higher" msgstr "Vyššia" #: ../mail/message-list.c:1038 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #: ../mail/message-list.c:1515 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1522 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1531 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1543 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1551 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1553 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2310 ../mail/message-list.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "_Správy" #: ../mail/message-list.c:3752 msgid "Generating message list" msgstr "Generujem zoznam správ" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Termín do " #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stav značiek" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Vyznačené" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Značka Follow up" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "_Otvoriť správy" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "Volať" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepreposielať" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow Up" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "Pre vašu informáciu" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Poslať ďalej" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "Odpoveď nie je nutná" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Odpovedať všetkým" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "Revízia" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Správa obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Adresát obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Odosielateľ obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Predmet obsahuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Predmet obsahuje" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Address Books" msgstr "Adresár" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable attachment reminder plugin" msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:502 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder Preferences" msgstr "Vlastnosti prílohy" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Remind _missing attachments" msgstr "Ukladám prílohu" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "Príloha" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Message has no attachments" msgstr "Uložiť všetky prílohy" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Continue Editing" msgstr "Pokračovať" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 #, fuzzy msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "Import LDIF do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 #, fuzzy msgid "Choose a file to restore" msgstr "Vyberte súbor" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Chyba Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Import LDIF do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:107 #, fuzzy msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Vypínam %s (%s)\n" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 #, fuzzy msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 #, fuzzy msgid "Backup complete" msgstr "Aktualizácia dokončená\n" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:92 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:133 #, fuzzy msgid "Restarting Evolution" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Chyba Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:122 #, fuzzy msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:126 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 #, fuzzy msgid "Evolution Backup" msgstr "Pošta Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 #, fuzzy msgid "Evolution Restore" msgstr "Test Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Pošta Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Prosím, vyberte server." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "R_estore Settings..." msgstr "Obnoviť nastavenia..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Backup Settings..." msgstr "Nastavenia zálohovania..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:533 ../plugins/bbdb/bbdb.c:542 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatické kontakty" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:557 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:563 #, fuzzy msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Automatické kontakty" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:578 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Priama komunikácia" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:593 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:599 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:610 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Poslať správu do verejného priečinku" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "Spustiť akcie" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 #, fuzzy msgid "CalDAV" msgstr "Volať" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:336 msgid "Use _SSL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "Načítavam kalendár" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "CalDAV sources" msgstr "Zdroje" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Načítavam kalendár" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:360 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Aktualizovať" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 #, fuzzy msgid "_Secure connection" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 #, fuzzy msgid "Userna_me:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP kalendáre" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Počasie: oblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Počasie: hmla" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Počasie: polooblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Počasie: dážď" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Počasie: sneh" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Počasie: slnečné" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Počasie: búrky" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Vyberte akciu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unst" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Načítavam kalendár" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Kopírovať do priečinku" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "Š_týl odpovede:" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:512 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as _default folder" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "Š_tandardné" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "_Názov účtu:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Po_užívateľ:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Bezpečné heslo" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Mimo kancelárie" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n" "ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "Som mimo kanceláriu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "Som v kancelárii" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "Miscelleneous" msgstr "Rôzne" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 #, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "pre všetky lokálne priečinky" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "vPriečinky" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618 #, fuzzy msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA Url:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Overenie zlyhalo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Overenie totožnosti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Kontrolovať _podporované typy" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%ld KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, fuzzy msgid "0 KB" msgstr "%ld KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuálne heslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Nové heslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "" #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastný pohľad" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (čítať, vytvoriť)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegované" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Prístup zamietnutý" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 #, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Vytvorí novú úlohu" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Delegovať na:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendár:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakty:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Delegované" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Doručená pošta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Summarize permissions" msgstr "Delegované" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "Ú_lohy:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Meno priečinku:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "vPriečinky" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Poštové filtre" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "_Prihlásiť priečinky..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".\n" "\n" "Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Správa \"Mimo kancelárie\":" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n" "ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Momentálne som v kancelárii" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nie, nemeniť stav" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Áno, zmeniť stav" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Add User:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "_Pridať" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Voľby" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Zadajte na koho delegovať" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "Editor kontaktov" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "Vytvoriť pr_avidlo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "Delegované" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "Delegované" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "Upraviť schôdzku" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "%d kontaktov" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "vPriečinky" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "Správa o prečítaní" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Role: " msgstr "Rola" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message Settings" msgstr "Informácie o kalendári" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tracking Options" msgstr "Informácie o kalendári" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_mportance: " msgstr "Dôležité" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "Verejné\n" "Súkromné\n" "Tajné\n" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "Zadajte na koho delegovať" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sensitivity: " msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 msgid "button-user" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Vybrať priečinok" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "Address Book..." msgstr "Adresár" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Exchange Operations" msgstr "Spustiť akcie" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot perform the operation." msgstr "" "Chyba pri vykonávaní operácie:\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Nepodarilo sa overiť totožnosť na LDAP serveri" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "Zmeniť heslo" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť adresár." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Certifikát už existuje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "neexistuje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Folder offline" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1283 msgid "Generic error" msgstr "Všeobecná chyba" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "No such user {0}" msgstr "Taký zdroj neexistuje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Prosím, vyberte server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Neznáma chyba" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Neznámy" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Používateľ zrušil operáciu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "{0} is already a delegate" msgstr "%s konferencia" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 #, fuzzy msgid "{0} is already in the list" msgstr "%s konferencia" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "Delegované" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text mails." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "Editor hľadania" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "Editor kontaktov" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose mails using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:57 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:67 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Face" msgstr "Francúzsko" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Francúzsko" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "_Prihlásiť priečinky..." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "prepnúť" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup google calendar." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google sources" msgstr "Zdroje" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Hustý opar" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Skupina" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 #, fuzzy msgid "Install the shared folder" msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "Nastavenie" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Nastavenie" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Nastavenia zálohovania..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List:" msgstr "Informácie o kalendári" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Zakázať" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Povoliť" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "Jún" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 #, fuzzy msgid "Retract Mail" msgstr "Prijímam poštu" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Skupina" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "Predbežný" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Users:" msgstr "Používatelia :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "Správa" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakty..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Customize notification message" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nezdieľané" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "_Zdieľané s..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Zdieľanie" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Práva prístupu" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Pridať/Upraviť" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Kon_takty" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Prečítať položky označené ako _súkromné" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "Pripomenutie" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Prečítaná" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Zapísať" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Prihlásenie k proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Prihlásenie k proxy..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Nový _zdieľaný priečinok..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Zdieľanie" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 #, fuzzy msgid "Add " msgstr "_Pridať ->" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Zmenené" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "Uložiť správu ako..." #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "Dátum dokončenia" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 #, fuzzy msgid "Recipient: " msgstr "Adresáti" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 #, fuzzy msgid "Delivered: " msgstr "_Doručené" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 #, fuzzy msgid "Opened: " msgstr "Otvoriť" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "Akceptované" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 #, fuzzy msgid "Deleted: " msgstr "Odstránené" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 #, fuzzy msgid "Declined: " msgstr "Odmietnuté" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Dokončený " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 #, fuzzy msgid "Undelivered: " msgstr "_Doručené" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "Uložiť správu ako..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Hula Account Setup" msgstr "Skupina" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:319 #, fuzzy msgid "Custom Headers" msgstr "Vlastná _správa" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 #, fuzzy msgid "IMAP Headers" msgstr "Hlavička" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom Headers" msgstr "Začína: " #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 #, fuzzy msgid "IMAP Headers" msgstr "Začína: " #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "Plná hlavička" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 #, fuzzy msgid "_Import to Calendar" msgstr "Kalendár mesiaca" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 #, fuzzy msgid "_Import to Tasks" msgstr "Kon_vertovať na úlohu" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206 #, fuzzy msgid "Import ICS" msgstr "Importovať" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233 #, fuzzy msgid "Select Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237 #, fuzzy msgid "Select Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267 #: ../shell/e-shell-importer.c:703 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Import to Calendar" msgstr "Kalendár mesiaca" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "Pridávaná príloha." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Formát iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Voľby _synchronizácie..." #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "iPod Synchronization" msgstr "Voľby _synchronizácie..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:570 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:672 #, fuzzy msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:679 #, fuzzy msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 #, fuzzy msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:687 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:923 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:993 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1002 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1007 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1101 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108 #, fuzzy msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1110 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1195 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1226 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "Informácie o stretnutí" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "Informácie o úlohe" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "Žiadna informácia" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1399 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1499 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1429 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2122 #, fuzzy msgid "This meeting recurs" msgstr "_Upraviť schôdzku" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2125 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "_Upraviť schôdzku" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128 #, fuzzy msgid "This memo recurs" msgstr "_Upraviť schôdzku" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2373 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Konflikt v kontakte:" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2356 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "Dnes o %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Dnes o %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Dnes o %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Zajtra o %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Zajtra o %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Zajtra o %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Zajtra o %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A o %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A o %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A o %k:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A o %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e. %B o %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B o %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B o %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B o %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B %Y o %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y o %k:%M:%S" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s zrušil stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s zrušil stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s zrušil nasledujúce stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s poslal informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s zverejnil nasledujúcu úlohu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s požaduje účasť %s na stretnutí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s zrušil úlohu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vám priradil úlohu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s zrušil úlohu." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s navrhol nasledujúce zmeny priradenia úlohy:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s odpovedal na priradenie úlohy." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s poslal informácie o úlohe." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s zverejnil nasledujúcu úlohu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s zrušil stretnutie." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s zrušil nasledujúcu priradenú úlohu:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 #, fuzzy msgid "_Open Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Akceptovať" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #, fuzzy msgid "_Decline all" msgstr "_Odstrániť všetky" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "Predbežný" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "Predbežný" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #, fuzzy msgid "_Accept all" msgstr "Akceptovať" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 #, fuzzy msgid "_Send Information" msgstr "Informácie o serveri" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 #, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Aktualizovať stav respondenta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Aktualizovať" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1009 msgid "Start time:" msgstr "Čas začiatku:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1018 msgid "End time:" msgstr "Čas konca:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1034 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1070 #, fuzzy msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1098 #, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1107 #, fuzzy msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plikovať na všetky výskyty" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1842 #, fuzzy msgid "_Tasks :" msgstr "Ú_lohy:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1844 msgid "Memos :" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Importy" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Toto stretnutie bolo delegované" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Odh_lásenie od proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Povolí deaktiváciu účtov." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Deaktivovať účet" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Enable libnotify notifications of new mail" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Make the status icon blink" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132 #, c-format msgid "You have received %d new message in %s." msgid_plural "You have received %d new messages in %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153 #, fuzzy msgid "New email" msgstr "Nový Zéland" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mail Notification" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "" "Notifies the user with an icon in notification area and a notification " "message whenever a new message has arrived." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie stretnutí z obsahu poštových správ." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Kon_vertovať na stretnutie" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Pošta na stretnutie" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Zásuvný modul, ktorý umožňuje vytváranie úloh z obsahu poštových správ." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Kon_vertovať na úlohu" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Pošta pre %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Get list _archive" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Konferencia" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Konferencia" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "_Poslať správu do zoznamu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "O_dhlásiť sa zo zoznamu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Akcia nie je k dispozícii" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Hlavička s nesprávnym formátom" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Spustiť akcie" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Posielanie nie je povolené" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Hlavička {0} tejto správy má nesprávny formát a nemôže byť spracovaná.\n" "\n" "Hlavička: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Upraviť správu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Odoslať správu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get List _Archive" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "_Poslať správu do zoznamu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Prihlásiť sa do zoznamu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "Označiť ako _prečítanú" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Označiť _správy ako prečítané" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Označiť kalendár off-line" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Označí vybraný kalendár pre off-line prezeranie." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Nesprístupniť toto off-line" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Označiť kalendár pre off-line použitie" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "Presunúť do priečinku" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Vygeneruje správu D-BUS pri príchode novej pošty." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" "Zásuvný modul pre správu, ktoré zásuvné moduly sú povolené alebo zakázané." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:231 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správca zásuvných modulov" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Povoliť alebo zakázať zásuvné moduly" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:234 #, fuzzy msgid "Con_figure" msgstr "Pokračovať" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:245 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Poznámka: Niektoré zmeny sa prejavia až po reštarte" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:298 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Režim obyčajného textu" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Uprednostňovať obyčajný text" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139 msgid "Show HTML if present" msgstr "Zobraziť HTML, ak je prítomné" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Uprednostňovať obyčajný" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184 #, fuzzy msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML režim" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print from the composer." msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Tlačiť správu" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "U_kážka pred tlačou" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Vytlačí správu" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "Chyba Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "Kalendár" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Umiestnenie" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Informácie o iCalendar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91 #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Zadajte heslo pre `%s'" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Zobrazené správy:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "_Typ serveru:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "_Súbor" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Publish as:" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 #, fuzzy msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (vstavaný)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Vložiť:" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "Spamassassin (vstavaný)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Spamassassin Options" msgstr "Spamassassin (vstavaný)" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 msgid "Save attachments" msgstr "Uložiť prílohy" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments..." msgstr "Uložiť prílohy..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Uložiť všetky prílohy" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Vyberte časovú zónu" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Description List" msgstr "Zoznam popisov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Categories List" msgstr "Zoznam kategórií" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Comment List" msgstr "Zoznam komentárov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Start" msgstr "Štart" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "percent Done" msgstr "percet dokončených" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "_URL:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Účastník" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Modified" msgstr "Zmenené" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Rozšírené voľby pre formát CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:555 msgid "Prepend a header" msgstr "Predradiť hlavičku" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 msgid "Value delimiter:" msgstr "Oddeľovač hodnôt:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Record delimiter:" msgstr "Oddeľovač záznamov:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:598 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Formát čiarkou oddelených hodnôt (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Uložiť vybrané" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Uloží vybraný kalendár alebo zoznam úloh na disk." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Save to Disk" msgstr "Uložiť na _disk" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:393 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF formát (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:163 msgid "Select destination file" msgstr "Vybrať cieľový súbor" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Vybrať jeden zdroj" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Vyberie jeden kalendár alebo zdroj úlohy pre zobrazenie." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show _only this Calendar" msgstr "_Zobraziť len tento kalendár" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _only this Task List" msgstr "_Zobraziť len tento zoznam úloh" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich obrazoviek vám umožní pripojiť sa " "k vašim poštovým účtom a importovať súbory z iných aplikácií. \n" "\n" "Stlačte \"Nasledujúci\" pre pokračovanie. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 #, fuzzy msgid "Importing files" msgstr "Importovať _jeden súbor" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:400 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 msgid "Importing data." msgstr "Import údajov." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čakajte" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Vlákna podľa predmetu" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Vytvoriť vlákna správ podľa predmetu" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "Príloha" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Test Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "A string description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Verzia konfigurácie" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Štandardná šírka postrannej lišty" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Štandardná výška okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window state" msgstr "Štandardná šírka okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Štandardná šírka okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Posledná aktualizovaná verzia konfigurácie" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Sidebar is visible" msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458 msgid "Start in offline mode" msgstr "Spustiť v režime off-line" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Statusbar is visible" msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Predvolená výčka hlavného okna v bodoch." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Predvolená šírka hlavného okna v bodoch." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Predvolená šírka bočnej lišty v bodoch." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Lišta nástrojov je viditeľná" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Či má byť viditeľná lišta nástrojov." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Či majú byť viditeľné tlačidlá okna." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tlačidlá okna sú viditeľné" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktívne spojenia" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktívne spojenia" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:" #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n" "zo zoznamu.\n" "\n" "Použite \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n" "ho pokúsi určiť." #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Vybrať cieľ pre tento import" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n" "ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n" "stlačte \"Dozadu\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "F_ilename:" msgstr "Náz_ov súboru:" #: ../shell/e-shell-importer.c:293 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../shell/e-shell-importer.c:302 msgid "File _type:" msgstr "_Typ súboru:" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo _starších programov" #: ../shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Import a _single file" msgstr "Importovať _jeden súbor" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 #, fuzzy msgid "Evolution Preferences" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Nezadané meno priečinku." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:85 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Chyba pri vykonávaní %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:141 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:144 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:663 msgid "translator-credits" msgstr "Marcel Telka " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:674 #, fuzzy msgid "Evolution Website" msgstr "Test Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:885 msgid "_Work Online" msgstr "Pracovať _on-line" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:898 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať off-line" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:911 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať off-line" #: ../shell/e-shell-window.c:384 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do režimu " "off-line." #: ../shell/e-shell-window.c:392 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution prechádza do režimu off-line." #: ../shell/e-shell-window.c:399 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do " "režimu on-line." #: ../shell/e-shell-window.c:825 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Prepnúť do %s" #: ../shell/e-shell.c:640 msgid "Uknown system error." msgstr "Neznáma systémová chyba." #: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1275 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../shell/e-shell.c:1277 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neplatné argumenty" #: ../shell/e-shell.c:1279 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF" #: ../shell/e-shell.c:1281 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Nová" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "New Test" msgstr "Nový test" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 msgid "Create a new test item" msgstr "Vytvoriť novú testovaciu položku" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution." #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Nástroj Evolution pre import" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importovať súbor" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Umiestnenie importu" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Typ nástroja na import" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Vybrať nástroj na import" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Vybrať súbor" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n" "Tento sprievodca vám pomôže importovať\n" "externé súbory do Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n" "programu Ximian Evolution.\n" "\n" "Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n" "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n" "\n" "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n" "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n" "\n" "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n" "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n" "so sklonmi k násiliu.\n" "\n" "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n" "uvítame vaše príspevky.\n" #: ../shell/main.c:243 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ďakujeme\n" "Tím Evolution\n" #: ../shell/main.c:250 #, fuzzy msgid "Do not tell me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #: ../shell/main.c:456 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Spustiť Evolution aktivovaním zadaného komponentu" #: ../shell/main.c:460 msgid "Start in online mode" msgstr "Spustiť v režime on-line" #: ../shell/main.c:463 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution" #: ../shell/main.c:467 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru." #: ../shell/main.c:472 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Zakázať načítavanie zásuvných modulov." #: ../shell/main.c:474 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:503 #, fuzzy msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Poštový komponent Evolution" #: ../shell/main.c:516 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n" " Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Ste si istý, že chcete zabudnúť všetky zapamätané heslá?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Odstrániť staré dáta z verzie {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution sa nemohol spustiť." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Nie je dostatok miesta na disku pre aktualizáciu." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Naozaj odstrániť staré dáta?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Aktualizácia z predchádzajúcej verzie zlyhala: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu " "Evolution:\n" "\n" "Pre podrobnosti kliknite na pomocníka" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Vaša konfigurácia systému sa nezhoduje s vašou konfiguráciou programu " "Evolution:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Pre podrobnosti kliknite na pomocníka." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Zabudnúť" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Zachovať dáta" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "P_ripomenúť neskôr" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Vybrať certifikát pre import..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 #, fuzzy msgid "All PKCS12 files" msgstr "Heslo súboru PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Priložiť súbor" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "Názov ccertifikátu" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "Účely" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "Platnosť vyprší" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "Podrobnosti certifikátu" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Zadajte vaše heslo pre databázu certifikátov" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Zadajte nové heslo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Vydané pre:\n" " Predmet: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Vydavateľ:\n" " Predmet: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "Vybrať certifikát" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polia certifikátu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarchia certifikátu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Hodnota poľa" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Odtlačky prstov" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Vydavateľ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Vydané pre" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Platnosť" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autority" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Zálohovať" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Zálohovať všetko" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Pred dôverovaním tejto CA z akýchkoľvek dôvodov by ste si mali preštudovať " "ich certifikát a ich pravidlá a postupy (ak sú dostupné)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Dôveryhodnosť certifikačnej autority" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Podrobnosti certifikátu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabuľka certifikátov" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Spoločné meno (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikáty kontaktu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikát príjemcu elektronickej pošty" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Platnosť vyprší" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Odtlačok prsta MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizácia (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizáčná jednotka (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Odtlačok prsta SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certifikát SSL klienta" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certifikát SSL servera" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše certifikáty" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:679 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikát už existuje" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Zašifrovať" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Verzia 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Verzia 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Verzia 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Použitie kľúča certifikátu" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Typ certifikátu Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikátor kľúča certifikačnej autority" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikátor objektu (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikátor algoritmu" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametre algoritmu" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informácie o verejnom kľúči predmetu" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmus verejného kľúča predmetu" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Verejný kľúč predmetu" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Chyba: Nie je možné spracovať rozšírenie" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Signatár objektu" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Certifikačná autorita SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Certifikačná autorita elektronickej pošty" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "Podpisovanie" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Zašifrovanie kľúča" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Zašifrovanie dát" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Critické" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "Nie je kritické" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmus podpisu certifikátu" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Vydavateľ" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinečné ID vydavateľa" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinečné ID predmetu" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Hodnota podpisu certifikátu" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Heslo súboru PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Zadajte heslo pre súbor PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importovaný certifikát" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Vypínam %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address _Book Properties" msgstr "Vlastnosti adresára" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Kopírovať kontakty do" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Contact _Preview" msgstr "Zoznam _kontaktov" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopírovať do priečinku..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Nový adresár" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Delete the selected folder" msgstr "Obnoviť vybrané správy" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Predať ďalej kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Presunúť kontakty do" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Presunúť do priečinka..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Rename the selected folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Nový adresár" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2715 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Vybrať všetky kontakty" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Poslať správu vybraným kontaktom." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Poslať vybrané kontakty inej osobe." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "St_op" msgstr "Zastaviť" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Zastaviť načítavanie" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "A_kcie" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Copy Contact to..." msgstr "Kopírovať kontakt do" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Kopírovať priečinok do..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Delete Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Poslať kontakt ďalej..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_Move Contact to..." msgstr "Presunúť kontakt do" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "Pre_sunúť priečinok do..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Uložiť ako vKartu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Poslať správu kontaktu..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Odstrániť _všetky výskyty" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "Odstrániť všetky výskyty" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Odstrániť schôdzku" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Odstrániť tento výskyt" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Vytlačí tento kalendár" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Vybrať _dátum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Vybrať _vlákno" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Prejsť na zadaný dátum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Vybrať dnešok" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Zobraziť jeden deň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Zobraziť jeden mesiac" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Zobraziť jeden týždeň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Zobraziť pracovný týždeň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Zobraziť aktuálnu schôdzku" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Pracovný týždeň" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "Otvoriť s_chôdzku" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vloží text zo schránky" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať celý text" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priložiť" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to attach a file" msgstr "" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Click here to close the current window" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Click here to save the current window" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Click here to view help available" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "I_nsert" msgstr "_Vložiť" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Attachment..." msgstr "_Príloha..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Nastavenie" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All Day Event" msgstr "Nová celodenná udalosť" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "All _Day Event" msgstr "Nová celodenná udalosť" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Classify as Confidential" msgstr "Tajný" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "Používateľ zrušil operáciu." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Make this a recurring event" msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Pu_blic" msgstr "Verejný" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "Pole _To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Send _Options" msgstr "Popis:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Zobraziť čas ako" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Time _Zone" msgstr "Časová _zóna:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Alarms" msgstr "Pripomenutia" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Kategórie" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikácia" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Confidential" msgstr "Tajný" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Free/Busy" msgstr "_Voľno/Zaneprázdnený:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Private" msgstr "Súkromný" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_RSVP" msgstr "RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "_Stav:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "Pole _To" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopírovať vybraný priečinok do iného priečinka" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre ukladanie pošty" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Vytvoriť alebo upraviť definície vPriečinkov" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvoriť alebo upraviť pravidlá pre filtrovanie novej pošty" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages for Offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Download messages for offline" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "P_riečinok" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Presunúť vybraný priečinok do iného priečinka" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "Prehľadať pr_iečinky" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Náhľad správy" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "Show message preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Classic View" msgstr "_Deň" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopírovať priečinok do..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltre správ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Pre_sunúť priečinok do..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Náhľad:" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Prihlásenia" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Vertical View" msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmeniť názov tohito priečinka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Zoskupiť podľa _vláken" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Collapse all message threads" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Vyčistiť" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skryť zvol_ené správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skryť _odstránené správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skryť p_rečítané správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Označiť _správy ako prečítané" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Vložiť správy zo schránky" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Trvalo odstrániť tento priečinok" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Re_fresh..." msgstr "Aktualizovať" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Refresh the folder" msgstr "Aktualizujem priečinok" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "Všetky _hlavičky správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select _All Messages" msgstr "Vybrať _všetky správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Z_obraziť skryté správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dočasne skryť vybrané správy" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Threaded Message list" msgstr "Zoznam vlákien" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Group By Threads" msgstr "Zoskupiť podľa _vláken" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Použiť _filtre" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Všetky _hlavičky správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napísať _novú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Vytvoriť pr_avidlo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre týchto adresátov" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre túto konferenciu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tohoto odosielateľa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Vytvoriť vPriečinok pre tento predmet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšič veľkosť písma" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Display the next thread" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "_Poslať kontakt ďalej..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter na _konferenciu..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter na _odosielateľovi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter na _adresátoch..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter na _predmet..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Označí vybrané správy pre follow up" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Follow _Up..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Predá niekomu vybranú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Oz_načiť ako" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Označiť vybrané správy ako neprečítané" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Označiť vybrané správy ako nedôležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označiť vybrané správy na zmazanie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Nasledujúce _vlákno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvoriť okno pre písanie správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Otvoriť aktuálnu správu v novom okne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Otvoriť vybranú správu v composeri pre úpravu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Vložiť správy zo schránky" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Poslať správu do verejného priečinku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Poslať odpov_eď" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Poslať správu do verejného priečinku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Náhľad správy pred tlačou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Vytlačí túto správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "_Presmerovať" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "VPriečinok na _poštový zoznam..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Vpriečinok na adresátov..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Vpriečinok na _predmet..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Vybrať _celý text" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Vybrať celý text správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Zobraziť blikajúci kurzor v texte zobrazenej správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show messages in the normal style" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Obnoviť vybrané správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Nedô_ležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zme_nšiť" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Priložiť" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "Vyčistiť _značku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "_Odstrániť správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Nájsť v správe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "Označiť ako _Dokončený" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Prejsť na" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Dôležité" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "v texte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "_Načítať obrázky" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Message Source" msgstr "Zdroj správy" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "_Nasledujúca správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "_Predchádzajúca správa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Citovať" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_Uložiť správu..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Obnoviť vymazanú správu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "_Neprečítané" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "_Zväčšiť" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zväčšiť" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected memo" msgstr "Kopíruje vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected memo" msgstr "Vystihne vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected memos" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Vloží text zo schránky" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print the list of memos" msgstr "Vytlačiť zoznam úloh" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 #, fuzzy msgid "View the selected memo" msgstr "Zobraziť vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Open Memo" msgstr "_Otvoriť správy" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priložiť súbor" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "_Formát" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "_Obrátiť výber" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "OtvorĂ­ súbor" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifrovanie PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Šifrovanie PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "PGP _Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "Správa o prečítaní" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Šifrovanie S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifrovanie S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Podpis S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "S_end" msgstr "Poslať" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "Uložiť _koncept" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Save _Draft" msgstr "Uložiť _koncept" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Save as draft" msgstr "Uložiť ako koncept" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Save in folder..." msgstr "Uložiť v priečinku..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Save the current file" msgstr "Uložiť aktuálny súbor" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Uložiť správu do daného priečinku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Poslať správu vo formáte HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Send this message" msgstr "Poslať túto správu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Post-To" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-To" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole To" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Delete all" msgstr "_Odstrániť všetky" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 msgid "_Post-To Field" msgstr "Pole _Post-To" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "Tlačiť správu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60 msgid "_Security" msgstr "Za_bezpečenie" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Options" msgstr "Popis:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62 msgid "_To Field" msgstr "Pole _To" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zavrieť" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Uložiť a zavrieť" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Uložiť a _zavrieť" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Uložiť aktuálny súbor a zavrieť okno" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Obnoviť zoznam" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť si" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Status Details" msgstr "Stav: %s" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna " #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "Stav: %s" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks" msgstr "Kopíruje vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks" msgstr "Vystihne vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Odstrániť dokončené úlohy" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Vložiť úlohu zo schránky" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Vytlačiť zoznam úloh" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show task preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom kontaktu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Task _Preview" msgstr "_Náhľad správy" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Zobraziť vybranú úlohu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvoriť úlohu" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "O programe Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť lišty nástrojov" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Zobraziť tlačidlá okna s použitím nastavení lišty nástrojov pracovnej plochy" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Zobraziť tlačidlá okna s ikonami a textom" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s ikonami" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Zobraziť tlačidlá okna len s textom" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončiť program" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "Skryť tlačidla okna" #: ../ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "I_mport..." msgstr "_Importovať..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Ikony _a text" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importovať dáta z iných programov" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Page Set_up..." msgstr "Nastavenie stránky:" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pred_voľby" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / Receive" msgstr "Príjem / odoslanie" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Send / _Receive" msgstr "Príjem / odoslanie" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Nastavenie Pilota" #: ../ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show Side _Bar" msgstr "Zobraziť jeden deň" #: ../ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show _Status Bar" msgstr "So _stavom" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojov" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Zobraziť informácie o programe Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Poslať správu o chybe" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Poslať správu o chybe" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" "Poslať správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi." #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "Tool_bar style" msgstr "Štýl _lišty nástrojov" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Názov účtu:" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvoriť okno" #: ../ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Forget Passwords" msgstr "Zabudnúť _heslá" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Skryť tlačidlá" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons only" msgstr "Len _ikony" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Rýchle odkazy" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Voľby _synchronizácie..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text only" msgstr "Len _text" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Podľa _firmy" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Karty _adresára" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Zoznam" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Týždeň" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Deň" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mesiac" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Pracovný týždeň" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Ako priečinok odo_slaných" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ako priečinok odo_slaných" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Podľa s_tavu" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Podľa odosie_lateľa" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Podľa pre_dmetu" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Podľa príznaku _Follow up" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 #, fuzzy msgid "For _Wide View" msgstr "Pracovný týždeň" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Správy" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Memos" msgstr "Čle_novia" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "S _termínom" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "So _stavom" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Časové zóny" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Výber" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vyberte časovú zónu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Časová zóna " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú " "zónu.\n" "Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definovať pohľady pre %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 msgid "Define Views" msgstr "Definovať pohľady" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definovať pohľady pre \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179 msgid "Instance" msgstr "Výskyt" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229 msgid "Save Current View" msgstr "Uložiť aktuálny pohľad" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Vytvoriť novú úlohu" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Nahradiť existujúci pohľad" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "Vlastný pohľad" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 #, fuzzy msgid "Save Custom View" msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "Definovať pohľady..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 #, fuzzy msgid "C_urrent View" msgstr "Aktuálny pohľad" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "Pohľad na týždeň: %s. %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "Uložiť aktuálny pohľad" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "_Vytvoriť novú úlohu" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 msgid "Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 msgid "Define New View" msgstr "Definovať nový pohľad" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Názov nového pohľadu:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "Typ pohľadu:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Typ pohľadu:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1029 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Príloha" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:507 ../widgets/misc/e-attachment.c:524 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:516 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Vlastnosti prílohy" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSŠPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalendár mesiaca" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3635 #: ../widgets/text/e-text.c:3636 msgid "Fill color" msgstr "Farba výplne" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3642 #: ../widgets/text/e-text.c:3643 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 msgid "GDK fill color" msgstr "Farba výplne GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3657 #: ../widgets/text/e-text.c:3658 msgid "Fill stipple" msgstr "Bodkovanie výplne" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 msgid "Minimum width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltská" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópska" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Chinese" msgstr "Čínska" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grécka" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejská" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Japanese" msgstr "Japonská" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Korean" msgstr "Kórejská" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Št" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Turkish" msgstr "Turecká" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77 msgid "Western European" msgstr "Západoeurópska" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78 msgid "Western European, New" msgstr "Západoeurópska, nová" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Traditional" msgstr "Tradičná" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušená" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "Visual" msgstr "Vizuálna" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznáma znaková sada: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223 msgid "Character Encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345 msgid "Other..." msgstr "Iné..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486 #, fuzzy msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:322 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Vstup dátumu a času" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:343 msgid "Text entry to input date" msgstr "Textový vstup na zadanie dátumu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:365 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte kalendár" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Časová zóna " #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:482 #, fuzzy msgid "No_w" msgstr "Teraz" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:488 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Dnes" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 #, fuzzy msgid "Invalid Date Value" msgstr "Upraviť podpis" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1667 #, fuzzy msgid "Invalid Time Value" msgstr "Upraviť podpis" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Či má byť expander rozbalený" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text návestia expandera" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzeru, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť expandera" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípok expandera" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Medzera okolo šípky expandera" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hľadanie" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save Search" msgstr "Uložiť hľadanie" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 msgid "_Searches" msgstr "_Hľadania" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "_Hľadania" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "_Uložiť hľadanie..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Upraviť uložené hľadania..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Pokročilé hľadanie..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Poštové účty" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #, fuzzy msgid "Current Account" msgstr "Zdrojový účet" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 #, fuzzy msgid "Current Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 #, fuzzy msgid "Current Message" msgstr "Tlačiť správu" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 msgid "World Map" msgstr "Svetová mapa" #: ../widgets/misc/e-map.c:628 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Synchronizovať s:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synchronizované kategórie:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "Prázdna správa" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Model výberu" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "Šírka stĺpca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Nájsť" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 #, fuzzy msgid "Click here to change the search type" msgstr "Kliknutím pridáte účastníka" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Find Now" msgstr "_Nájsť teraz" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869 msgid "Item ID" msgstr "ID položky" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3557 #: ../widgets/text/e-text.c:3558 msgid "Text" msgstr "Text" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1010 msgid "Sho_w: " msgstr "" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1027 #, fuzzy msgid "Sear_ch: " msgstr "_Nájsť" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1039 #, fuzzy msgid " i_n " msgstr " a " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "Riadok kurzora" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "Stĺpec kurzora" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" msgstr "Triedenie" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výberu" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "Režim kurzora" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "Pri odstrá_není:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Voľby doručenia" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Odpovede" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Oznámenie o vrátení" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Sledovanie stavu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "A_utomaticky odstrániť odoslanú položku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "K_lasifikácia" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Dor_učené a otvorené" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Všeo_becné voľby" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Nič\n" "Príjem pošty" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "V_yžadovaná odpoveď" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sledovanie s_tavu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Nedefinované\n" "Vysoké\n" "Štandardné\n" "Nízke" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Pri akce_ptovaní:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Pri doko_nčení:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Pri _neprijatí:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "Šírka" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Všetky informácie" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Oneskoriť doručenie správy" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "_Doručené" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Nastaviť dátum vypršania platnosti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Kým:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "_Pri otvorení:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotových)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "Click here to go to URL" msgstr "kliknutím prejdete na url" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Položky patriace do týchto _kategórií:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Dostupné kategórie:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "kategórie" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "prekryť zoznam" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383 msgid "Selected Column" msgstr "Vybraný stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390 msgid "Focused Column" msgstr "Aktívny stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Unselected Column" msgstr "Neoznačený stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1804 msgid "Strikeout Column" msgstr "Prečiarknutý stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1811 msgid "Underline Column" msgstr "Podčiarknuť stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1818 msgid "Bold Column" msgstr "Tučný stĺpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1825 msgid "Color Column" msgstr "Stĺpec farby" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1839 msgid "BG Color Column" msgstr "Stĺpec farby pozadia" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Vzostupne)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Zostupne)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Neutriedené" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "Bez zoskupovania" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Zobraziť polia" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Do_stupné polia:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Do_stupné polia:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Vyčistiť všetko" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Zoskupiť položky podľa" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Presunúť _dole" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _hore" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Zobraziť pole v pohľade" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Triediť položky podľa" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Potom podľa" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "Zo_brazené polia..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Zoskupiť podľa..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Zobraziť tieto polia v poradí:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Triediť..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 msgid "DnD code" msgstr "Kód DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 msgid "Full Header" msgstr "Plná hlavička" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "Pridať stĺpec..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Meno poľa" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Aby ste pridali stĺpec do vašej tabuľky,\n" "premiestnite ho na miesto, kde ho chcete mať." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d položka)" msgstr[1] "%s : %s (%d položka)" msgstr[2] "%s : %s (%d položka)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d položka)" msgstr[1] "%s (%d položka)" msgstr[2] "%s (%d položka)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Striedavé farby riadkov" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Kresliť horizontálnu mriežku" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Kresliť vertikálnu mriežku" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320 msgid "Draw focus" msgstr "Kresliť fokus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Cursor mode" msgstr "Režim kurzoru" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966 msgid "Selection model" msgstr "Model výberu" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301 #: ../widgets/table/e-tree.c:3302 msgid "Length Threshold" msgstr "Hranica dĺžky" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Uniform row height" msgstr "Rovnaká výška riadkov" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 msgid "Frozen" msgstr "Zamknutý" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 msgid "Customize Current View" msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "Utriediť vzostupne" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "Utriediť zostupne" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 #, fuzzy msgid "_Unsort" msgstr "Netriedené" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "Zoskupiť podľa tohto poľa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "Zoskupiť podľa boxu" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 #, fuzzy msgid "Remove This _Column" msgstr "Odstráni tento stĺpec" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 #, fuzzy msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Pridať stĺpec..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 #, fuzzy msgid "A_lignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 #, fuzzy msgid "B_est Fit" msgstr "Nejlepšie" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "Formát stĺpcov..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Prispôsobiť aktuálny pohľad..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Triediť" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 #, fuzzy msgid "Font Description" msgstr "Popis:" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "Informácie o triedení" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952 msgid "Table header" msgstr "Hlavička tabuľky" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959 msgid "Table model" msgstr "Model tabuľky" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 msgid "Cursor row" msgstr "Riadok kurzora" #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340 #: ../widgets/table/e-tree.c:3341 msgid "Always search" msgstr "Vždy hľadať" #: ../widgets/table/e-table.c:3328 msgid "Use click to add" msgstr "Pridať kliknutím" #: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327 msgid "ETree table adapter" msgstr "Tabuľkový adaptér ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3347 msgid "Retro Look" msgstr "Retro vzhľad" #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Nakresliť čiary a +/- expandery." #: ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Input Methods" msgstr "Metódy vstupu" #: ../widgets/text/e-text.c:3550 ../widgets/text/e-text.c:3551 msgid "Event Processor" msgstr "Spracovanie udalostí" #: ../widgets/text/e-text.c:3564 ../widgets/text/e-text.c:3565 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572 msgid "Strikeout" msgstr "Prečiarknuté" #: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579 msgid "Anchor" msgstr "Kotva" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594 msgid "Clip Width" msgstr "Šírka orezania" #: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601 msgid "Clip Height" msgstr "Výška orezania" #: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608 msgid "Clip" msgstr "Orezanie" #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Vyplniť obdĺžnik orezania" #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 msgid "X Offset" msgstr "Posun X" #: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629 msgid "Y Offset" msgstr "Posun Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665 msgid "Text width" msgstr "Šírka textu" #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 msgid "Text height" msgstr "Výška textu" #: ../widgets/text/e-text.c:3686 ../widgets/text/e-text.c:3687 msgid "Use ellipsis" msgstr "Použiť vypustenie" #: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694 msgid "Ellipsis" msgstr "Vypustenie" #: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708 msgid "Break characters" msgstr "Znaky konca riadkov" #: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715 msgid "Max lines" msgstr "Max. riadkov" #: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737 msgid "Draw borders" msgstr "Kresliť okraje" #: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744 msgid "Allow newlines" msgstr "Povoliť nové riadky" #: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751 msgid "Draw background" msgstr "Kresliť pozadie" #: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758 msgid "Draw button" msgstr "Kresliť tlačidlo" #: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772 msgid "IM Context" msgstr "Kontext IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779 msgid "Handle Popup" msgstr "Spracovať vyskakovanie okno" #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Adresár" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP " #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use " #~ "SSL/TLS because your connection is already secure." #~ msgstr "" #~ "Zapnutie tejto voľby znamená, že Evolution sa bude pokúšať použiť\n" #~ "SSL/TLS iba v nezabezpečenom prostredí. napríklad, ak je váš\n" #~ "server LDAP za firewallom, Evolution nemusí tieto protokoly používať,\n" #~ "pretože vaše spojenie už zabezpečené je." #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "E_mail:" #~ msgid "" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n" #~ "priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Tlačiť karty" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizácia" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Videokonferencia" #~ msgid "work" #~ msgstr "zamestnanie" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "personal" #~ msgstr "osobné" #~ msgid "Select target addressbook." #~ msgstr "Vybrať cieľový adresár." #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nič)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "Primárny e-mail" #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Vyberte akciu" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\"" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\"" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Zliať e-mailovú adresu" #~ msgid "GTK Tree View" #~ msgstr "Stromový pohľad GTK" #, fuzzy #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "Importujem..." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "Tlačiť obálku" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Tlačiť kontakty" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "Tlačiť kontakt" #~ msgid "Error loading default addressbook." #~ msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára" #~ msgid "Input File" #~ msgstr "Vstupný súbor" #~ msgid "No filename provided." #~ msgstr "Nezadané meno súboru." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?" #, fuzzy #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "_Zahodiť zmeny" #, fuzzy #~ msgid "description of appointment" #~ msgstr "začiatok schôdzky" #~ msgid "%.0fK" #~ msgstr "%.0fK" #~ msgid "%.0fM" #~ msgstr "%.0fM" #~ msgid "%.0fG" #~ msgstr "%.0fG" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "Don't Remove" #~ msgstr "Neimportovať" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povoliť" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 minút" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minút" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minút" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minút" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 minút" #, fuzzy #~ msgid "Default Free/Busy Server" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Pripomenutia" #, fuzzy #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #, fuzzy #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Termín: " #, fuzzy #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Pracovný týždeň" #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Nastavenie kalendára a úloh" #~ msgid "Color for overdue tasks" #~ msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy" #~ msgid "Color for tasks due today" #~ msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodiny" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minúty" #, fuzzy #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_Pridať" #, fuzzy #~ msgid "Add Calendar" #~ msgstr "Nová Kaledónia" #, fuzzy #~ msgid "Add Task List" #~ msgstr "Zoznam úloh" #, fuzzy #~ msgid "_Add Calendar" #~ msgstr "Nová Kaledónia" #, fuzzy #~ msgid "_Add Task List" #~ msgstr "Zoznam úloh" #~ msgid "This journal entry has been deleted." #~ msgstr "Táto položka denníka bola odstránená." #~ msgid "This journal entry has been changed." #~ msgstr "Táto položka denníka bola zmenená." #~ msgid "Journal entry - %s" #~ msgstr "Položka denníka - %s" #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #, fuzzy #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" #~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Plánovanie" #, fuzzy #~ msgid "Invitations" #~ msgstr "Informácia" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dátum a čas" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "_Celodenná udalosť" #, fuzzy #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Kalen_dár:" #, fuzzy #~ msgid "Classi_fication:" #~ msgstr "Klasifikácia" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "Umiestnenie:" #, fuzzy #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "Stav:" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Domov" #, fuzzy #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Kontakty" #, fuzzy #~ msgid "Calendar options" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Add New Calendar" #~ msgstr "Nová Kaledónia" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Group" #~ msgstr "Chyba iCalendar" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Location" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Name" #~ msgstr "Kalendár" #, fuzzy #~ msgid "Add New Task List" #~ msgstr "Zoznam úloh" #, fuzzy #~ msgid "Task List Group" #~ msgstr "Zoznam úloh" #, fuzzy #~ msgid "Task List Name" #~ msgstr "Zoznam úloh" #~ msgid "" #~ "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to " #~ "modify?" #~ msgstr "Upravujete opakujúcu sa položku žurnálu. Čo chcete zmeniť?" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Priradenie" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy C_alendars" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy Publishing Settings" #~ msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #, fuzzy #~ msgid "_Daily" #~ msgstr "Deň" #, fuzzy #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "Managua" #, fuzzy #~ msgid "_Weekly" #~ msgstr "Týždeň" #, fuzzy #~ msgid "Task Table" #~ msgstr "Aktualizácia úlohy" #~ msgid "Task sort" #~ msgstr "Triedenie úloh" #~ msgid "_Publish Free/Busy Information" #~ msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase" #~ msgid "Removal Complete" #~ msgstr "Odstránenie dokončené" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "date-end" #~ msgstr "dátum konca" #~ msgid "date-start" #~ msgstr "dátum začiatku" #, fuzzy #~ msgid "Enter the password for %s" #~ msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #, fuzzy #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "Časová zóna " #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" #~ msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%a %b %d" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%a %b %d %Y" #~ msgid "Selected week (%s - %s)" #~ msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)" #~ msgid "Selected month (%b %Y)" #~ msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)" #~ msgid "Selected year (%Y)" #~ msgstr "Vybraný rok (%Y)" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Ukážka pred tlačou" #, fuzzy #~ msgid "The Evolution Groupware Suite" #~ msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Príjem pošty" #~ msgid "Sending Email:" #~ msgstr "Posielanie pošty:" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose if you want to be notified via a " #~ "read receipt when a message you\n" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you." #~ msgstr "" #~ "Tento dialóg umožňuje vybrať, či chcete byť upozornený, že\n" #~ "si adresát prečítal vašu správu. Ďalej tu môžete nastaviť, ako sa\n" #~ "má Evolution chovať v prípade, že ste si správu prečítali vy." #, fuzzy #~ msgid "Always send back a read receipt" #~ msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní" #~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" #~ msgstr "Pýtať sa pred poslaním správy o prečítaní" #~ msgid "Never send back a read receipt" #~ msgstr "Nikdy neposielať správu o prečítaní" #~ msgid "Read Receipts" #~ msgstr "Správa o prečítaní" #~ msgid "" #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" #~ msgstr "Nie v prípade, že sa posiela do konferencie alebo mne" #~ msgid "" #~ "When you receive an email with a read receipt request, what should " #~ "Evolution do?" #~ msgstr "" #~ "Čo má Evolution urobiť, ak dostanete správu s požiadavkou na potvrdenie " #~ "prečítania?" #~ msgid "" #~ "A file by that name already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Súbor s týmto menom už existuje\n" #~ "Prepísať ho?" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%d/%m/%Y %H" #~ msgid "%I:%M:%S %p" #~ msgstr "%I:%M:%S %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%I %p" #~ msgstr "%I %p" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Popis prílohy." #, fuzzy #~ msgid "_Rule name:" #~ msgstr "Meno pravidla: " #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Poštové účty" #, fuzzy #~ msgid "Then" #~ msgstr "Termín: " #, fuzzy #~ msgid "Attachment Button" #~ msgstr "Príloha" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Priority Filter \"%s\"" #~ msgstr "Filter priority \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters are based on\n" #~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n" #~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" #~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" #~ "accordingly.\n" #~ "\n" #~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" #~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n" #~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" #~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" #~ "everything still works as intended." #~ msgstr "" #~ "Niektoré poštové filtre Netscape sú založené na prioritách\n" #~ "správ, Evolution nepodporuje. Namiesto toho podporuje\n" #~ "skóre v rozsahu -3 až 3, ktoré je možné správam priradiť.\n" #~ "\n" #~ "Ako náhradu bola pridaná kategória filtrov \"Filter priority\",\n" #~ "ktorá prevádza priority Netscape na skóre Evolution.\n" #~ "Zodpovedajúce importované filtre budú používať skóre.\n" #~ "Overte naimportované filtre, že všetky funguje tak, ako má." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters use\n" #~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" #~ "feature, which is not supported in Evolution.\n" #~ "These filters will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Niektoré poštové filtre Netscape používajú funkciu\n" #~ "\"Ignorovať vlákno\" a \"Sledovať vlákno\", ktorú\n" #~ "Evolution nepodporuje. Tieto filtre budú zahodené." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters test the\n" #~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n" #~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n" #~ "were modified to test whether that string is or is not\n" #~ "contained in the message body." #~ msgstr "" #~ "Niektoré poštové filtre Netscape testujú telo\n" #~ "správ, či sú zhodné ako zadaný reťazec.\n" #~ "Táto možnosť nie je v Evolution podporovaná.\n" #~ "Tieto filtre boli upravené, aby testovali, či\n" #~ "je reťazec je alebo nie je v tele správy." #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data" #~ msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Importing Netscape data" #~ msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "Mail Filters" #~ msgstr "Poštové filtre" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n" #~ "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Vykonať príkaz..." #, fuzzy #~ msgid "HTML Mail" #~ msgstr "_HTML správy" #, fuzzy #~ msgid "T_erminal Font:" #~ msgstr "Písmo _terminálu:" #~ msgid "_Show animated images" #~ msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Prihlásiť si" #~ msgid "Filtering Folder" #~ msgstr "Filtrujem priečinok" #~ msgid "" #~ "Unable to create output file: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "Server: %s, Typ: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "Cesta: %s, Typ: %s" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Typ: %s" #~ msgid "Original Location" #~ msgstr "Pôvodný umiestnenie:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "Zobrazené správy:" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "Odoslané a koncepty" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "Meetings and Tasks" #~ msgstr "Stretnutia a úlohy" #, fuzzy #~ msgid "Conflict Search" #~ msgstr "Zobrazené správy:" #~ msgid "System error: %s" #~ msgstr "Systémová chyba: %s" #, fuzzy #~ msgid "Camel error: %s" #~ msgstr "Chyba validácie: %s" #~ msgid "Account cannot send e-mail" #~ msgstr "Účet nemôže odoslať elektronickú poštu" #, fuzzy #~ msgid "No store available" #~ msgstr "Popis nie je k dispozícii." #, fuzzy #~ msgid "Mail Remote" #~ msgstr "Poštové filtre" #~ msgid "New mail notify" #~ msgstr "Upozornenie na novú poštu" #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Správca zásuvných modulov" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Uid" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Printer settings" #~ msgstr "Nastavenia tlačiarne" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(Bez mena)" #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "Nastavenie Evolution" #~ msgid "E" #~ msgstr "V" #~ msgid "Content type of the attachment." #~ msgstr "Typ obsahu prílohy." #~ msgid "The filename to display in the mail." #~ msgstr "Meno súboru zobrazené v správe." #~ msgid "Description of the attachment." #~ msgstr "Popis prílohy." #~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default." #~ msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte." #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "Panel _náhľadu" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Vybrať _všetko" #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Odstrániť tento výskyt" #~ msgid "Customize My Evolution" #~ msgstr "Prispôsobiť moje Evolution" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Presunúť" #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "_O programe Evolution..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Poslať / Prijať" #~ msgid "_Phone List" #~ msgstr "_Telefónny zoznam" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Upraviť..." #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "Predchádzajúce tlačidlo" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Text Date Entry" #~ msgstr "Textový vstup dátumu" #~ msgid "Date Button" #~ msgstr "Tlačidlo dátumu" #~ msgid "Search Text Entry" #~ msgstr "Vstupné pole vyhľadávania" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Typ hľadania" #~ msgid "Subitem ID" #~ msgstr "ID podpoložky" #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "Nájsť _teraz" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Odstrániť" #~ msgid "Sh_ow these fields in order:" #~ msgstr "Z_obraziť tieto polia v poradí:" #~ msgid "%s : %s (%d items)" #~ msgstr "%s : %s (%d položiek)" #~ msgid "%s (%d items)" #~ msgstr "%s (%d položiek)" #~ msgid "Fontset" #~ msgstr "Sada písiem" #~ msgid "Always Search" #~ msgstr "Vždy hľadať" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Autorské práva © 2000, Helix Code, Inc." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "GDKFont" #~ msgstr "GDKPísmo" #~ msgid "Emulate label resize" #~ msgstr "Emulovať zmenu veľkosti návestia"