msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-19 17:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-20 16:11+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Višňovský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie su žiadne položky." msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie su žiadne položky.\n" "\n" "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt." msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Ďalšie: " msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Krajina: " msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Príp: " msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Priezvisko: " msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Krstné: " msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Meno: " msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Poštová schránka:" msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " PSČ: " msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Región: " msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Prípona: " msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Vlastné2: " msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Vlastné3: " msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Vlastné4: " msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Vlastné:" msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresa:" msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Dátum narodenia:" msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Pozícia: " msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategórie: " msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Poznámka " msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dodacie ozn:" msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Email:" msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Email:\n" msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Miesto: " msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Pošt.klient:" msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Meno: " msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Verejný kľúč:" msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" " Telefón: " msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefóny:\n" msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Časová zóna:" msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikátny reťazec:" msgid " (Completed " msgstr " (Dokončený " msgid " (Due " msgstr " (Termín do " msgid " (default)" msgstr " (štandard)" msgid " C" msgstr " C" msgid " F" msgstr " F" msgid " _Check for supported types " msgstr "Kontrolovať _podporované typy" msgid " _Refresh List " msgstr "_Aktualizovať zoznam" msgid " _Remove" msgstr "_Odstrániť" msgid " ago" msgstr " naspäť" msgid " color" msgstr " farba" msgid " to " msgstr "u do " msgid "% Complete" msgstr "% hotových" msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i rozdelení minúty" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" msgid "%I %p" msgstr "%I %p" msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" msgid "%P %%" msgstr "%P %%" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" msgid "%d %b" msgstr "%d %b" msgid "%d cards" msgstr "%d kariet" msgid "%d days" msgstr "%d dní" msgid "%d hidden" msgstr "skrytých %d" msgid "%d hours" msgstr "%d hodín" msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" msgid "%d new" msgstr "%d nových" msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" msgid "%d selected" msgstr "%d vybraných" msgid "%d sent" msgstr "%d poslaných" msgid "%d total" msgstr "celkovo %d" msgid "%d unsent" msgstr "%d neposlaných" msgid "%d weeks" msgstr "%d týždňov" msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z aktivačného systému:\n" "%s" msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z komponentného systému:\n" "%s" msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Neznáma chyba." msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?" msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?" msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?" msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po konci schôdzky" msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po začiatku schôdzky" msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncom schôdzky" msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky" msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotových)" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" msgid "%s - Message" msgstr "%s - Správa" msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" msgid "%s at %s" msgstr "%s o %s" msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na konci schôdzky" msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na začiatku schôdzky" msgid "%s attachment" msgstr "%s príloha" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pre neznámy typ spustenia" msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencia" msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s nie je možné znovu nastaviť, pretože to nie je lokálny priečinok" msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s služba pre %s na %s" msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Doručená pošta" msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte POP3 heslo pre %s@%s" msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" msgid "%x" msgstr "%x" msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov." msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d nezobrazených)" msgid "(No Description)" msgstr "(žiadny popis)" msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nezobrazený žiadny priečinok)" msgid "(No name)" msgstr "(Bez mena)" msgid "(No subject)" msgstr "(Bez predmetu)" msgid "(None)" msgstr "(Žiadna)" msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznáma chyba)" msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámy)" msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Správa bez mena)" msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez mena)" msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(zodpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" msgid "(none)" msgstr "(nič)" msgid "(unknown host)" msgstr "(neznámy hostiteľ)" msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknutím pridáte kontakt *" msgid ", " msgstr ", " msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgid "--to--" msgstr "--do--" msgid "..." msgstr "..." msgid "0%" msgstr "0%" msgid "05 minutes" msgstr "05 minút" msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" msgid "1 card" msgstr "1 karta" msgid "1 day" msgstr "1 deň" msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bd. Tahoma" msgid "10%" msgstr "10%" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "10th" msgstr "10." msgid "11th" msgstr "11." msgid "12th" msgstr "12." msgid "13th" msgstr "13." msgid "14th" msgstr "14." msgid "15 minutes" msgstr "15 minút" msgid "15th" msgstr "15." msgid "16th" msgstr "16." msgid "17th" msgstr "17." msgid "18th" msgstr "18." msgid "19th" msgstr "19." msgid "1st" msgstr "1." msgid "20%" msgstr "20%" msgid "20th" msgstr "20." msgid "21st" msgstr "21." msgid "22nd" msgstr "22." msgid "23rd" msgstr "23." msgid "24th" msgstr "24." msgid "25th" msgstr "25." msgid "26th" msgstr "26." msgid "27th" msgstr "27." msgid "28th" msgstr "28." msgid "29th" msgstr "29." msgid "2nd" msgstr "2." msgid "30 minutes" msgstr "30 minút" msgid "30%" msgstr "30%" msgid "30th" msgstr "30." msgid "31st" msgstr "31." msgid "389" msgstr "389" msgid "3rd" msgstr "3." msgid "40%" msgstr "40%" msgid "4th" msgstr "4." msgid "50%" msgstr "50%" msgid "5th" msgstr "5." msgid "60 minutes" msgstr "60 minút" msgid "60%" msgstr "60%" msgid "6th" msgstr "6." msgid "70%" msgstr "70%" msgid "7th" msgstr "7." msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bd. Tahoma" msgid "80%" msgstr "80%" msgid "8th" msgstr "8." msgid "90%" msgstr "90%" msgid "9th" msgstr "9." msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s zrušil stretnutie." msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s zrušil úlohu." msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publikoval informácie o voľnom čase." msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." msgid "%s has published task information." msgstr "%s poslal informácie o úlohe." msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase" msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s odpovedal na priradenie úlohy." msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s požaduje, aby ste vykonali úlohu." msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s požaduje informáciu o vašom voľnom čase." msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí." msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be editted.)" "" msgstr "" "(Editor správy obsahuje telo, ktoré nie je text, a preto ho nie je možné " "upraviť)." msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu." msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Server počasia nemohol byť kontaktovaný
" msgid "None" msgstr "Žiadna" msgid ">_>" msgstr ">_>" msgid "?" msgstr "?" msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre adresy." msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresy." msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie zoznamu úloh." msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor s týmto menom už existuje\n" "Prepísať ho?" msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Priečinok s týmto menom už existuje" msgid "A password transition is needed" msgstr "Vyžadované heslo" msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Ukážkový ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresár." msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Ukážkový ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie kalendára." msgid "AUTH request failed." msgstr "Požiadavka AUTH zlyhala." msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky AUTH: %s" msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodenná udalosť" msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Meno _asistenta:" msgid "A_uthenticate with server using:" msgstr "_Prihlásiť sa k serveru pomocou:" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" msgid "Abha" msgstr "Abha" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" msgid "Abingdon" msgstr "Abingdon" msgid "About Ximian Evolution" msgstr "O Ximian Evolution" msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian Evolution..." msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" msgid "Abu Dhabi - Bateen" msgstr "Abu Dhabi - Bateen" msgid "Acajutla" msgstr "Acajutla" msgid "Acapulco" msgstr "Akapulko" msgid "Acarigua" msgstr "Acarigua" msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" msgid "Account" msgstr "Účet" msgid "Account %d" msgstr "Účet %d" msgid "Account Information" msgstr "Informácia o účte" msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" msgid "Account Name" msgstr "Meno účtu" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "Active connections" msgstr "Aktívne spojenia" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Adana/Incirlik" msgstr "Adana/Incirlik" msgid "Add Addressbook" msgstr "Pridať adresár" msgid "Add Anyway" msgstr "Pridať aj tak" msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridať pravidlo filtra" msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" msgid "Add a news feed" msgstr "Pridať nový kanál správ" msgid "Add action" msgstr "Pridať akciu" msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\"" msgid "Add attachment..." msgstr "Pridať prílohu..." msgid "Add criterion" msgstr "Pridať kritérium" msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov" msgid "Add n_ews feed" msgstr "Pridať nový k_anál" msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridať do kontaktov" msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Pridať do uložených hľadaní" msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Pridať do _panelu skratiek" msgid "Add_ress..." msgstr "_Adresa..." msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Pridávam kartu do serveru LDAP..." msgid "Address Cards" msgstr "Karty adresára" msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" msgid "Addressbook" msgstr "Adresár" msgid "Addressbook Sources" msgstr "Zdroje adresára" msgid "Addressbook..." msgstr "Adresár..." msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hľadanie" msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." msgid "Aeroparque" msgstr "Aeroparque" msgid "Aeropuerto del Norte" msgstr "Aeropuerto del Norte" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgid "Afonsos" msgstr "Afonsos" msgid "Africa" msgstr "Afrika" msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžan" msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžír" msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Káhira" msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Agen" msgstr "Agen" msgid "Aguascaliantes" msgstr "Aguascaliantes" msgid "Ahmadabad" msgstr "Ahmadabad" msgid "Ahwaz" msgstr "Ahwaz" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" msgid "Air Force" msgstr "Air Force" msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" msgid "Akeno Ab" msgstr "Akeno Ab" msgid "Akita Airport" msgstr "Akita letisko" msgid "Akron" msgstr "Akron" msgid "Akrotiri" msgstr "Akrotiri" msgid "Al Ahsa" msgstr "Al Ahsa" msgid "Al Ain" msgstr "Al Ain" msgid "Al Baha" msgstr "Al Baha" msgid "Al Qaysumah" msgstr "Al Qaysumah" msgid "Al-Jouf" msgstr "Al-Jouf" msgid "Al_l stations:" msgstr "Všetky _stanice:" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" msgid "Alamosa" msgstr "Alamosa" msgid "Alarm Repeat" msgstr "Opakovanie alarmu" msgid "Alarm notification service" msgstr "Služba upozorňovania na poplachy" msgid "Alarm on %s" msgstr "Upozornenie na %s" msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" msgid "Alaska" msgstr "Aljaška" msgid "Albania" msgstr "Albánsko" msgid "Albany" msgstr "Albany" msgid "Albenga" msgstr "Albenga" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Alborg" msgstr "Alborg" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" msgid "Alderney" msgstr "Alderney" msgid "Alesund" msgstr "Alesund" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" msgid "Alexandria-Esler" msgstr "Alexandria-Esler" msgid "Alexandria/Nouzha" msgstr "Alexandria/Nouzha" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Alexandropolis" msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" msgid "Alghero" msgstr "Alghero" msgid "Algona" msgstr "Algona" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Alice" msgstr "Alice" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" msgid "All _People and One Resource" msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj" msgid "All _folders:" msgstr "Všetky _priečinky:" msgid "All folders" msgstr "Všetky priečinky" msgid "All news _feeds:" msgstr "Všetky _kanály správ:" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" msgid "Alma" msgstr "Alma" msgid "Almeria" msgstr "Almeria" msgid "Alpena" msgstr "Alpena" msgid "Already has an owner" msgstr "Už je vlastník" msgid "Alta" msgstr "Alta" msgid "Altamira" msgstr "Altamira" msgid "Alton" msgstr "Alton" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" msgid "Alturas" msgstr "Alturas" msgid "Altus" msgstr "Altus" msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Vždy ši_frovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Vždy _podpisovať správy pri použití tohto účtu" msgid "Amami Airport" msgstr "Amami letisko" msgid "Amapala" msgstr "Amapala" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" msgid "Amelia" msgstr "Amelia" msgid "Amendola" msgstr "Amendola" msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guajana" msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" msgid "Ames" msgstr "Ames" msgid "Amritsar" msgstr "Amritsar" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution.\n" "Je nastavený tak, že sa má spustiť tento program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Chcete tento program spustiť?" msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nastala chyba počas kopírovania súborov do\n" "`%s'." msgid "An organizer is required." msgstr "Organizátor je vyžadovaný." msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizátor musí byť nastavený." msgid "An unknown person" msgstr "Neznáma osoba" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Anaktuvuk" msgstr "Anaktuvuk" msgid "Anapa" msgstr "Anapa" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Andahuayla" msgstr "Andahuayla" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Andoya" msgstr "Andoya" msgid "Andravida" msgstr "Andravida" msgid "Andrews AFB" msgstr "Andrews AFB" msgid "Angleton" msgstr "Angleton" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Aniak" msgstr "Aniak" msgid "Ankara/Esenboga" msgstr "Ankara/Esenboga" msgid "Ankara/Etimesgut" msgstr "Ankara/Etimesgut" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" msgid "Annette" msgstr "Annette" msgid "Anni_versary:" msgstr "_Výročie:" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" msgid "Anniv" msgstr "Výr." msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" msgid "Anonymous" msgstr "Anonymný" msgid "Answered" msgstr "Odpovedané" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktída/Casey" msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktída/Davis" msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktída/DumontDUrville" msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktída/Mawson" msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktída/McMurdo" msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktída/Palmer" msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktída/Južný pól" msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktída/Syowa" msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktída/Vostok" msgid "Antartica" msgstr "Antarktída" msgid "Antigo" msgstr "Antigo" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Antwerpen/Deurne" msgstr "Antverpy/Deurne" msgid "Any Category" msgstr "Ľubovoľná kategória" msgid "Any field contains" msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje" msgid "Aomori Airport" msgstr "Aomori letisko" msgid "Apalachicola" msgstr "Apalachicola" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" msgid "Apply Filters" msgstr "Použiť filtre" msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy" msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty" msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" msgid "Appointment" msgstr "Schôdzka" msgid "Appointment - %s" msgstr "Schôdzka - %s" msgid "Appointments" msgstr "Schôdzky" msgid "April" msgstr "Apríl" msgid "Aquadilla" msgstr "Aquadilla" msgid "Aracaju" msgstr "Aracaju" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Arar" msgstr "Arar" msgid "Araxos" msgstr "Araxos" msgid "Arcata" msgstr "Arcata" msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktída/Longyearbyen" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka bez mena?" msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento kontakt?" msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto úlohu?" msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?" msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?" msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?" msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?" msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?" msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet diskusných skupín?" msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?" msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu bez mena?" msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?" msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?" msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť priečinok \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Argentina" msgstr "Argentína" msgid "Arica" msgstr "Arica" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Archangelsk" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Asahikawa Ab" msgstr "Asahikawa Ab" msgid "Asahikawa Airport" msgstr "Asahikawa letisko" msgid "Ashburnam" msgstr "Ashburnam" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" msgid "Ashfield" msgstr "Ashfield" msgid "Ashiya Ab" msgstr "Ashiya Ab" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" msgid "Asia" msgstr "Ázia" msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázia/Aden" msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázia/Almaty" msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázia/Ammán" msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázia/Anadyr" msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázia/Aqtau" msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázia/Aqtobe" msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázia/Ashgabat" msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázia/Bagdád" msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázia/Bahrajn" msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázia/Baku" msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázia/Bangkok" msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázia/Bejrút" msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázia/Biškek" msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázia/Brunei" msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázia/Kalkata" msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázia/Choibalsan" msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázia/Chongqing" msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázia/Colombo" msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázia/Damašok" msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázia/Dháka" msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázia/Dilí" msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázia/Dubai" msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázia/Dušanbe" msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázia/Gaza" msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázia/Harbin" msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázia/Hong_Kong" msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázia/Hovd" msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázia/Irkutsk" msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázia/Istanbul" msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázia/Jakarta" msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázia/Jayapura" msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázia/Jeruzalém" msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázia/Kábul" msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázia/Kamčatka" msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázia/Karáčí" msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázia/Kašgar" msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázia/Katmandu" msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázia/Krasnojarsk" msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur" msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázia/Kuching" msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázia/Kuvajt" msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázia/Makao" msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázia/Makao" msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázia/Magadan" msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázia/Makassar" msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázia/Manila" msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázia/Muscat" msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázia/Nikózia" msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázia/Novosibirsk" msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázia/Omsk" msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázia/Oral" msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázia/Phnom_Penh" msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázia/Pontianak" msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázia/Pchjongjang" msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázia/Katar" msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázia/Qyzylorda" msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázia/Rangoon" msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázia/Riyád" msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázia/Saigon" msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázia/Sachalin" msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázia/Samarkand" msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázia/Soul" msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázia/Šanghaj" msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázia/Singapur" msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázia/Taipei" msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázia/Taškent" msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázia/Tbilisi" msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázia/Teherán" msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázia/Thimphu" msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázia/Tokio" msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázia/Ujung_Pandang" msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázia/Ulanbátár" msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázia/Urumqi" msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázia/Vientiane" msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázia/Vladivostok" msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázia/Jakutsk" msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázia/Jekaterinburg" msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázia/Jerevan" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" msgid "Ass" msgstr "Asist." msgid "Assign Color" msgstr "Priradiť farbu" msgid "Assign Score" msgstr "Priradiť skóre" msgid "Assign Task" msgstr "Priradiť úlohu" msgid "Assign this task to others" msgstr "Priradiť túto úlohu niekomu inému" msgid "Assigned" msgstr "Priradené" msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" msgid "Assistant" msgstr "Asistent" msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telefón" msgid "Asswan" msgstr "Asswan" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakan" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník" msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník." msgid "Athens" msgstr "Atény" msgid "Athinai" msgstr "Athinai" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantický oceán" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy" msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudy" msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy" msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kapverdy" msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy" msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Rejkjavík" msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Južná_Georgia" msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Svätá Helena" msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" msgid "Atsugi US NAS" msgstr "Atsugi US NAS" msgid "Attach" msgstr "Priložiť" msgid "Attach a file" msgstr "Priložiť súbor" msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloží súbor k správe" msgid "Attachment" msgstr "Príloha" msgid "Attachment properties" msgstr "Vlastnosti prílohy" msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" msgid "Attendee" msgstr "Účastník" msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje" msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať!\n" msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Zvukové alarmy" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" msgid "August" msgstr "August" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Austin" msgstr "Austin" msgid "Australasia" msgstr "Australasia" msgid "Australia" msgstr "Austrália" msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sydney" msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" msgid "Authentication" msgstr "Overenie" msgid "Authentication Failed" msgstr "Overenie zlyhalo" msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadované overenie" msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizmus overenia je príliš slabý" msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikácia vyžadovaná" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžán" msgid "B_usy" msgstr "_Zaneprázdnený" msgid "Bad Address" msgstr "Neplatná adresa" msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neplatná správa o voľnom čase" msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neplatná správa o stretnutí" msgid "Bad Task Message" msgstr "Neplatná správa úlohy" msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru." msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru.\n" msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neplatný certifikát od %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho aj tak akceptovať?" msgid "Bage" msgstr "Bage" msgid "Bagotville" msgstr "Bagotville" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" msgid "Bahia Blanca" msgstr "Bahia Blanca" msgid "Bahias de Huatulco" msgstr "Bahias de Huatulco" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" msgid "Baker City" msgstr "Baker City" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" msgid "Bale-Mulhouse" msgstr "Bale-Mulhouse" msgid "Balikesir" msgstr "Balikesir" msgid "Balikesir/Bandirma" msgstr "Balikesir/Bandirma" msgid "Ball Mountain" msgstr "Ball Mountain" msgid "Baltic" msgstr "Pobaltská" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" msgid "Baltimore-Glen Burnie" msgstr "Baltimore-Glen Burnie" msgid "Banak" msgstr "Banak" msgid "Bandarabbass" msgstr "Bandarabbass" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" msgid "Baracoa" msgstr "Baracoa" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Barbers Point" msgstr "Barbers Point" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Bardufoss" msgstr "Bardufoss" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Bariloche" msgstr "Bariloche" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" msgid "Barking Sand" msgstr "Barking Sand" msgid "Barksdale" msgstr "Barksdale" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" msgid "Barter Island" msgstr "Barter Island" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" msgid "Bartow" msgstr "Bartow" msgid "Base" msgstr "Sústava" msgid "Basic" msgstr "Základné" msgid "Basics" msgstr "Základné" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" msgid "Batesville" msgstr "Batesville" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" msgid "Battle Mountain" msgstr "Battle Mountain" msgid "Bauru" msgstr "Bauru" msgid "Bayamo" msgstr "Bayamo" msgid "Bayreuth" msgstr "Bayreuth" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" msgid "Beatrice" msgstr "Beatrice" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" msgid "Beaumont-Port Arthur" msgstr "Beaumont-Port Arthur" msgid "Beauvais-Tille" msgstr "Beauvais-Tille" msgid "Beauvechain" msgstr "Beauvechain" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" msgid "Begins: " msgstr "Začína: " msgid "Beijing" msgstr "Peking" msgid "Beirut" msgstr "Bejrút" msgid "Beja" msgstr "Beja" msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Belfast/Aldergrove" msgstr "Belfast/Aldergrove" msgid "Belfast/Harbour" msgstr "Belfast/Harbour" msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" msgid "Belmar-Farmingdale" msgstr "Belmar-Farmingdale" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" msgid "Belo Horizonte Apt" msgstr "Belo Horizonte Apt" msgid "Bemidji" msgstr "Bemidji" msgid "Benbecula" msgstr "Benbecula" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Benina" msgstr "Benina" msgid "Benton Harbor" msgstr "Benton Harbor" msgid "Bentonville" msgstr "Bentonville" msgid "Beograd" msgstr "Belehrad" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" msgid "Bergstrom AFB" msgstr "Bergstrom AFB" msgid "Berlevag" msgstr "Berlevag" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" msgid "Berlin-Tegel" msgstr "Berlín-Tegel" msgid "Berlin-Tempelhof" msgstr "Berlín-Tempelhof" msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" msgid "Bethlehem Airport" msgstr "Betlehém letisko" msgid "Bettles" msgstr "Bettles" msgid "Beverly" msgstr "Beverly" msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" msgid "Biarritz-Bayonne" msgstr "Biarritz-Bayonne" msgid "Bicycle Lake" msgstr "Bicycle Lake" msgid "Big Piney" msgstr "Big Piney" msgid "Big River Lake" msgstr "Big River Lake" msgid "Biggin Hill" msgstr "Biggin Hill" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" msgid "Billings" msgstr "Billings" msgid "Billund" msgstr "Billund" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" msgid "Birthda_y:" msgstr "Dátum na_rodenia:" msgid "Bisha" msgstr "Bisha" msgid "Bishop" msgstr "Bishop" msgid "Bismark" msgstr "Bismark" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" msgid "Blagoveschensk" msgstr "Blagoveschensk" msgid "Blanding" msgstr "Blanding" msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prázdnych strán na konci:" msgid "Block Island" msgstr "Block Island" msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" msgid "Blowing dust" msgstr "Veterný prach" msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Veterné prachové víry" msgid "Blowing duststorm" msgstr "Veterná prachová búrka" msgid "Blowing hail" msgstr "Veterné krúpy" msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Veterné ľadové kryštály" msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Veterné ľadové guličky" msgid "Blowing precipitation" msgstr "Veterné zrážky" msgid "Blowing rainfall" msgstr "Veterné zrážky" msgid "Blowing sand" msgstr "Veterný piesok" msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Veterná piesková búrka" msgid "Blowing small hail" msgstr "Veterné malé krúpy" msgid "Blowing snow grains" msgstr "Veterné zrnité sneženie" msgid "Blowing snowfall" msgstr "Veterné sneženie" msgid "Blowing spray" msgstr "Veterné jemné spŕšky" msgid "Blowing squall" msgstr "Veterné poryvy" msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Veterný sopečný popol" msgid "Blue Canyon" msgstr "Blue Canyon" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" msgid "Blythe" msgstr "Blythe" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Bodo" msgstr "Bodo" msgid "Body" msgstr "Telo" msgid "Body contains" msgstr "Telo obsahuje" msgid "Body contents" msgstr "Obsah tela" msgid "Body does not contain" msgstr "Telo neobsahuje" msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo alebo predmet obsahuje" msgid "Bogota/Eldorado" msgstr "Bogota/Eldorado" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" msgid "Bologna" msgstr "Boloňa" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Bombay/Santacruz" msgstr "Bombaj/Santacruz" msgid "Boone" msgstr "Boone" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" msgid "Borger" msgstr "Borger" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" msgid "Boscombe Down" msgstr "Boscombe Down" msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna a Herzegovina" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosna a Herzegovina" msgid "Boston" msgstr "Boston" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bottom:" msgstr "Spodný:" msgid "Boulmer" msgstr "Boulmer" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" msgid "Bournemouth" msgstr "Bournemouth" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" msgid "Bradshaw Field" msgstr "Bradshaw Field" msgid "Brainerd" msgstr "Brainerd" msgid "Brasilia" msgstr "Brazília" msgid "Brasschaat" msgstr "Brasschaat" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" msgid "Brazil" msgstr "Brazília" msgid "Bremen" msgstr "Brémy" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" msgid "Brest" msgstr "Brest" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" msgid "British Columbia" msgstr "Britská Kolumbia" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium Indický oceán" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské panenské ostrovy" msgid "Brno" msgstr "Brno" msgid "Broadus" msgstr "Broadus" msgid "Broken Bow" msgstr "Broken Bow" msgid "Broken clouds" msgstr "Oblačno" msgid "Bronnoysund" msgstr "Bronnoysund" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" msgid "Brooksville" msgstr "Brooksville" msgid "Broome" msgstr "Broome" msgid "Brought to you by" msgstr "Pre vás vytvoril" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" msgid "Brussels-National Airport" msgstr "Brusel-Národné letisko" msgid "Bryansk" msgstr "Brjansk" msgid "Bryce Canyon" msgstr "Bryce Canyon" msgid "Bucaramanga/Palonegro" msgstr "Bucaramanga/Palonegro" msgid "Bucuresti" msgstr "Bukurešť" msgid "Bucuresti-Otopeni" msgstr "Bukurešť-Otopeni" msgid "Budapest" msgstr "Budapešť" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb" msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb nebol nájdený v $PATH." msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" msgid "Bullfrog" msgstr "Bullfrog" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burley" msgstr "Burley" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" msgid "Burnet" msgstr "Burnet" msgid "Burns" msgstr "Burns" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burwell" msgstr "Burwell" msgid "Bus" msgstr "Zam" msgid "Bus 2" msgstr "Zam 2" msgid "Bus Fax" msgstr "Prac. fax" msgid "Business" msgstr "Zamestnanie" msgid "Business 2" msgstr "Zamestnanie 2" msgid "Business Address" msgstr "Adresa zamestnania" msgid "Business Fax" msgstr "Pracovný fax" msgid "Business Phone" msgstr "Telefón do zamestnania" msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefón do zamestnania 2" msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" msgid "Butte" msgstr "Butte" msgid "By Company" msgstr "Podľa firmy" msgid "By Sender" msgstr "Podľa odosielateľ" msgid "By Status" msgstr "Podľa stavu" msgid "By Subject" msgstr "Podľa predmetu" msgid "CALUri" msgstr "CALUri" msgid "CORBA error" msgstr "Chyba CORBA" msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" msgid "C_elsius" msgstr "C_elzius" msgid "C_lose" msgstr "_Zavrieť" msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakty..." msgid "C_ontaining:" msgstr "O_bsahuje:" msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hnúť" msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegórie..." msgid "Caen-Carpiquet" msgstr "Caen-Carpiquet" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Cairns" msgstr "Cairns" msgid "Cairo" msgstr "Káhira" msgid "Calabozo" msgstr "Calabozo" msgid "Calcutta/Dum Dum" msgstr "Kalkata/Dum Dum" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" msgid "Calendar Message" msgstr "Správa kalendára" msgid "Calendar URI" msgstr "URI kalendár" msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Nastavenie kalendára a úloh" msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Súbor kalendára nie je aktualizovať!\n" msgid "Calendar information" msgstr "informácie o kalendári" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" msgid "California" msgstr "Kalifornia" msgid "Callback" msgstr "Spätné volanie" msgid "Callback Phone" msgstr "Spätné volanie" msgid "Calvi-Ste-Catherine" msgstr "Calvi-Ste-Catherine" msgid "Camaguey" msgstr "Camaguey" msgid "Camarillo" msgstr "Camarillo" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" msgid "Cameron" msgstr "Kamerun" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Camiri" msgstr "Camiri" msgid "Camp Stanley/H-207" msgstr "Camp Stanley/H-207" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Campinas" msgstr "Campinas" msgid "Campo" msgstr "Campo" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Canaan" msgstr "Kanán" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Canarias/Fuerteventura" msgstr "Kanárske ostrovy/Fuerteventura" msgid "Canarias/Gran Canaria" msgstr "Kanárske ostrovy/Gran Canaria" msgid "Canarias/Hierro" msgstr "Kanárske ostrovy/Hierro" msgid "Canarias/La Palma" msgstr "Kanárske ostrovy/La Palma" msgid "Canarias/Lanzarote" msgstr "Kanárske ostrovy/Lanzarote" msgid "Canarias/Tenerife Norte" msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Norte" msgid "Canarias/Tenerife Sur" msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Sur" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť všetko" msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Zrušiť _stretnutie" msgid "Cancel Operation" msgstr "Zrušiť operáciu" msgid "Cancel Task" msgstr "Zrušiť úlohu" msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Zrušiť stretnutie pre túto položku" msgid "Cancel this task" msgstr "Zrušiť túto úlohu" msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" msgid "Cancelled." msgstr "Zrušené." msgid "Cancelling..." msgstr "Ruším..." msgid "Cancun" msgstr "Kankun" msgid "Cannes-Mandelieu" msgstr "Cannes-Mandelieu" msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru fronty: %s: %s" msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pomocnú rúru pre zamykanie: %s" msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať priečinok: %s: %s" msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť so skladom: %s" msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok sám do seba." msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s" msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie je možné získať zámok na priečinok %s: %s" msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok\n" "%s\n" "Chyba: %s" msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Zadaný priečinok sa nedá vytvoriť:\n" "%s" msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie je možné dešifrovať správu: nie je možné vytvoriť rúru do GPG/PGP: %s" msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Nie je možné dešifrovať správu: žiadny šifrovaný text na dešifrovanie" msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Nie je možné dešifrovať správu: nezadané heslo" msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť metainformácie priečinku %s: %s" msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie je možné zašifrovať správu: nie je možné vytvoriť rúru do GPG/PGP: %s" msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Nie je možné zašifrovať správu: nezadané heslo" msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Nie je možné zašifrovať správu: žiadny text na zašifrovanie" msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Nie je možné zašifrovať správu: adresáti nie sú definovaní" msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie je možné spustiť pomocný program pre zámok: %s" msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné získať priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s\n" " %s" msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Nie je možné inicializovať komponent súhrnu Evolution." msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nie je možné inicializovať editor správ Evolution." msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Nie je možné inicializovať komponent pre informácie o priečinkoch Evolution." msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nie je možné inicializovať poštový komponent Evolution." msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Nie je možné inicializovať konfiguračný komponent pre poštu Evolution." msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nie je možné inicializovať komponentový systém Bonobo." msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution: %s" msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jedného zo svojich podpriečinkov." msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jedného zo svojich podpriečinkov." msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba." msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s" msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu MH: %s: %s" msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n" msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu poštovej schránky: %s: %s" msgid "Cannot open message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s" msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať hľadaný výraz: %s:\n" "%s" msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF" msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nie je možné zaregistrovať sklad u shellu" msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné premenovať priečinok:\n" "%s" msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku do %s: %s" msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku, asi zistíte,\n" "že ho nie je možné ani otvoriť: %s: %s" msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní." msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je definovaná." msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná." msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť lokálny sklad -- %s" msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie je možné podpísať správu: nie je možné vytvoriť rúru do GPG/PGP: %s" msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Nie je možné podpísať správu: nezadané heslo" msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Nie je možné podpísať správu: žiadny text pre podpis v texte" msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Nie je možné podpísať správu: žiadny text na podpis" msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné preniesť priečinok:\n" "%s" msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť rúru do GPG/PGP: %s" msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Nie je možné overiť správu: žiadny text na overenie" msgid "Cantwell" msgstr "Cantwell" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cape Girardeau" msgid "Cape Hatteras" msgstr "Cape Hatteras" msgid "Cape Lisburne" msgstr "Cape Lisburne" msgid "Cape Newenham" msgstr "Cape Newenham" msgid "Cape Romanzoff" msgstr "Cape Romanzoff" msgid "Cape Town D. F. Malan " msgstr "Cape Town D. F. Malan " msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" msgid "Capitan Corbeta" msgstr "Capitan Corbeta" msgid "Capo Mele" msgstr "Capo Mele" msgid "Car" msgstr "Auto" msgid "Car Phone" msgstr "Telefón v aute" msgid "Caracas La Carlota" msgstr "Caracas La Carlota" msgid "Caracas Maiquetia" msgstr "Caracas Maiquetia" msgid "Caravelas" msgstr "Karavely" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" msgid "Card ID already exists" msgstr "ID karty už existuje" msgid "Card View" msgstr "Karta" msgid "Card not found" msgstr "Karta nenájdená" msgid "Card: " msgstr "Karta: " msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" msgid "Caribou" msgstr "Caribou" msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" msgid "Carroll" msgstr "Carroll" msgid "Cartagena/Rafael Nunez" msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" msgid "Casa Granda" msgstr "Casa Granda" msgid "Cascade" msgstr "Cascade" msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" msgid "Casper" msgstr "Casper" msgid "Catacamas" msgstr "Catacamas" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Categories" msgstr "Kategórie" msgid "Categories: %s" msgstr "Kategórie: %s" msgid "Category editor not available." msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii." msgid "Category is" msgstr "Kategória je" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" msgid "Cayo Largo del Sur" msgstr "Cayo Largo del Sur" msgid "Cazaux" msgstr "Cazaux" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Cc:" msgstr "Cc:" msgid "Cecil NAS" msgstr "Cecil NAS" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópska" msgid "Central and South America" msgstr "Stredná a južná Amerika" msgid "Cervia" msgstr "Cervia" msgid "Chacarita" msgstr "Chacarita" msgid "Chad" msgstr "Čad" msgid "Chadron" msgstr "Chadron" msgid "Chair" msgstr "Predseda" msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedovia" msgid "Challis" msgstr "Challis" msgid "Chamberlain" msgstr "Chamberlain" msgid "Chambery" msgstr "Chambery" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" msgid "Chandalar Lake" msgstr "Chandalar Lake" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" msgid "Change Anyway" msgstr "Zmeniť aj tak" msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmeniť meno tohto priečinku" msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Zmení nastavenie súhrnu" msgid "Change this folder's properties" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmenený kontakt:" msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives via email" msgstr "Zmeny tejto položky budú zahodené, ak príde aktualizácia emailom" msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Mení priečinok \"%s\" na formát \"%s\"" msgid "Chania" msgstr "Chania" msgid "Chanute" msgstr "Chanute" msgid "Character Encoding" msgstr "Znaková sada" msgid "Chariton" msgstr "Chariton" msgid "Charleroi-Brussels South" msgstr "Charleroi-Brussels South" msgid "Charles City" msgstr "Charles City" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" msgid "Cheboksary" msgstr "Cheboksary" msgid "Check Address" msgstr "Skontrolovať adresu" msgid "Check Full Name" msgstr "Skontrolovať celé meno" msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" msgid "Check this if the server requires you to authenticate." msgstr "Použite túto voľbu, ak server vyžaduje prihlásenie." msgid "Checking Service" msgstr "Kontrolujem službu" msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" msgid "Cheju" msgstr "Cheju" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Čeljabinsk" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" msgid "Cherry Point" msgstr "Cherry Point" msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" msgid "Chia Tung" msgstr "Chia Tung" msgid "Chiang Kai Shek" msgstr "Chiang Kai Shek" msgid "Chiayi" msgstr "Chiayi" msgid "Chicago-DuPage" msgstr "Chicago-DuPage" msgid "Chicago-Lakefront" msgstr "Chicago-Lakefront" msgid "Chicago-Midway" msgstr "Chicago-Midway" msgid "Chicago-O'Hare" msgstr "Chicago-O'Hare" msgid "Chichijima" msgstr "Chichijima" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" msgid "Chico" msgstr "Chico" msgid "Chicopee Falls" msgstr "Chicopee Falls" msgid "Chievres" msgstr "Chievres" msgid "Chihhang" msgstr "Chihhang" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Childress" msgstr "Childress" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "China" msgstr "Čína" msgid "China Lake" msgstr "China Lake" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Chinese" msgstr "Čínska" msgid "Chinmem/Shatou" msgstr "Chinmem/Shatou" msgid "Chino" msgstr "Chino" msgid "Chippewa County" msgstr "Chippewa County" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Chitose ASDF" msgstr "Chitose ASDF" msgid "Chitose Ab" msgstr "Chitose Ab" msgid "Chofu Airport" msgstr "Chofu letisko" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Chongju Ab" msgstr "Chongju Ab" msgid "Choose an action:" msgstr "Vyberte akciu:" msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n" "zo zoznamu.\n" "\n" "Použite \"Automaticky\", ak typ nepoznáte a Evolution sa\n" "ho pokúsi určiť." msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" msgid "Chulitna" msgstr "Chulitna" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" msgid "Churchill Falls" msgstr "Churchill Falls" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" msgid "Circle City" msgstr "Circle City" msgid "Ciudad Bolivar" msgstr "Ciudad Bolivar" msgid "Ciudad Juarez" msgstr "Ciudad Juarez" msgid "Ciudad Obregon" msgstr "Ciudad Obregon" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Ciudad Victoria" msgid "Ciudad del Carmen" msgstr "Ciudad del Carmen" msgid "Clarinda" msgstr "Clarinda" msgid "Clarion" msgstr "Clarion" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" msgid "Classification" msgstr "Klasifikácia" msgid "Clayton" msgstr "Clayton" msgid "Clayton Lake" msgstr "Clayton Lake" msgid "Clear" msgstr "Vymazať" msgid "Clear sky" msgstr "Jasná obloha" msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Digitálny podpis v čistom texte nie je podporovaný touto šifrou" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" msgid "Cleveland-Lakefront" msgstr "Cleveland-Lakefront" msgid "Cleveland/Cuyahoga" msgstr "Cleveland/Cuyahoga" msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution." msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line" msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár" msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknutím pridáte účastníka" msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" msgid "Close the current file" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" msgid "Close this item" msgstr "Zatvorí túto položku" msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" msgid "Closing connections..." msgstr "Zatváram spojenia..." msgid "Clovis-Cannon AFB" msgstr "Clovis-Cannon AFB" msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Kontakty:" msgid "Cobija" msgstr "Cobija" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Cocoa Beach" msgstr "Cocoa Beach" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" msgid "Cocos Island" msgstr "Kokosové ostrovy" msgid "Cody" msgstr "Cody" msgid "Coeur d'Alene" msgstr "Coeur d'Alene" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Collaboration" msgstr "Spolupráca" msgid "College Station" msgstr "College Station" msgid "Colmar-Meyenheim" msgstr "Colmar-Meyenheim" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy" msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" msgid "Columbia" msgstr "Kolumbia" msgid "Columbia-McEntire" msgstr "Kolumbia-McEntire" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" msgid "Columbus-Fort Benning" msgstr "Columbus-Fort Benning" msgid "Columbus-Gahanna" msgstr "Columbus-Gahanna" msgid "Columbus-OSU" msgstr "Columbus-OSU" msgid "Columbus-W Point-Starkville" msgstr "Columbus-W Point-Starkville" msgid "Colville" msgstr "Colville" msgid "Command not implemented" msgstr "Príkaz neimplementovaný" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný" msgid "Comment contains" msgstr "Komentár obsahuje" msgid "Common Name" msgstr "Spoločné meno" msgid "Comodoro Rivadavia" msgstr "Comodoro Rivadavia" msgid "Comoros" msgstr "Komory" msgid "Comox" msgstr "Comox" msgid "Comp" msgstr "Firma" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Company Phone" msgstr "Firemný telefón" msgid "Compare against" msgstr "Porovnať s" msgid "Complete" msgstr "Hotovo" msgid "Complete." msgstr "Dokončené." msgid "Completed" msgstr "Dokončený" msgid "Completed " msgstr "Dokončený " msgid "Completion Date" msgstr "Dátum dokončenia" msgid "Compose _New Message" msgstr "Napísať _novú správu" msgid "Compose a message" msgstr "Napísať správu" msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy" msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy" msgid "Composer" msgstr "Editor" msgid "Con_fidential" msgstr "_Tajné" msgid "Conceicao Do Araguaia" msgstr "Conceicao Do Araguaia" msgid "Concepcion" msgstr "Concepcion" msgid "Concord" msgstr "Concord" msgid "Concordia" msgstr "Concordia" msgid "Confidential" msgstr "Tajný" msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená" msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Nastavenie kalendára" msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Nastavenie pohľadu pre úlohy" msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Potvrdenie pri čistení priečinku" msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikt v kontakte:" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n" "\n" "Teraz môžete začať používať Evolution\n" "pre posielanie a prijímanie pošty. \n" "\n" "Kliknutím na \"Dokončiť\" uložíte vaše nastavenie." msgid "Connaught" msgstr "Connaught" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Pripájam sa na server LDAP..." msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa na server..." msgid "Connection cancelled" msgstr "Spojenie zrušené" msgid "Conroe" msgstr "Conroe" msgid "Constantine" msgstr "Constantine" msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktov" msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rýchly kontakt" msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie minikariet adresára Evolution." msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" msgid "Copper Harbor" msgstr "Copper Harbor" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu" msgid "Copy folder" msgstr "Kopírovať priečinok" msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopírovať správu do" msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybrané správy" msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka" msgid "Copy selected task" msgstr "Kopíruje vybranú úlohu" msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" msgid "Copy this folder" msgstr "Kopírovať tento priečinok" msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopírovať do priečinku" msgid "Copying" msgstr "Kopírujem" msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopírujem správy do %s" msgid "Copyright 1999-2002 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999-2002 Ximian, Inc." msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" msgid "Cordova" msgstr "Cordova" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Coro" msgstr "Coro" msgid "Corona" msgstr "Corona" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" msgid "Corpus Christi NAS" msgstr "Corpus Christi NAS" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Corsicana" msgstr "Corsicana" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" msgid "Corumba" msgstr "Corumba" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" msgid "Cotulla" msgstr "Cotulla" msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nepodarilo sa overiť na KPOP serveri: %s" msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať novú poštu na POP serveri: %s" msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s" msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s" msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom na %s." msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť so serverom: %s" msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dešifrovania PGP." msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext zašifrovania PGP." msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu PGP." msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext overenia PGP." msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext certsonly S/MIME." msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dekódovania S/MIME." msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext zašifrovania S/MIME." msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext obálky S/MIME." msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu S/MIME." msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť okno pre písanie správ, pretože ste ešte\n" "nenastavili žiadne identity pre poštový komponent." msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor." msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť súbor `%s':\n" "%s" msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s" msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Nie je možné vytvoriť službu upozorňovania" msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu upozorňovania" msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť kalendárový pohľad. Prosím, overte nastavenie ORBit a " "OAF." msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre komponent editora" msgid "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Nie je možné vytvoriť pohľad úloh. Prosím, overte nastavenie ORBit a OAF." msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n" "%s" msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s" msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná." msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nie je možné získať správu: %s" msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nie je uložiť: %s: %s" msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nie je možné nájsť v správe adresu 'Od'" msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH." msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nie je možné nájsť prvok pre pole: `%s'" msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná" msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s" msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné získať Kerberos ticket:\n" "%s" msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie je možné získať zoznam skupín zo serveru." msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" "Nie je možné získať schránku pre nové správy v sklade:\n" "%s\n" "Skratka nebude vytvorená." msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nie je možné inicializovať GNOME" msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nie je možné inicializovať gnome-vfs" msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nie je možné načítať %s: Načítavanie modulov nie je na tomto systéme " "podporované." msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód." msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s" msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nepodarilo sa načítať úlohy v `%s'" msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s'" msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s': chyba protokolu s lock-helper" msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť `%s':\n" "%s\n" "Zmeny v tomto priečinku nebudú zosynchronizované." msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nie je možné otvoriť `%s'; žiadne údaje z priečinku kalendára nebudú " "prevedené do priečinku úloh." msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vyrovnávaciu pamäť: %s" msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre server diskusných skupín: %s" msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor `%s':\n" "%s" msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s" msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n" "%s" msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %s: %s" msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok: zoznam správ nebol úplný." msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s" msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s" msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v '%s'" msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v `%s'" msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie je možné spracovať URL `%s'" msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota" msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota" msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s" msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nie je možné získať správu zo POP serveru %s: %s" msgid "Could not save signature file." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu." msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť súhrn: %s: %s" msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné prehľadať priečinok `%s': %s" msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie je možné poslať správu: %s" msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Nie je možné spustiť rozhranie Evolution Poštový asistent\n" msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "Nie je možné spustiť rozhranie Evolution Poštový asistent\n" "(%s)" msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie je možné spustiť wombat" msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie je možné spustiť server wombat" msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s" msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s\n" "Priečinok je asi poškodený, kópia uložená do `%s'" msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať dočasný priečinok %s: %s" msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizovať súbory" msgid "Could not update object!" msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizovať objekt!" msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať záznam: %s\n" "Ďalšie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n" "pri ďalšom pripojení na sieť." msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" msgid "Counter-proposal" msgstr "Protinávrh" msgid "Countr_y:" msgstr "Kra_jina:" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" msgid "Covington" msgstr "Covington" msgid "Cozumel" msgstr "Cozumel" msgid "Craig" msgstr "Craig" msgid "Cranfield" msgstr "Cranfield" msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy" msgid "Create _New Folder..." msgstr "Vytvoriť _nový priečinok..." msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok zo správy" msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Vytvoriť novú celodennú _udalosť" msgid "Create a New _Task" msgstr "Vytvoriť novú ú_lohu" msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Vytvoriť _novú schôdzku" msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Vytvoriť odkaz do tohto priečinku v paneli skratiek" msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\"" msgid "Create a new folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" msgid "Create a new shortcut" msgstr "Vytvorí novú skratku" msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" msgid "Create a new task" msgstr "Vytvorí novú úlohu" msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa" msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom" msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu" msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom" msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre týchto adresátov" msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre túto konferenciu" msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tohto odosielateľa" msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tento predmet" msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Vytvorí udalosť počas celého dňa" msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku so štandardným _pripomenutím" msgid "Create new contact" msgstr "Vytvoriť nový kontakt" msgid "Create new contact list" msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov" msgid "Create new shortcut group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Vytvorí alebo upraví poštové účty a iné nastavenia" msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá pre filtrovanie novej pošty" msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Vytvorí alebo upraví definície virtuálnych priečinkov" msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Vytvoriť vPriečinok z výsledku hľadania" msgid "Crescent City" msgstr "Crescent City" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Crestview" msgstr "Crestview" msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" msgid "Cross City" msgstr "Cross City" msgid "Crossville" msgstr "Crossville" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cu_t" msgstr "Vy_strihnúť" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Cuba Awrs" msgstr "Cuba Awrs" msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Culdrose" msgstr "Culdrose" msgid "Culiacan" msgstr "Culiacan" msgid "Cumana" msgstr "Cumana" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" msgid "Curitiba" msgstr "Curitiba" msgid "Curitiba Apt" msgstr "Curitiba Apt" msgid "Current store format:" msgstr "Súčasný formát ukladania:" msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kurzor nie je možné načítať\n" msgid "Custer" msgstr "Custer" msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prispôsobiť moje Evolution" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" msgid "Cut selected messages" msgstr "Vystrihnúť vybrané správy" msgid "Cut selected task" msgstr "Vystihne vybranú úlohu" msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" msgid "Cuzco" msgstr "Cuzco" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná" msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: pošta neodoslaná" msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná" msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná" msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" msgid "D_epartment:" msgstr "O_ddelenie:" msgid "Da Nang" msgstr "Da Nang" msgid "Dagali" msgstr "Dagali" msgid "Daggett" msgstr "Daggett" msgid "Dalhart" msgstr "Dalhart" msgid "Dalian" msgstr "Dalian" msgid "Dallas-Addison" msgstr "Dallas-Addison" msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "Dallas-Fort Worth" msgid "Dallas-Love Field" msgstr "Dallas-Love Field" msgid "Dallas-Redbird" msgstr "Dallas-Redbird" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" msgid "Danville" msgstr "Danville" msgid "Dar-El-Beida" msgstr "Dar-El-Beida" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas" msgid "Date Completed:" msgstr "Dátum dokončenia:" msgid "Date received" msgstr "Dátum prijatia" msgid "Date sent" msgstr "Dátum odoslania" msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum a čas:" msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" msgid "David" msgstr "David" msgid "Dawadmi" msgstr "Dawadmi" msgid "Day" msgstr "Deň" msgid "Day View" msgstr "Deň" msgid "Days" msgstr "Dni" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" msgid "Dayton-Fairborn" msgstr "Dayton-Fairborn" msgid "Dayton-South Airport" msgstr "Dayton-Juh letisko" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" msgid "De_fault" msgstr "Š_tandardné" msgid "De_lete" msgstr "O_dstrániť" msgid "Dead Horse" msgstr "Dead Horse" msgid "Deauville-Saint-Gatien" msgstr "Deauville-Saint-Gatien" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" msgid "December" msgstr "December" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" msgid "Decorah" msgstr "Decorah" msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšiť veľkosť písma" msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanie nie je podporované touto šifrou" msgid "Deelen" msgstr "Deelen" msgid "Default" msgstr "Štandard" msgid "Default Forward style is: " msgstr "Štandardný štýl \"Predať ďalej\" je: " msgid "Default character encoding: " msgstr "Štandardná znaková sada:" msgid "Define Views" msgstr "Definovať pohľady" msgid "Dekalb/Peachtree" msgstr "Dekalb/Peachtree" msgid "Del Bajio" msgstr "Del Bajio" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Delegate To:" msgstr "Delegovať na:" msgid "Delegated" msgstr "Delegované" msgid "Delegated From" msgstr "Delegované od" msgid "Delegated To" msgstr "Delegované na" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" msgid "Delete Contact?" msgstr "Odstrániť kontakt?" msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Odstrániť _všetky výskyty" msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Odstrániť po %s dňoch" msgid "Delete all but signature" msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu" msgid "Delete selected contacts" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" msgid "Delete selected tasks" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" msgid "Delete the appointment" msgstr "Odstrániť schôdzku" msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Odstrániť tento vý_skyt" msgid "Delete this folder" msgstr "Odstrániť tento priečinok" msgid "Delete this item" msgstr "Odstráni túto položku" msgid "Delete this list" msgstr "Odstrániť tento zoznam" msgid "Delete..." msgstr "Odstrániť..." msgid "Deleted" msgstr "Odstránené" msgid "Deleting selected objects" msgstr "Odstraňujem vybrané objekty" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Deming" msgstr "Deming" msgid "Den Helder/De Kooy" msgstr "Den Helder/De Kooy" msgid "Denison" msgstr "Denison" msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" msgid "Denton" msgstr "Denton" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Denver-Aurora" msgstr "Denver-Aurora" msgid "Denver-Broomfield" msgstr "Denver-Broomfield" msgid "Denver-Cherry Knolls" msgstr "Denver-Cherry Knolls" msgid "Dep" msgstr "Odd" msgid "Department" msgstr "Oddelenie" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" msgid "Description contains" msgstr "Popis obsahuje" msgid "Description:" msgstr "Popis:" msgid "Desert Rock" msgstr "Desert Rock" msgid "Destin" msgstr "Destin" msgid "Details" msgstr "Detaily" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Detroit Lakes" msgstr "Detroit Lakes" msgid "Detroit-Taylor" msgstr "Detroit-Taylor" msgid "Detroit/Ypsilanti" msgstr "Detroit/Ypsilanti" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" msgid "Devils Lake (2)" msgstr "Devils Lake (2)" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Slovo dňa" msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitálne IDs..." msgid "Dijon" msgstr "Dijon" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" msgid "Dinard" msgstr "Dinard" msgid "" "Directory %s\n" "does not have the right permissions. Please make it\n" "readable and executable and restart Evolution." msgstr "" "Priečinok %s\n" "nemá správne nastavené práva. Prosím, zmeňte ich tak,\n" "aby bolo možné čítanie a vykonanie a reštartujte Evolution." msgid "Disable" msgstr "Zakázať" msgid "Disable Queries" msgstr "Zakázať otázky" msgid "Disable splash screen" msgstr "Zakázať úvodné okno" msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odpájam sa od %s" msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" msgid "Display a different folder" msgstr "Zobraziť iný priečinok" msgid "Display a message" msgstr "Zobraziť správu" msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazenia" msgid "Display the next important message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu" msgid "Display the next message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu" msgid "Display the next unread message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno" msgid "Display the previous important message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu" msgid "Display the previous message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu" msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu" msgid "Distinguished name (DN)" msgstr "Známe meno (DN)" msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" msgid "Do Not Exist" msgstr "Neexistuje" msgid "Do not ask me again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť skupinu\n" "`%s' z panelu skratiek?" msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" msgid "Dobbiaco" msgstr "Dobbiaco" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" msgid "Doha" msgstr "Doha" msgid "Dole" msgstr "Dole" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" msgid "Don Torcuato" msgstr "Don Torcuato" msgid "Don't ask me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" msgid "Don't delete" msgstr "Neodstraňovať" msgid "Don't import" msgstr "Neimportovať" msgid "Don't remove" msgstr "Neodstraňovať" msgid "Don't show this message again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Dongsha" msgstr "Dongsha" msgid "Dongshi" msgstr "Dongshi" msgid "Dortmund-Wickede" msgstr "Dortmund-Wickede" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" msgid "Dover" msgstr "Dover" msgid "Dr." msgstr "Dr. " msgid "Draft" msgstr "Návrh" msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" msgid "Dresden-Klotzsche" msgstr "Drážďany-Klotzsche" msgid "Drifting drizzle" msgstr "Zvírené mrholenie" msgid "Drifting dust" msgstr "Zvírený prach" msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Zvírené prachové víry" msgid "Drifting duststorm" msgstr "Zvírená prachová búrka" msgid "Drifting fog" msgstr "Zvírená hmla" msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Zvírené lievikovité mraky" msgid "Drifting hail" msgstr "Zvírené krúpy" msgid "Drifting haze" msgstr "Zvírený opar" msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Zvírené ľadové kryštály" msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Zvírené ľadové guličky" msgid "Drifting mist" msgstr "Zvírený opar" msgid "Drifting precipitation" msgstr "Zvírené zrážky" msgid "Drifting rain" msgstr "Zvírený dážď" msgid "Drifting sand" msgstr "Zvírený piesok" msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Zvírená piesočná búrka" msgid "Drifting small hail" msgstr "Zvírené malé krúpy" msgid "Drifting smoke" msgstr "Zvírený dym" msgid "Drifting snow" msgstr "Zvírené sneženie" msgid "Drifting snow grains" msgstr "Zvírené zrnité sneženie" msgid "Drifting spray" msgstr "Kolísavé jemné spŕšky" msgid "Drifting squall" msgstr "Zvírené poryvy" msgid "Drifting tornado" msgstr "Zvírené tornádo" msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Zvírený sopečný popol" msgid "Drizzle" msgstr "Mrholenie" msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Mrholenie v okolí" msgid "Drummond" msgstr "Drummond" msgid "Du Bois" msgstr "Du Bois" msgid "Dubai" msgstr "Dubaj" msgid "Dubbo" msgstr "Dubbo" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovník" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" msgid "Due " msgstr "Termín do " msgid "Due Date" msgstr "Termín" msgid "Dugway" msgstr "Dugway" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" msgid "Dundee" msgstr "Dundee" msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Nájdený duplikát kontaktu" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Durango Awrs" msgstr "Durango Awrs" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Durban Louis Botha " msgstr "Durban Louis Botha " msgid "Dusseldorf" msgstr "Dusseldorf" msgid "Dust" msgstr "Prach" msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Prach v okolí" msgid "Dust whirls" msgstr "Prachové víry" msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Prachové víry v okolí" msgid "Duststorm" msgstr "Prachová búrka" msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Prachová búrka v okolí" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" msgid "Dyersburg" msgstr "Dyersburg" msgid "E" msgstr "V" msgid "E-mail" msgstr "Email" msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook nenačítaný\n" msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Email: %s\n" "Normálne meno: %s\n" "Organizačná jednotka: %s\n" "Organizácia: %s\n" "Umiestnenie: %s\n" "Štát: %s\n" "Krajina: %s" msgid "E_nable" msgstr "_Povoliť" msgid "E_xit" msgstr "_Koniec" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" msgid "Eagle Range" msgstr "Eagle Range" msgid "East" msgstr "Východ" msgid "East - NorthEast" msgstr "Východo-severovýchod" msgid "East - Southeast" msgstr "Východo-Juhovýchod" msgid "East London" msgstr "Východný Londýn" msgid "East Midlands" msgstr "East Midlands" msgid "East St Louis" msgstr "East St Louis" msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" msgid "Edit Addressbook" msgstr "Upraviť adresár" msgid "Edit Appointment" msgstr "Upraviť schôdzku" msgid "Edit Contact Info" msgstr "Upraviť kontakt" msgid "Edit Contact List" msgstr "Upraviť zoznam kontaktov" msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť filtre" msgid "Edit Full" msgstr "Upraviť celé" msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" msgid "Edit VFolder" msgstr "Upraviť vpriečinok" msgid "Edit VFolders" msgstr "Upraviť vpriečinky" msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Edmonton/Villeneuve" msgstr "Edmonton/Villeneuve" msgid "Eduardo Gomes International" msgstr "Eduardo Gomes medzinárodné" msgid "Edwards AFB" msgstr "Edwards AFB" msgid "Egilsstadir" msgstr "Egilsstadir" msgid "Eglin" msgstr "Eglin" msgid "Eglington/Londonderry" msgstr "Eglington/Londonderry" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" msgid "Eindhoven" msgstr "Eindhoven" msgid "Ekofisk" msgstr "Ekofisk" msgid "El Centro" msgstr "El Centro" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" msgid "El Salvador Int." msgstr "El Salvador Int." msgid "Elazig" msgstr "Elazig" msgid "Elefsis" msgstr "Elefsis" msgid "Elfin Cove" msgstr "Elfin Cove" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" msgid "Elko" msgstr "Elko" msgid "Elm" msgstr "Elm" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" msgid "Elsenborn" msgstr "Elsenborn" msgid "Ely" msgstr "Ely" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Email 2" msgstr "Email 2" msgid "Email 3" msgstr "Email 3" msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" msgid "Email is" msgstr "Email je" msgid "Emmonak" msgstr "Emmonak" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" msgid "Empty Message" msgstr "Prázdna správa" msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" msgid "Enable" msgstr "Povoliť" msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Povoliť otázky (nebezpečné)" msgid "Enabled" msgstr "Povolené" msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP" msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME" msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanie nie je podporované touto šifrou" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia" msgid "End Date" msgstr "Dátum konca" msgid "Ending:" msgstr "Do:" msgid "Ends: " msgstr "Končí: " msgid "Enid" msgstr "Enid" msgid "Enid/Woodring" msgstr "Enid/Woodring" msgid "Enosburg Falls" msgstr "Enosburg Falls" msgid "Enter Delegate" msgstr "Zadajte na koho delegovať" msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" msgid "Enter Password for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" msgid "Enter folder URI" msgstr "Zadajte URI priečinku" msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (používateľ %s)" msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Zadajte URL nového kanálu správ, ktorý chcete pridať" msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy" msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname " "adresátov správy." msgid "Enter the character set to use" msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť" msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Zadajte adresátov správy" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" msgid "Ercan" msgstr "Ercan" msgid "Erie" msgstr "Erie" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Chyba pri prístupe k súboru: %s" msgid "Error adding card" msgstr "Chyba pri pridávaní karty" msgid "Error adding list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n" " %s" msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Chyba kopírovaní dočasného súboru: pošty %s" msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL." msgid "Error downloading RDF" msgstr "Chyba načítavania RDF" msgid "Error executing %s." msgstr "Chyba pri vykonávaní %s." msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s" msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s" msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní hľadaného výrazu: %s:\n" "%s" msgid "Error getting book view" msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár" msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" msgid "Error in search expression." msgstr "Chyba v hľadanom výraze." msgid "Error loading %s" msgstr "Chyba pri načítavaní %s" msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára" msgid "Error loading file: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru: %s" msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n" "%s" msgid "Error modifying card" msgstr "Chyba pri zmene karty" msgid "Error modifying list" msgstr "Chyba pri zmene zoznamu" msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s" msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s" msgid "Error removing card" msgstr "Chyba pri odstraňovaní karty" msgid "Error removing list" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu" msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s" msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek." msgid "Error starting %s" msgstr "Chyba pri štarte %s" msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas '%s':\n" "%s" msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom" msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní operácie:\n" "%s" msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s:\n" "%s" msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s" msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" msgid "Escanaba" msgstr "Escanaba" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" msgid "Eskisehir" msgstr "Eskisehir" msgid "Esq." msgstr "Esq." msgid "Estherville" msgstr "Estherville" msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" msgid "Europe" msgstr "Európa" msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amsterdam" msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Atény" msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belehrad" msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlín" msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Bratislava" msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brusel" msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukurešť" msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapešť" msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Kodaň" msgid "Europe/Dublin" msgstr "Európa/Dublin" msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltar" msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Istanbul" msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kaliningrad" msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kyjev" msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisabon" msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Lublaň" msgid "Europe/London" msgstr "Európa/Londýn" msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxembourg" msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Malta" msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minsk" msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monako" msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moskva" msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nikózia" msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Paríž" msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Praha" msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Rím" msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Samara" msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Sarajevo" msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Simferopol" msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Skopje" msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Sofia" msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Talin" msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Užhorod" msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Viedeň" msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varšava" msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Záhreb" msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Záporožné" msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Curych" msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hľadanie neskončilo pravdivostnou hodnotou" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" msgid "Event information" msgstr "informácie o udalosti" msgid "Everett" msgstr "Everett" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" msgid "Every" msgstr "Každých" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" msgid "Evolution " msgstr "Evolution " msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Vytvoriť nový priečinok" msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Sprievodca účtom Evolution" msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor účtov Evolution" msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Prehliadač minikariet adresára Evolution" msgid "Evolution Alarm" msgstr "Upozorňovanie Evolution" msgid "Evolution Error" msgstr "Chyba Evolution" msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Nástroj Evolution pre import" msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Nástroj Evolution pre import" msgid "Evolution News Editor" msgstr "Editor diskusných skupín Evolution" msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie" msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolution" msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Komponent Súhrn kalendára Evolution." msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Prehliadač iTip/mTip kalendára Evolution" msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution našiel tieto súbory dát pre import:" msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kontaktami." msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Komponent Evolution pre prácu s poštou." msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kalendárom." msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Komponent Evolution pre Súhrn." msgid "" "Evolution could not create directory\n" "%s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok\n" "%s:\n" "%s" msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Evolution nerozpoznala tento typ podpísanej správy." msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutie z kalendára\n" "pomocou emailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n" "Evolution preto zobrazí normálny dialóg." msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution našla starý priečinok Súhrnu.\n" "Musí byť odstránený pred spustením Evolution.\n" "Chcete ho odstrániť?" msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Elm.\n" "Chcete ich importovať do Evolution?" msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel súbory GnomeCard.\n" "Chcete ich importovať do Evolution?" msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n" "Chcete ich importovať do Evolution?" msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Pine.\n" "Chcete ich importovať do Evolution?" msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution automaticky previedol úlohy z priečinku kalendára do nového " "priečinku úloh." msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution sa pokúsil automaticky previesť úlohy z priečinku kalendára do " "nového priečinku úloh.\n" "Niektoré úlohy nebolo možné preniesť, takže je možné sa o to pokúsiť neskôr." msgid "Evolution installation" msgstr "Inštalácia Evolution" msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuje vašu starú pošty Elm" msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Pine" msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution končí..." msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" "Evolution sa nepodarilo získať lokálny uloženie pre adresár. Je to možno\n" "spôsobené pádom komponentu evolution-addressbook. Aby sme lepšie pochopili\n" "a vyriešili tento problém, pošlite email Jonovi Trowbridgeovi s detailným popisom okolností, pri ktorých sa chyba objavila. Ďakujeme." msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" "Evolution sa nepodarilo získať uloženie pre lokálny adresár.\n" "Obvykle by sa to nemalo stať. Možno budete musieť znovu\n" "Evolution spustiť, aby sa problém vyriešil." msgid "Evolution mail composer." msgstr "Poštový komponent Evolution." msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Komponent Súhrn pošty Evolution." msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Komponent zobrazenia poštového priečinku Evolution." msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent poštového priečinku Evolution." msgid "" "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with the " "server" msgstr "Evolution použije toto známe meno (DN) pre prihlásenie na váš server" msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution použije túto emailovú adresu pre prihlásenie na váš server" msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution." msgid "Evreux-Fauville" msgstr "Evreux-Fauville" msgid "Exceptions" msgstr "Výnimky" msgid "Execute actions" msgstr "Spustiť akcie" msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Komponent súhrnu nemohol inicializovať Bonobo.\n" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" msgid "Exist" msgstr "Existuje" msgid "Exists" msgstr "Existuje" msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" msgid "Expression" msgstr "Výraz" msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Odstraňujem zmazané správy" msgid "Expunging folder" msgstr "Čistím priečinok" msgid "External Viewer" msgstr "Externý zobrazovač" msgid "Ezeiza" msgstr "Ezeiza" msgid "FBUrl" msgstr "Url v/z" msgid "FYR Macedonia" msgstr "FYR Macedónsko" msgid "F_ind" msgstr "_Nájsť" msgid "F_older" msgstr "P_riečinok" msgid "F_ont..." msgstr "_Písmo..." msgid "F_ree" msgstr "_Voľné" msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:" msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok minikariet adresára." msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Vytváracie rozhranie pre zobrazovač adries Adresára" msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie adresu z Adresára." msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie pre výber mena adresára." msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu kalendára." msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok úloh Evolution." msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Vytváracie rozhranie pre editor správ Evolution." msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu pošty Evolution." msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Vytváracie rozhranie pre službu na upozornenie na poplach" msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok pohľadu iTip kalendára" msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Vytváracie rozhranie pre ukážkový ovládací prvok Adresár" msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Vytváracie rozhranie pre ukážkový ovládací prvok Kalendár." msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Vytváracie rozhranie pre centralizáciu komponent Kalendár Evolution." msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhrania komponentu editor" msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov LDIF do Evolution." msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov Outlook Express 4 do Evolution" msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov VCard do Evolution." msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov mbox do Evolution" msgid "Fagernes" msgstr "Fagernes" msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" msgid "Failed on message %d" msgstr "Zlyhala správa %d" msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu %s: %s" msgid "Failed to decode message." msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu." msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nepodarilo sa nájsť obvyklý bulk algoritmus." msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s" msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s" msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepodarilo sa poslať používateľské meno na server" msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s" msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikáty" msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie mena: %s" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" msgid "Fairchild" msgstr "Fairchild" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" msgid "Falls City" msgstr "Falls City" msgid "Falmouth-Otis AFB" msgstr "Falmouth-Otis AFB" msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" msgid "Farbanks/Eielson AFB" msgstr "Farbanks/Eielson AFB" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" msgid "Farmingdale" msgstr "Farmingdale" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" msgid "Farmville" msgstr "Farmville" msgid "Faro" msgstr "Faro" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" msgid "February" msgstr "Február" msgid "Feng Nin" msgstr "Feng Nin" msgid "Fergus Falls" msgstr "Fergus Falls" msgid "Fernando De Noronha" msgstr "Fernando De Noronha" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Fetching Mail" msgstr "Prijímam poštu" msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Sťahujem súhrnné informácie pre nové správy" msgid "Few clouds" msgstr "Malá oblačnosť" msgid "Few ice crystals" msgstr "Málo ľadových kryštálov" msgid "Few ice pellets" msgstr "Málo ľadových guličiek" msgid "Figari" msgstr "Figari" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" msgid "" "File %s\n" "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" "Please remove this file and restart Evolution." msgstr "" "Súbor %s\n" "musí byť odstránený, aby Evolution správne fungoval.\n" "Prosím, odstráňte tento súbor a reštartujte Evolution." msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" msgid "File A_s:" msgstr "Uložiť _ako:" msgid "File As" msgstr "Uložiť ako" msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?" msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" msgid "File type:" msgstr "Typ súboru:" msgid "Filename:" msgstr "Meno súboru:" msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter na konferenciu" msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter na konferenciu (%s)" msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter na _konferenciu..." msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na _adresátoch" msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter na _odosielateľovi..." msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na _predmet" msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _konferenciu" msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter na _adresátoch..." msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter na _predmet..." msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrujem priečinok" msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "Find Now" msgstr "Nájsť" msgid "Find in Message" msgstr "Nájsť v správe" msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" msgid "Findlay" msgstr "Findlay" msgid "Finland" msgstr "Fínsko" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "First day of wee_k:" msgstr "_Prvý deň týždňa:" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" msgid "Flagged" msgstr "Vyznačené" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" msgid "Flint" msgstr "Flint" msgid "Flippin" msgstr "Flippin" msgid "Florence" msgstr "Florencia" msgid "Florennes" msgstr "Florennes" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Florianopolis" msgstr "Florianopolis" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "Floro" msgstr "Floro" msgid "Fog" msgstr "Hmla" msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Hmla v okolí" msgid "Fog with wind" msgstr "Hmla s vetrom" msgid "Folder" msgstr "Priečinok" msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený." msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s/%s' neexistuje." msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" msgid "Folder containing contact information" msgstr "Priečinok obsahujúci informácie o kontaktoch" msgid "Folder containing mail" msgstr "Priečinok obsahujúci poštu" msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Priečinok obsahujúci súhrn Evolution" msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Priečinok obsahujúci úlohy to-do" msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Meno pre priečinok nemôže obsahovať lomítka." msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter." msgid "Folder name:" msgstr "Meno priečinku:" msgid "Folder type:" msgstr "Typ priečinku:" msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Priečinok bol zničený a znovu vytvorený na serveri." msgid "Folders" msgstr "Priečinky" msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Priečinky, ktorých meno začína na:" msgid "Fond Du Lac" msgstr "Fond Du Lac" msgid "Fonts" msgstr "Písma" msgid "Footer:" msgstr "Pätička:" msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie pošty zo serverov POP." msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n" msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači." msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" "Pre čítanie a ukladanie lokálnej pošty v priečinkov v štandardnom formáte " "Unix mbox." msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch." msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov" msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v štandardnom formáte mbox." msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH." msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte maildir." msgid "For_mat" msgstr "_Formát" msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML" msgid "Forde/Bringeland" msgstr "Forde/Bringeland" msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zabudnúť _heslá" msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať" msgid "Forli" msgstr "Forli" msgid "Format" msgstr "Formát" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Fort Belvoir" msgstr "Fort Belvoir" msgid "Fort Benning" msgstr "Fort Benning" msgid "Fort Bragg" msgstr "Fort Bragg" msgid "Fort Campbell" msgstr "Fort Campbell" msgid "Fort Carson" msgstr "Fort Carson" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" msgid "Fort Collins/Lovel" msgstr "Fort Collins/Lovel" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" msgid "Fort Drum" msgstr "Fort Drum" msgid "Fort Eustis" msgstr "Fort Eustis" msgid "Fort Greely/Allen AAF" msgstr "Fort Greely/Allen AAF" msgid "Fort Huachuca" msgstr "Fort Huachuca" msgid "Fort Knox" msgstr "Fort Knox" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" msgid "Fort Lauderdale (International)" msgstr "Fort Lauderdale (medzinárodné)" msgid "Fort Leonard" msgstr "Fort Leonard" msgid "Fort Lewis" msgstr "Fort Lewis" msgid "Fort Madison" msgstr "Fort Madison" msgid "Fort Meade" msgstr "Fort Meade" msgid "Fort Myers (Page Field)" msgstr "Fort Myers (Page Field)" msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" msgid "Fort Polk-Leesville" msgstr "Fort Polk-Leesville" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" msgid "Fort Sill" msgstr "Fort Sill" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" msgid "Fort Stewart" msgstr "Fort Stewart" msgid "Fort Stockton" msgstr "Fort Stockton" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Fort Worth NAS" msgstr "Fort Worth NAS" msgid "Fort Worth-Alliance" msgstr "Fort Worth-Alliance" msgid "Fort Worth-Meacham" msgstr "Fort Worth-Meacham" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Forward" msgstr "Poslať ďalej" msgid "Forward As" msgstr "Poslať ďalej ako" msgid "Forward Contact" msgstr "Predať ďalej kontakt" msgid "Forward _Attached" msgstr "Predať ďalej ako _prílohu" msgid "Forward _Inline" msgstr "Predať ďalej v _tele" msgid "Forward _Quoted" msgstr "Poslať ďalej _citované" msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy" msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi" msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Predá niekomu vybranú správu" msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu" msgid "Forward this item via email" msgstr "Poslať ďalej pomocou pošty" msgid "Forwarded Message" msgstr "Predaná správa" msgid "Forwarded message" msgstr "Predaná správa" msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Predaná správa - %s" msgid "Forwarded messages" msgstr "Správy predané ďalej" msgid "Fourchon" msgstr "Fourchon" msgid "Foz Do Iguacu" msgstr "Foz Do Iguacu" msgid "Fr" msgstr "Pi" msgid "France" msgstr "Francúzsko" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" msgid "Frankfurt/Main" msgstr "Frankfurt/Main" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" msgid "Free" msgstr "Voľný" msgid "Free-busy URL" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL" msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informácie o voľnom čase" msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpoveď s informáciou o voľnom čase" msgid "Free/Busy Request" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Informácia o voľnom čase začína: " msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "Informácia o voľnom čase končí: " msgid "Free/Busy information" msgstr "Informácie o voľnom čase" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Mrznúce mrholenie" msgid "Freezing duststorm" msgstr "Mrazivá prachová búrka" msgid "Freezing fog" msgstr "Mrznúca hmla" msgid "Freezing hail" msgstr "Mrznúce krúpy" msgid "Freezing haze" msgstr "Mrznúci opar" msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Mrznúce ľadové kryštály" msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Mrznúce ľadové guličky" msgid "Freezing mist" msgstr "Mrznúci opar" msgid "Freezing precipitation" msgstr "Mrznúce zrážky" msgid "Freezing rain" msgstr "Mrznúci dážď" msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Mrazivá piesočná búrka" msgid "Freezing small hail" msgstr "Mrznúce malé krúpy" msgid "Freezing snow" msgstr "Mrznúce sneženie" msgid "Freezing snow grains" msgstr "Mrznúce zrnité sneženie" msgid "Freezing spray" msgstr "Mrznúce jemné spŕšky" msgid "Freezing squall" msgstr "Mrazivé poryvy" msgid "Freezing tornado" msgstr "Mrazivé tornádo" msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Mrznúci sopečný popol" msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" msgid "Frenchville" msgstr "Frenchville" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" msgid "Fresno-Chandler" msgstr "Fresno-Chandler" msgid "Friday" msgstr "Piatok" msgid "Friday Harbor" msgstr "Friday Harbor" msgid "Friedrichshafen" msgstr "Friedrichshafen" msgid "Frigg" msgstr "Frigg" msgid "From" msgstr "Od" msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "Frontone" msgstr "Frontone" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Fryeburg" msgstr "Fryeburg" msgid "Fujairah" msgstr "Fujairah" msgid "Fuji Ab" msgstr "Fuji Ab" msgid "Fukue Airport" msgstr "Fukue letisko" msgid "Fukui Airport" msgstr "Fukui letisko" msgid "Fukuoka Airport" msgstr "Fukuoka letisko" msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" msgid "Full _Name..." msgstr "_Celé meno..." msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná" msgid "Funnel cloud" msgstr "Lievikovité mraky" msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Lievikovité mraky v okolí" msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Lievikovité mraky s vetrom" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" msgid "Gage" msgstr "Gage" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" msgid "Galax-Hillsville" msgstr "Galax-Hillsville" msgid "Galbraith Lake" msgstr "Galbraith Lake" msgid "Galeao" msgstr "Galeao" msgid "Galena" msgstr "Galena" msgid "Galesburg" msgstr "Galesburg" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" msgid "Gambell" msgstr "Gambell" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gander" msgstr "Gander" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" msgid "Gary" msgstr "Gary" msgid "Gassim" msgstr "Gassim" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Gdansk" msgstr "Gdaňsk" msgid "General" msgstr "Všeobecné" msgid "Generating message list" msgstr "Generujem zoznam správ" msgid "Generic error" msgstr "Všeobecná chyba" msgid "Geneve" msgstr "Ženeva" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Geographical Position" msgstr "Geografické umiestnenie" msgid "George Airport" msgstr "George letisko" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" msgid "Germany" msgstr "Nemecko" msgid "Get Digital ID..." msgstr "Získať digitálne ID..." msgid "Getting Folder Information" msgstr "Získanie informácie o priečinku" msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Získavam správu %d (%d%%)" msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Získavam správu %d z %d" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Ghardaia" msgstr "Ghardaia" msgid "Ghedi" msgstr "Ghedi" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Gifu Ab" msgstr "Gifu Ab" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" msgid "Gilze-Rijen" msgstr "Gilze-Rijen" msgid "Gioia del Colle" msgstr "Gioia del Colle" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Gizan" msgstr "Gizan" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" msgid "Glendive" msgstr "Glendive" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" msgid "Go To Date" msgstr "Prejsť na dátum" msgid "Go To Today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" msgid "Go to _Date" msgstr "Prejsť na _dátum" msgid "Go to _Today" msgstr "Prejsť na d_nešný dátum" msgid "Go to a specific date" msgstr "Prejsť na zadaný dátum" msgid "Go to folder..." msgstr "Prejsť na priečinku..." msgid "Go to today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" msgid "Goiania" msgstr "Goiania" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" msgid "Goodland" msgstr "Goodland" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Goteborg (Landvetter)" msgstr "Goteborg (Landvetter)" msgid "Goteborg (Save)" msgstr "Goteborg (Save)" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Grand Canyon" msgstr "Grand Canyon" msgid "Grand Cayman" msgstr "Grand Cayman" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" msgid "Grand Isle" msgstr "Grand Isle" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" msgid "Grand Marais" msgstr "Grand Marais" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" msgid "Grandview" msgstr "Grandview" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" msgid "Grants" msgstr "Grants" msgid "Graz" msgstr "Grác" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" msgid "Greece" msgstr "Grécko" msgid "Greek" msgstr "Grécka" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" msgid "Green River" msgstr "Green River" msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" msgid "Greenville-Spartanburg" msgstr "Greenville-Spartanburg" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" msgid "Griffiss AFB" msgstr "Griffiss AFB" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Groton" msgstr "Groton" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Guadalupe Pass" msgstr "Guadalupská úžina" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guanare" msgstr "Guanare" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" msgid "Guantanamo" msgstr "Guantanamo" msgid "Guarany" msgstr "Guarany" msgid "Guaratingueta" msgstr "Guaratingueta" msgid "Guarulhos" msgstr "Guarulhos" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" msgid "Guaymas" msgstr "Guaymas" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guidonia" msgstr "Guidonia" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" msgid "Gullfax C" msgstr "Gullfax C" msgid "Gunnison" msgstr "Gunnison" msgid "Gunnison (2)" msgstr "Gunnison (2)" msgid "Guriat" msgstr "Guriat" msgid "Gustavus" msgstr "Gustavus" msgid "Guyana" msgstr "Guayana" msgid "Guymon" msgstr "Guymon" msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Vypršal čas odpovede HELO: %s: nie je kritická" msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritická" msgid "HTML signature file:" msgstr "Súbor s HTML podpisom:" msgid "H_TML" msgstr "_HTML" msgid "Ha Noi" msgstr "Hanoj" msgid "Habana" msgstr "Havana" msgid "Hachijojima Airport" msgstr "Hačijojima letisko" msgid "Hachinohe Ab" msgstr "Hachinohe Ab" msgid "Hafr Al-Batin" msgstr "Hafr Al-Batin" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" msgid "Hail" msgstr "Krúpy" msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Krúpy v okolí" msgid "Hail showers" msgstr "Spŕšky krúp" msgid "Hailey-Sun Valley" msgstr "Hailey-Sun Valley" msgid "Hailstorm" msgstr "Krupobitie" msgid "Haines" msgstr "Haines" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Hakodate Airport" msgstr "Hakodate letisko" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Hamamatsu Ab" msgstr "Hamamatsu Ab" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Hamburg-Finkenwerder" msgstr "Hamburg-Finkenwerder" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" msgid "Hammerfest" msgstr "Hammerfest" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" msgid "Hanamaki Airport" msgstr "Hanamaki letisko" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" msgid "Hanksville" msgstr "Hanksville" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" msgid "Harbor Beach" msgstr "Harbor Beach" msgid "Harlingen" msgstr "Harlingen" msgid "Harlowton" msgstr "Harlowton" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" msgid "Harstad/Narvik/Evenes" msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" msgid "Has subfolders" msgstr "Má podpriečinky" msgid "Hassi-Messaoud" msgstr "Hassi-Messaoud" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" msgid "Haugesund" msgstr "Haugesund" msgid "Havre" msgstr "Havre" msgid "Hawaii" msgstr "Havaj" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" msgid "Hayden" msgstr "Hayden" msgid "Hayes River" msgstr "Hayes River" msgid "Hays" msgstr "Hays" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" msgid "Haze" msgstr "Opar" msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Opar v okolí" msgid "Haze with wind" msgstr "Opar s vetrom" msgid "Header" msgstr "Hlavička" msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavička/Pätička" msgid "Headings" msgstr "Hlavičky" msgid "Headings for each letter" msgstr "Hlavičky pre každý list" msgid "Healy River" msgstr "Healy River" msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy" msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ťažké mrholenie" msgid "Heavy dust" msgstr "Ťažký prach" msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Ťažké prachové víry" msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ťažká prachová búrka" msgid "Heavy hail" msgstr "Ťažké krúpy" msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Ťažké ľadové kryštály" msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Ťažké ľadové guličky" msgid "Heavy precipitation" msgstr "Ťažké zrážky" msgid "Heavy rain" msgstr "Ťažký dážď" msgid "Heavy sand" msgstr "Ťažký piesok" msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ťažká piesočná búrka" msgid "Heavy small hail" msgstr "Ťažké malé krúpy" msgid "Heavy snow" msgstr "Ťažké sneženie" msgid "Heavy snow grains" msgstr "Ťažké zrnité sneženie" msgid "Heavy spray" msgstr "Tažké jemné spŕšky" msgid "Heavy squall" msgstr "Silné nápory" msgid "Height:" msgstr "Výška:" msgid "Helena" msgstr "Helena" msgid "Help message" msgstr "Správa pomocníka" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" msgid "Hengchun" msgstr "Hengchun" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Hibbing" msgstr "Hibbing" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" msgid "Hide" msgstr "Skryť" msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skryť _vybrané správy" msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skryť _odstránené správy" msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skryť _prečítané správy" msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím" msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skryť panel skratiek" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgid "Higher" msgstr "Vyššia" msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" msgid "Hinesville" msgstr "Hinesville" msgid "Hiroshima Airport" msgstr "Hirošima letisko" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Či Min" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" msgid "Hodeidah" msgstr "Hodeidah" msgid "Hof" msgstr "Hof" msgid "Hoffman" msgstr "Hoffman" msgid "Hofu Ab" msgstr "Hofu Ab" msgid "Hohenems" msgstr "Hohenems" msgid "Holguin" msgstr "Holguin" msgid "Holy See" msgstr "Holy See" msgid "Home" msgstr "Domov" msgid "Home 2" msgstr "Domov 2" msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" msgid "Homer" msgstr "Homer" msgid "Homestead AFB" msgstr "Homestead AFB" msgid "Hondo" msgstr "Hondo" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" msgid "Honningsvag" msgstr "Honningsvag" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Hoonah" msgstr "Hoonah" msgid "Hoquiam" msgstr "Hoquiam" msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: hostiteľ nenájdený" msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: neznámy dôvod" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" msgid "Houghton Lake" msgstr "Houghton Lake" msgid "Houlton" msgstr "Houlton" msgid "Houma" msgstr "Houma" msgid "Hours" msgstr "Hodiny" msgid "Houston-Bush" msgstr "Houston-Bush" msgid "Houston-Clover" msgstr "Houston-Clover" msgid "Houston-Ellington Field" msgstr "Houston-Ellington Field" msgid "Houston-Hobby" msgstr "Houston-Hobby" msgid "Houston-Hooks" msgstr "Houston-Hooks" msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Koľko dní má naraz kalendár zobraziť?" msgid "Howard AFB" msgstr "Howard AFB" msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Ale správa bola úspešne odoslaná." msgid "Hsinchu" msgstr "Hsinchu" msgid "Huanuco" msgstr "Huanuco" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Hulien" msgstr "Hulien" msgid "Humberside" msgstr "Humberside" msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" msgid "Hurlburt" msgstr "Hurlburt" msgid "Huron" msgstr "Huron" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" msgid "Hyakuri Ab" msgstr "Hyakuri Ab" msgid "Hyannis" msgstr "Hyannis" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" msgid "Hyeres-Le Palyvestre" msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" msgid "I" msgstr "I" msgid "I/O error" msgstr "Chyba V/V" msgid "II" msgstr "II" msgid "III" msgstr "III" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s" msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s" msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " msgid "ISDN" msgstr "ISDN" msgid "Iasi" msgstr "Iasi" msgid "Ibiza" msgstr "Ibiza" msgid "Ice crystal storm" msgstr "Búrka ľadových kryštálov" msgid "Ice crystals" msgstr "Ľadové kryštály" msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Ľadové kryštály v okolí" msgid "Ice pellet storm" msgstr "Búrka ľadových guličiek" msgid "Ice pellets" msgstr "Ľadové guličky" msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Ľadové guličky v okolí" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgid "Ichikawa" msgstr "Ichikawa" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" msgid "Identity" msgstr "Identita" msgid "If" msgstr "Ak" msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voľnom čase a iné informácie\n" "pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií." msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Ak nemôžete otvoriť túto poštovú schránku, potom\n" "ju budete musieť opraviť ručne." msgid "Iguazu" msgstr "Iguazu" msgid "Iki Airport" msgstr "Iki letisko" msgid "Ilan" msgstr "Ilan" msgid "Iliamna" msgstr "Iliamna" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Immediately follow each other" msgstr "Okamžite jeden za druhým" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" msgid "Imperial (2)" msgstr "Imperial (2)" msgid "Imperial Beach" msgstr "Imperial Beach" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Import súboru (krok 3 z 3)" msgid "Import a single file" msgstr "Importovať jeden súbor" msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo starších programov" msgid "Import data from other programs" msgstr "Importovať dáta z iných programov" msgid "Important" msgstr "Dôležité" msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Typ importu (krok 1 z 3)" msgid "Importers" msgstr "Importy" msgid "Importing" msgstr "Importujem" msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importér nie je pripravený.\n" "Čakám 5 sekúnd a skúsim to znovu." msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku %d." msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku 1." msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importujem %s ako %s" msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importujem %s\n" "Začínam %s" msgid "Importing Files" msgstr "Importujem súbory" msgid "Importing..." msgstr "Importujem..." msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Importuje súbory LDIF do Evolution." msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuje súbory Outlook Express 4 do Evolution" msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuje súbory VCard do Evolution." msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuje súbory mbox do Evolution" msgid "In Amenas" msgstr "In Amenas" msgid "In HTML mail" msgstr "v HTML pošte" msgid "In Process" msgstr "Prebieha" msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" msgid "Include:" msgstr "Vložiť:" msgid "Incoming" msgstr "Prijatá" msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" msgid "Indexing:" msgstr "Index:" msgid "India" msgstr "India" msgid "Indian Springs" msgstr "Indian Springs" msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indický oceán/Antananarivo" msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indický oceán/Chagos" msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy" msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy" msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indický oceán/Komory" msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indický oceán/Kerguelen" msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indický oceán/Mahe" msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indický oceán/Maledivy" msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indický oceán/Maurícius" msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indický oceán/Mayotte" msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indický oceán/Reunion" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" msgid "Individual" msgstr "Individuálne" msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" msgid "Information" msgstr "Informácia" msgid "Inline" msgstr "v texte" msgid "Inline Text _File..." msgstr "Vložiť te_xtový súbor...." msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" msgid "Input File" msgstr "Vstupný súbor" msgid "Insert File" msgstr "Vložiť súbor" msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vložiť súbor ako text do správy" msgid "Insert text file..." msgstr "Vložiť textový súbor...." msgid "Internal error" msgstr "Interná chyba" msgid "International Falls" msgstr "International Falls" msgid "Interrupted" msgstr "Prerušené" msgid "Intracoastal" msgstr "Intracoastal" msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatné argumenty" msgid "Invalid arguments" msgstr "Neplatné argumenty" msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania emailovej adresy:\n" "%s" msgid "Invalid message contents" msgstr "Neplatný obsah správy" msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia nepriehľadného krokovania:\n" "%s" msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania:\n" "%s" msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Neplatný typ v body-contains, očakávam reťazec" msgid "Inverness" msgstr "Inverness" msgid "Inyokern" msgstr "Inyokern" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Iquique/Diego Arac" msgstr "Iquique/Diego Arac" msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" msgid "Iraklion" msgstr "Iraklion" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Islamská republika Irán" msgid "Ireland" msgstr "Írsko" msgid "Iron Mountain" msgstr "Iron Mountain" msgid "Ironwood" msgstr "Ironwood" msgid "Iruma Ab" msgstr "Iruma Ab" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabád" msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" msgid "Islip" msgstr "Islip" msgid "Israel" msgstr "Izrael" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Je možné, že poštový server zverejní zoznam príjemcov pridaním hlavičky " "Apparently-To.\n" "Poslať aj tak?" msgid "Itaituba" msgstr "Itaituba" msgid "Italy" msgstr "Taliansko" msgid "Item sent!\n" msgstr "Položka poslaná!\n" msgid "Ithaca" msgstr "Ithaca" msgid "Iwakuni MCAS" msgstr "Iwakuni MCAS" msgid "Iwojima" msgstr "Iwojima" msgid "Ixtapa" msgstr "Ixtapa" msgid "Izmir/Adnan Menderes" msgstr "Izmir/Adnan Menderes" msgid "Izmir/Cigli" msgstr "Izmir/Cigli" msgid "Izmit" msgstr "Izmit" msgid "Izumo Airport" msgstr "Izumo letisko" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" msgid "Jacksonville NAS" msgstr "Jacksonville NAS" msgid "Jacksonville-Craig Airport" msgstr "Jacksonville-Craig letisko" msgid "Jaffrey" msgstr "Jaffrey" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" msgid "Jan Smuts" msgstr "Jan Smuts" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" msgid "January" msgstr "Január" msgid "Japan" msgstr "Japonsko" msgid "Japanese" msgstr "Japonská" msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" msgstr "Jeddah King Abdul Aziz medzinárodné letisko" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" msgid "Jerez" msgstr "Jerez" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Johan A. Pengel" msgstr "Johan A. Pengel" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" msgid "Jonkoping" msgstr "Jonkoping" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" msgid "Journal entry - %s" msgstr "Položka denníka - %s" msgid "Journal information" msgstr "Informácie o denníku" msgid "Jr." msgstr "Ml." msgid "Juan Santamaria" msgstr "Juan Santamaria" msgid "Juanjui" msgstr "Juanjui" msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "Juliaca" msgstr "Juliaca" msgid "July" msgstr "Júl" msgid "Junction" msgstr "Junction" msgid "June" msgstr "Jún" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "KBOS" msgstr "KBOS" msgid "Kadena Ab" msgstr "Kadena Ab" msgid "Kagoshima Airport" msgstr "Kagošima letisko" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" msgid "Kailua-Kona" msgstr "Kailua-Kona" msgid "Kake" msgstr "Kake" msgid "Kalamata" msgstr "Kalamata" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" msgid "Kamigoto" msgstr "Kamigoto" msgid "Kaneohe" msgstr "Kaneohe" msgid "Kangshan" msgstr "Kangshan" msgid "Kanoya Ab" msgstr "Kanoya Ab" msgid "Kansai International Airport" msgstr "Kansai medzinárodné letisko" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" msgid "Kansas City-Gladstone" msgstr "Kansas City-Gladstone" msgid "Kaohsiung" msgstr "Kaohsiung" msgid "Karachi" msgstr "Karáčí" msgid "Karup" msgstr "Karup" msgid "Kassel-Calden" msgstr "Kassel-Calden" msgid "Kasumigaura Ab" msgstr "Kasumigaura Ab" msgid "Kasuminome Ab" msgstr "Kasuminome Ab" msgid "Katowice" msgstr "Katovice" msgid "Kavala" msgstr "Kavala" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" msgid "Keene" msgstr "Keene" msgid "Kefallinia" msgstr "Kefallinia" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Kenya" msgstr "Keňa" msgid "Keokuk" msgstr "Keokuk" msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" msgid "Kerkira" msgstr "Kerkira" msgid "Kerman" msgstr "Kerman" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" msgid "Key West" msgstr "Key West" msgid "Key West NAS" msgstr "Key West NAS" msgid "Khabarovsk" msgstr "Chabarovsk" msgid "Khamis Mushait" msgstr "Khamis Mushait" msgid "Kikai Island" msgstr "Kikai Island" msgid "Killeen" msgstr "Killeen" msgid "Killeen-Ft Hood" msgstr "Killeen-Ft Hood" msgid "Killeen-Gray AAF" msgstr "Killeen-Gray AAF" msgid "King Khaled International Airport" msgstr "King Khaled medzinárodné letisko" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgid "Kingsville" msgstr "Kingsville" msgid "Kinloss" msgstr "Kinloss" msgid "Kinston" msgstr "Kinston" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kirkenes" msgstr "Kirkenes" msgid "Kirksville" msgstr "Kirksville" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" msgid "Kisarazu Ab" msgstr "Kisarazu Ab" msgid "Kishineu" msgstr "Kišinev" msgid "Kitakyushu Airport" msgstr "Kitakjušu letisko" msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" msgid "Klawock" msgstr "Klawock" msgid "Kleine Brogel" msgstr "Kleine Brogel" msgid "Kliningrad" msgstr "Kliningrad" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" msgid "Knoxville-Downtown" msgstr "Knoxville-Downtown" msgid "Kobenhavn/Kastrup" msgstr "Kodaň/Kastrup" msgid "Kobenhavn/Roskilde" msgstr "Kodaň/Roskilde" msgid "Kochi Airport" msgstr "Koči letisko" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" msgid "Kogalniceanu" msgstr "Kogalniceanu" msgid "Kogalym" msgstr "Kogalym" msgid "Koksijde" msgstr "Koksijde" msgid "Kolding/Vandrup" msgstr "Kolding/Vandrup" msgid "Koln/Bonn" msgstr "Kolín/Bonn" msgid "Komatsu Ab" msgstr "Komatsu Ab" msgid "Komatsujima Ab" msgstr "Komatsujima Ab" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Kórejská republika" msgid "Korean" msgstr "Kórejská" msgid "Kos" msgstr "Kos" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" msgid "Kozani" msgstr "Kozani" msgid "Krakow" msgstr "Krakov" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" msgid "Kristiansand/Kjevik" msgstr "Kristiansand/Kjevik" msgid "Kristiansund/Kvernberget" msgstr "Kristiansund/Kvernberget" msgid "Kumamoto Airport" msgstr "Kumamoto letisko" msgid "Kunming" msgstr "Kunming" msgid "Kushiro Airport" msgstr "Kuširo letisko" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistán" msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP server obsahujúci informácie o kontaktoch" msgid "L_ocation:" msgstr "_Miesto: " msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" msgid "La Coruna" msgstr "La Coruna" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" msgid "La Junta" msgstr "La Junta" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "La Paz/Alto" msgstr "La Paz/Alto" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" msgid "Lahaina" msgstr "Lahaina" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" msgid "Lake Hood" msgstr "Lake Hood" msgid "Lake Tahoe" msgstr "Lake Tahoe" msgid "Lakehurst" msgstr "Lakehurst" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" msgid "Lakeview" msgstr "Lakeview" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" msgid "Lamezia" msgstr "Lamezia" msgid "Lamoni" msgstr "Lamoni" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" msgid "Lanai" msgstr "Lanai" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" msgid "Lander" msgstr "Lander" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" msgid "Langebaanweg" msgstr "Langebaanweg" msgid "Langley AFB" msgstr "Langley AFB" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "Lannion" msgstr "Lannion" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" msgid "Lanzhou" msgstr "Lanzhou" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" msgid "Larnaka" msgstr "Larnaka" msgid "Las Americas" msgstr "Las Americas" msgid "Las Tunas" msgstr "Las Tunas" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "Latrobe" msgstr "Latrobe" msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" msgid "Laughlin" msgstr "Laughlin" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" msgid "Le Havre-Octeville" msgstr "Le Havre-Octeville" msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" msgid "Le Marine" msgstr "Le Marine" msgid "Le Touquet" msgstr "Le Touquet" msgid "Leadville" msgstr "Leadville" msgid "Learmouth" msgstr "Learmouth" msgid "Leave messages on server" msgstr "Nechať poštu na serveri" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Leeds and Bradford" msgstr "Leeds and Bradford" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" msgid "Left:" msgstr "Ľavý:" msgid "Leipzig-Schkeuditz" msgstr "Lipsko-Schkeuditz" msgid "Leknes" msgstr "Leknes" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" msgid "Lemoore" msgstr "Lemoore" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Leticia/Vasquez Cobo" msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" msgid "Letter tabs on side" msgstr "Záložky písmen na okraji" msgid "Leuchars" msgstr "Leuchars" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" msgid "Liberal" msgstr "Liberal" msgid "Liberia" msgstr "Libéria" msgid "Libya" msgstr "Líbya" msgid "Lichtenburg" msgstr "Lichtenburg" msgid "Lidgerwood" msgstr "Lidgerwood" msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" msgid "Liege" msgstr "Liege" msgid "Light drizzle" msgstr "Ľahké mrholenie" msgid "Light dust" msgstr "Ľahký prach" msgid "Light dust whirls" msgstr "Ľahké prachové víry" msgid "Light duststorm" msgstr "Ľahká prachová búrka" msgid "Light fog" msgstr "Ľahká hmla" msgid "Light funnel cloud" msgstr "Ľahké lievikovité mraky" msgid "Light hail" msgstr "Ľahké krúpy" msgid "Light haze" msgstr "Ľahký opar" msgid "Light mist" msgstr "Ľahký opar" msgid "Light precipitation" msgstr "Ľahké zrážky" msgid "Light rain" msgstr "Ľahký dážď" msgid "Light sand" msgstr "Ľahký piesok" msgid "Light snow" msgstr "Ľahké sneženie" msgid "Light snow grains" msgstr "Ľahké zrnité sneženie" msgid "Light spray" msgstr "Ľahké jemné spŕšky" msgid "Light squall" msgstr "Ľahké poryvy" msgid "Light standstorm" msgstr "Ľahká piesočná búrka" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" msgid "Lille-Lesquin" msgstr "Lille-Lesquin" msgid "Lima-Callao" msgstr "Lima-Callao" msgid "Limnos" msgstr "Limnos" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" msgid "Limon" msgstr "Limon" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" msgid "Linz" msgstr "Linec" msgid "Lisboa" msgstr "Lisabon" msgid "List _name:" msgstr "Meno _zoznamu:" msgid "Lista" msgstr "Lista" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" msgid "Lithuania" msgstr "Litva" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" msgid "Little Rock AFB" msgstr "Little Rock AFB" msgid "Livermore" msgstr "Livermore" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljublana" msgid "Load _Images" msgstr "Nahrávať _obrázky" msgid "Loading Calendar" msgstr "Načítavam kalendár" msgid "Loading calendar..." msgstr "Načítavam kalendár..." msgid "Loading message content" msgstr "Načítavam obsah správy" msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." msgid "Local Folders" msgstr "Lokálne priečinky" msgid "Local delivery" msgstr "Lokálne doručenie" msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokálne ukladanie nemá priečinok pre novú poštu" msgid "Logan" msgstr "Logan" msgid "Lolland Falster" msgstr "Lolland Falster" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" msgid "London" msgstr "Londýn" msgid "London/City" msgstr "Londýn/City" msgid "London/Gatwick" msgstr "Londýn/Gatwick" msgid "London/Heathrow" msgstr "Londýn/Heathrow" msgid "London/Stansted" msgstr "Londýn/Stansted" msgid "Londrina" msgstr "Londrina" msgid "Lone Rock" msgstr "Lone Rock" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" msgid "Longview" msgstr "Longview" msgid "Lorient-Lann-Bihoue" msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Los Mochis" msgstr "Los Mochis" msgid "Lossiemouth" msgstr "Lossiemouth" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Louisville-Standiford Field" msgstr "Louisville-Standiford Field" msgid "Lousiana" msgstr "Lousiana" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" msgid "Low" msgstr "Nízka" msgid "Lower" msgstr "Nižšia" msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" msgid "Lubeck-Blankensee" msgstr "Lubeck-Blankensee" msgid "Lufkin" msgstr "Lufkin" msgid "Lugano" msgstr "Lugano" msgid "Luqa" msgstr "Luqa" msgid "Luton" msgstr "Luton" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" msgid "Luxeuil" msgstr "Luxeuil" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" msgid "Lyneham" msgstr "Lyneham" msgid "Lyon-Bron" msgstr "Lyon-Bron" msgid "Lyon-Satolas" msgstr "Lyon-Satolas" msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná" msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná" msgid "MH append message cancelled" msgstr "Pridanie správy MH zrušené" msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH" msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSŠPSN" msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ximálny počet zobrazených položiek:" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" msgid "Macae" msgstr "Macae" msgid "Macapa" msgstr "Macapa" msgid "Macau" msgstr "Makao" msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Macon" msgstr "Macon" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Madinah" msgstr "Madinah" msgid "Madison" msgstr "Madison" msgid "Madras/Minambakkam" msgstr "Madras/Minambakkam" msgid "Madrid (Barajas)" msgstr "Madrid (Barajas)" msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "Mail" msgstr "Pošta" msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Poštové alarmy" msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavenie pošty" msgid "Mail Settings" msgstr "Nastavenie pošty" msgid "Mail append cancelled" msgstr "Pridanie pošty zrušené" msgid "Mail configuration interface" msgstr "Rozhranie pre nastavenie pošty" msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail" msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Priečinok pre ukladanie pošty (interné)" msgid "Mail summary" msgstr "Súhrn pošty" msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta pre %s" msgid "Mailbox Format" msgstr "Formát poštová schránky" msgid "Mailbox location" msgstr "Umiestnenie poštovej schránky" msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Pridanie správy maildir zrušené" msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte maildir" msgid "Mailing list" msgstr "Konferencia" msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný" msgid "Make this my _default account" msgstr "Použiť ho ako š_tandardný účet" msgid "Makhachkala" msgstr "Makačkala" msgid "Makkah" msgstr "Makkah" msgid "Makung" msgstr "Makung" msgid "Malad City" msgstr "Malad City" msgid "Malaga" msgstr "Malaga" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" msgid "Maldonado/Punta Est" msgstr "Maldonado/Punta Est" msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nesprávna časť externého tela." msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malmo/Sturup" msgstr "Malmo/Sturup" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Mammoth Lakes" msgstr "Mammoth Lakes" msgid "Man" msgstr "Ved." msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Správa prihlásení" msgid "Manager" msgstr "Vedúci" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Manassas" msgstr "Manassas" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" msgid "Mangilsan Ab" msgstr "Mangilsan Ab" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Manistee" msgstr "Manistee" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" msgid "Mankato" msgstr "Mankato" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" msgid "Manta" msgstr "Manta" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" msgid "Mar Del Plata" msgstr "Mar Del Plata" msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označiť ako _prečítanú" msgid "Maraba" msgstr "Maraba" msgid "Maracaibo-La Chinita" msgstr "Maracaibo-La Chinita" msgid "Maracay-B.A.Sucre" msgstr "Maracay-B.A.Sucre" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" msgid "March" msgstr "Marec" msgid "Margarita" msgstr "Margarita" msgid "Margins" msgstr "Okraje" msgid "Marianna" msgstr "Marianna" msgid "Marib" msgstr "Marib" msgid "Maribor" msgstr "Maribor" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" msgid "Marino di Ravenna" msgstr "Marino di Ravenna" msgid "Marion" msgstr "Marion" msgid "Marion-Wytheville" msgstr "Marion-Wytheville" msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Označiť _všetky ako prečítané" msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označiť ako _dôležité" msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Označiť ako nedô_ležitú" msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označiť ako nedô_ležité" msgid "Mark as _Important" msgstr "Označiť ako _dôležitú" msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané" msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité" msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané" msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité" msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" msgid "Marseille-Provence" msgstr "Marseille-Provence" msgid "Marseilles" msgstr "Marseilles" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" msgid "Marshalltown" msgstr "Marshalltown" msgid "Marshfield" msgstr "Marshfield" msgid "Marte" msgstr "Marte" msgid "Marthas Vineyard" msgstr "Marthas Vineyard" msgid "Martinique" msgstr "Martinik" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" msgid "Marysville-Beale AFB" msgstr "Marysville-Beale AFB" msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" msgid "Masirah" msgstr "Masirah" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Massena" msgstr "Massena" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Matches:" msgstr "Odpovedá:" msgid "Matsumoto Airport" msgstr "Matsumoto letisko" msgid "Matsushima Ab" msgstr "Matsušima Ab" msgid "Matsuyama Airport" msgstr "Matsujama letisko" msgid "Mattoon" msgstr "Mattoon" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" msgid "Mauritius" msgstr "Maurítius" msgid "May" msgstr "Máj" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mayport" msgstr "Mayport" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Mazu" msgstr "Mazu" msgid "Mc Gregor" msgstr "Mc Gregor" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" msgid "McCall" msgstr "McCall" msgid "McCarthy" msgstr "McCarthy" msgid "McClellan" msgstr "McClellan" msgid "McComb" msgstr "McComb" msgid "McCook" msgstr "McCook" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" msgid "Meacham" msgstr "Meacham" msgid "Medford" msgstr "Medford" msgid "Medicine Lodge" msgstr "Medicine Lodge" msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Zrušenie stretnutia" msgid "Meeting Information" msgstr "Informácie o stretnutí" msgid "Meeting Proposal" msgstr "Návrh na stretnutie" msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpoveď pre stretnutie" msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizácia stretnutia" msgid "Meeting Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia" msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Koniec stretnutia:" msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Začiatok stretnutia:" msgid "Meeting begins: " msgstr "Stretnutie začína: " msgid "Meeting ends: " msgstr "Stretnutie končí: " msgid "Mehamn" msgstr "Mehamn" msgid "Mekoryuk" msgstr "Mekorjuk" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "Melfa" msgstr "Melfa" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Memambetsu Airport" msgstr "Memambetsu letisko" msgid "Member" msgstr "Člen" msgid "Members" msgstr "Členovia" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" msgid "Memphis-NAS" msgstr "Memphis-NAS" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "Mene Grande" msgstr "Mene Grande" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Menorca" msgstr "Menorca" msgid "Merced" msgstr "Merced" msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zliať emailovú adresu" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" msgid "Meridian-Lauderdale" msgstr "Meridian-Lauderdale" msgid "Merril Field" msgstr "Merril Field" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Mersa Matruh" msgid "Mesa-Falcon Field" msgstr "Mesa-Falcon Field" msgid "Message" msgstr "Správa" msgid "Message %s not found." msgstr "Správa %s nenájdená." msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alarmy správami" msgid "Message Body" msgstr "Telo správy" msgid "Message Header" msgstr "Hlavička správy" msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?" msgid "Message contains" msgstr "Správa obsahuje" msgid "Message storage" msgstr "Sklad správ" msgid "Message to Display" msgstr "Zobrazovaná správa" msgid "Message was received" msgstr "Správa bola prijatá" msgid "Message was sent" msgstr "Správa bola odoslaná" msgid "Messages" msgstr "Správy" msgid "Metabaru Ab" msgstr "Metabaru Ab" msgid "Metz-Frescaty" msgstr "Metz-Frescaty" msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" msgid "Miami" msgstr "Miami" msgid "Miami-Kendall" msgstr "Miami-Kendall" msgid "Miami-Opa Locka" msgstr "Miami-Opa Locka" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" msgid "Middle East" msgstr "Stredný východ" msgid "Middleton Island" msgstr "Middleton Island" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" msgid "Midland" msgstr "Midland" msgid "Miho Ab" msgstr "Miho Ab" msgid "Milano/Linate" msgstr "Milán/Linate" msgid "Milano/Malpensa" msgstr "Milán/Malpensa" msgid "Miles City" msgstr "Miles City" msgid "Milford" msgstr "Milford" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" msgid "Millville" msgstr "Millville" msgid "Milton" msgstr "Milton" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" msgid "Milwaukee-Timmerman" msgstr "Milwaukee-Timmerman" msgid "Minamitorishima" msgstr "Minamitorishima" msgid "Minatitlan" msgstr "Minatitlan" msgid "Minchumina" msgstr "Minchumina" msgid "Mineral Wells" msgstr "Mineral Wells" msgid "Mineralnye Vody" msgstr "Mineralne Vody" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" msgid "Minneapolis [2]" msgstr "Minneapolis [2]" msgid "Minneapolis [3]" msgstr "Minneapolis [3]" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Minocqua" msgstr "Minocqua" msgid "Minot" msgstr "Minot" msgid "Minot AFB" msgstr "Minot AFB" msgid "Minutes" msgstr "Minúty" msgid "Misawa Ab" msgstr "Misawa Ab" msgid "Miss" msgstr "Slečna" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Mist" msgstr "Opar" msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Opar v okolí" msgid "Mist with wind" msgstr "Opar s vetrom" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" msgid "Mitilini" msgstr "Mitilini" msgid "Miyakejima Airport" msgstr "Mijakejima letisko" msgid "Miyazaki Airport" msgstr "Mijazaki letisko" msgid "Mo" msgstr "Po" msgid "Mo I Rana" msgstr "Mo I Rana" msgid "Moa" msgstr "Moa" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" msgid "Mobile Downtown" msgstr "Mobile Downtown" msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" msgid "Mobile Regional Airport" msgstr "Mobile regionálne letisko" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mierne mrholenie" msgid "Moderate dust" msgstr "Mierny prach" msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Mierne prachové víry" msgid "Moderate duststorm" msgstr "Mierna prachová búrka" msgid "Moderate fog" msgstr "Mierna hmla" msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Mierne lievikovité mraky" msgid "Moderate hail" msgstr "Mierne krúpy" msgid "Moderate haze" msgstr "Mierny opar" msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Mierne ľadové kryštály" msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mierne ľadové guličky" msgid "Moderate mist" msgstr "Mierny opar" msgid "Moderate precipitation" msgstr "Mierne zrážky" msgid "Moderate rain" msgstr "Mierny dážď" msgid "Moderate sand" msgstr "Mierny piesok" msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Mierna piesočná búrka" msgid "Moderate small hail" msgstr "Mierne malé krúpy" msgid "Moderate smoke" msgstr "Mierny dym" msgid "Moderate snow" msgstr "Mierne sneženie" msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mierne zrnité sneženie" msgid "Moderate spray" msgstr "Mierne jemné spŕšky" msgid "Moderate squall" msgstr "Mierne poryvy" msgid "Moderate tornado" msgstr "Mierne tornádo" msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Mierny sopečný popol" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Upravujem kartu na serveri LDAP..." msgid "Mojave" msgstr "Mojave" msgid "Molde" msgstr "Molde" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Moline-Quad Cities" msgstr "Moline-Quad Cities" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" msgid "Mombetsu Airport" msgstr "Mombetsu letisko" msgid "Monaco" msgstr "Monako" msgid "Monchengladbach" msgstr "Monchengladbach" msgid "Monclova" msgstr "Monclova" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Monday" msgstr "Pondelok" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" msgid "Monida" msgstr "Monida" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Mont-de-Marsan" msgid "Montague" msgstr "Montague" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Monte Argentario" msgstr "Monte Argentario" msgid "Monte Bisbino" msgstr "Monte Bisbino" msgid "Monte Calamita" msgstr "Monte Calamita" msgid "Monte Cimone" msgstr "Monte Cimone" msgid "Monte Malanotte" msgstr "Monte Malanotte" msgid "Monte Scuro" msgstr "Monte Scuro" msgid "Monte Terminillo" msgstr "Monte Terminillo" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Montevideo/Carrasco" msgstr "Montevideo/Carrasco" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" msgid "Montgomery-Maxwell AFB" msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" msgid "Month" msgstr "Mesiac" msgid "Month View" msgstr "Mesiac" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" msgid "Montpellier-Mediterranee" msgstr "Montpellier-Mediterranee" msgid "Montreal Dorval" msgstr "Montreal Dorval" msgid "Montreal Mirabel" msgstr "Montreal Mirabel" msgid "Montreal Saint-Hubert" msgstr "Montreal Saint-Hubert" msgid "Montrose" msgstr "Montrose" msgid "Montrose (2)" msgstr "Montrose (2)" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morelia" msgstr "Morelia" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" msgid "Moriarty" msgstr "Moriarty" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" msgid "Moscow Domodedovo" msgstr "Moskva Domodedovo" msgid "Moscow Sheremetyevo" msgstr "Moskva Šeremetevo" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" msgid "Mosinee" msgstr "Mosinee" msgid "Mosjoen" msgstr "Mosjoen" msgid "Moultrie" msgstr "Moultrie" msgid "Mount Clemens" msgstr "Mount Clemens" msgid "Mount Holly" msgstr "Mount Holly" msgid "Mount Shasta" msgstr "Mount Shasta" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" msgid "Mount Wilson" msgstr "Mount Wilson" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Move folder" msgstr "Presunúť priečinok" msgid "Move message(s) to" msgstr "Presunúť správu do" msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku" msgid "Move this folder to another place" msgstr "Presunúť tento priečinok inam" msgid "Move to Folder" msgstr "Presunúť do priečinku" msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail zlyhal: %s" msgid "Moving" msgstr "Premiestňujem" msgid "Moving messages" msgstr "Presúvam správy" msgid "Moving messages to %s" msgstr "Presúvam správy do %s" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" msgid "Mr." msgstr "Pán" msgid "Mrs." msgstr "Pani" msgid "Ms." msgstr "Sl." msgid "Mt Washington" msgstr "Mt Washington" msgid "Mugla/Dalaman" msgstr "Mugla/Dalaman" msgid "Muir" msgstr "Muir" msgid "Mullan" msgstr "Mullan" msgid "Mullen" msgstr "Mullen" msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero správ" msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero neprečítaných správ" msgid "Multiple VCards" msgstr "Viacero VKariet" msgid "Munchen" msgstr "Mníchov" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" msgid "Munster/Osnabruck" msgstr "Munster/Osnabruck" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" msgid "Mus" msgstr "Mus" msgid "Muscatine" msgstr "Muscatine" msgid "Muscle Shoals" msgstr "Muscle Shoals" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" msgid "My Weather" msgstr "Moje počasie" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Barma)" msgid "Mykonos" msgstr "Mykonos" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" msgid "N" msgstr "S" msgid "N Las Vegas" msgstr "N Las Vegas" msgid "N Myrtle Beach" msgstr "N Myrtle Beach" msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP server:" msgid "NT Login" msgstr "Prihlásenie NT" msgid "Nabesna/Devil Mt." msgstr "Nabesna/Devil Mt." msgid "Nacogdoches" msgstr "Nacogdoches" msgid "Nagasaki Airport" msgstr "Nagasaki letisko" msgid "Nagoya Airport" msgstr "Nagoja letisko" msgid "Nagpur Sonegaon" msgstr "Nagpur Sonegaon" msgid "Naha Airport" msgstr "Naha letisko" msgid "Najran" msgstr "Najran" msgid "Nakashibetsu Airport" msgstr "Nakašibetsu letisko" msgid "Nalchik" msgstr "Nalchik" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "Name begins with" msgstr "Meno začína na" msgid "Name:" msgstr "Meno:" msgid "Namespace" msgstr "Priestor mien" msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" msgid "Namsos" msgstr "Namsos" msgid "Nancy-Essey" msgstr "Nancy-Essey" msgid "Nancy-Ochey" msgstr "Nancy-Ochey" msgid "Nankishirahama Airport" msgstr "Nankishirahama letisko" msgid "Nanning" msgstr "Nanning" msgid "Nantes Atlantique" msgstr "Nantes Atlantique" msgid "Nantucket" msgstr "Nantucket" msgid "Napa" msgstr "Napa" msgid "Naples" msgstr "Naples" msgid "Napoli" msgstr "Neapol" msgid "Narvik" msgstr "Narvik" msgid "Nasa Shuttle" msgstr "Nasa Shuttle" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Natal" msgstr "Natal" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Nawabshah" msgstr "Nawabshah" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Needles" msgstr "Needles" msgid "Needs Action" msgstr "Potrebné úkony" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" msgid "Nepal" msgstr "Nepál" msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" msgid "Neuquen" msgstr "Neuquen" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "New" msgstr "Nová" msgid "New All Day _Event" msgstr "Nová celodenná _udalosť" msgid "New Appointment" msgstr "Nová schôdzka" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" msgid "New Bern" msgstr "New Bern" msgid "New Braunfels" msgstr "New Braunfels" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" msgid "New Contact List" msgstr "Nový zoznam kontaktov" msgid "New Contact _List" msgstr "Nový _zoznam kontaktov" msgid "New Contact:" msgstr "Nový kontakt:" msgid "New Delhi/Palam" msgstr "Nové Dilí/Palam" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New List" msgstr "Nový zoznam" msgid "New Mail Message" msgstr "Nová správa" msgid "New Message" msgstr "Nová správa" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" msgid "New Orleans" msgstr "New Orleans" msgid "New Orleans NAS" msgstr "New Orleans NAS" msgid "New Orleans-Lakefront" msgstr "New Orleans-Lakefront" msgid "New Port Richey" msgstr "New Port Richey" msgid "New River" msgstr "New River" msgid "New Task" msgstr "Nová úloha" msgid "New Tokyo International Airport" msgstr "Tokio Nové medzinárodné letisko" msgid "New VFolder" msgstr "Nový vPriečinok" msgid "New York" msgstr "New York" msgid "New York-JFK Arpt" msgstr "New York-JFK Arpt" msgid "New York-La Guardia" msgstr "New York-La Guardia" msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" msgid "New _Appointment" msgstr "Nová _schôdzka" msgid "New _Appointment..." msgstr "Nová _schôdzka..." msgid "New _Contact" msgstr "Nový _kontakt" msgid "New _Mail Message" msgstr "Nová _správa" msgid "New _Task" msgstr "Nová ú_loha" msgid "New phone type" msgstr "Nový typ telefónu" msgid "New store format:" msgstr "Nový formát ukladania:" msgid "New..." msgstr "Nová..." msgid "Newark" msgstr "Newark" msgid "Newburgh" msgstr "Newburgh" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" msgid "Newport" msgstr "Newport" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" msgid "News" msgstr "Diskusné skupiny" msgid "News Feed" msgstr "Kanály správ" msgid "News Feed Settings" msgstr "Nastavenie kanálov správ" msgid "Newton" msgstr "Newton" msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" msgid "Next Important Message" msgstr "Nasledujúca dôležitá správa" msgid "Next Message" msgstr "Nasledujúca správa" msgid "Next Thread" msgstr "Nasledujúce vlákno" msgid "Next Unread Message" msgstr "Nasledujúca neprečítaná správa" msgid "Niagara Falls" msgstr "Niagara Falls" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" msgid "Nice-Cote d'Azur" msgstr "Nice-Cote d'Azur" msgid "Nick" msgstr "Prez." msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" msgid "Niigata Airport" msgstr "Niigata letisko" msgid "Nimes-Garons" msgstr "Nimes-Garons" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" msgid "Nis" msgstr "Nis" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Nižný Novgorod" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "No Information" msgstr "Žiadna informácia" msgid "No Message Selected" msgstr "Žiadna vybraná správa" msgid "No appointments" msgstr "Žiadne schôdzky" msgid "No cards" msgstr "Žiadne karty" msgid "No description" msgstr "Bez popisu" msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." msgid "No error" msgstr "Žiadna chyba" msgid "No filename provided." msgstr "Nezadané meno súboru." msgid "No folder name specified." msgstr "Nezadané meno priečinku." msgid "No message with uid %s" msgstr "Žiadna správa s uid %s" msgid "No owner" msgstr "Žiadny vlastník" msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ" msgid "No server has been selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" msgid "No space left" msgstr "Žiadne voľné miesto" msgid "No such folder %s" msgstr "Priečinok %s neexistuje" msgid "No such folder `%s'." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." msgid "No such message" msgstr "Taká správa neexistuje" msgid "No such message %s in %s" msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s" msgid "No such message: %s" msgstr "Žiadna taká správa: %s" msgid "No summary" msgstr "Žiadny súhrn" msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Overenie typu %s nie je podporované." msgid "No tasks" msgstr "Žiadne úlohy" msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Non-Participant" msgstr "Bez účasti" msgid "Non-Participants" msgstr "Bez účasti" msgid "None" msgstr "Žiadna" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" msgid "Norfolk NAS" msgstr "Norfolk NAS" msgid "Normal" msgstr "Normálny" msgid "Norrkoping" msgstr "Norrkoping" msgid "North" msgstr "Sever" msgid "North - NorthEast" msgstr "Severo-severovýchod" msgid "North - Northwest" msgstr "Severo-severozápad" msgid "North Adams" msgstr "North Adams" msgid "North Bend" msgstr "North Bend" msgid "North Carolina" msgstr "Severná Karolína" msgid "North Conway" msgstr "North Conway" msgid "North Dakota" msgstr "Severná Dakota" msgid "North Kingstown" msgstr "North Kingstown" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" msgid "Northeast" msgstr "Severovýchod" msgid "Northeast Philadelphia" msgstr "Severovýchodná Philadelphia" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" msgid "Northway" msgstr "Northway" msgid "Northwest" msgstr "Severozápad" msgid "Northwest Territories" msgstr "Severozápadné teritóriá" msgid "Norway" msgstr "Nórsko" msgid "Norwich" msgstr "Norwich" msgid "Norwood" msgstr "Norwood" msgid "Not Started" msgstr "Nezačal" msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie priečinku" msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" msgid "Note" msgstr "Poznámka" msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Poznámka: Pri prevode medzi formátmi poštových schránok\n" "nie je možná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n" "miesta na disku). Prosím, používajte túto funkciu opatrne." msgid "Notodden" msgstr "Notodden" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Novara/Cameri" msgstr "Novara/Cameri" msgid "November" msgstr "November" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Now" msgstr "Teraz" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Nueva Gerona" msgid "Nueva Ocotepeque" msgstr "Nueva Ocotepeque" msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Nuevo Laredo" msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" msgid "Nurnberg" msgstr "Nurnberg" msgid "Nyutabaru Ab" msgstr "Nyutabaru Ab" msgid "O'Neill" msgstr "O'Neill" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Úlohy _po termíne:" msgid "Oahu" msgstr "Oahu" msgid "Oak Harbor" msgstr "Oak Harbor" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" msgid "Obihiro Airport" msgstr "Obihiro letisko" msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" msgid "October" msgstr "Október" msgid "Odense" msgstr "Odense" msgid "Oelwen" msgstr "Oelwen" msgid "Off" msgstr "Prac." msgid "Office" msgstr "Pracovisko" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" msgid "Ogden-Hill AFB" msgstr "Ogden-Hill AFB" msgid "Ogdensburg" msgstr "Ogdensburg" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "Ohrid" msgstr "Ohrid" msgid "Oita Airport" msgstr "Oita letisko" msgid "Ojika Island" msgstr "Ojika Island" msgid "Okayama Airport" msgstr "Okajama letisko" msgid "Oki Airport" msgstr "Oki letisko" msgid "Okinoerabu" msgstr "Okinoerabu" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" msgid "Oklahoma City-Bethany" msgstr "Oklahoma City-Bethany" msgid "Oklahoma City-Midwest City" msgstr "Oklahoma City-Midwest City" msgid "Okushiri Island" msgstr "Okushiri Island" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" msgid "Olathe/Ind." msgstr "Olathe/Ind." msgid "Olbia" msgstr "Olbia" msgid "Old owner has died" msgstr "Starý vlastník skončil" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" msgid "Omaha-Bellevue" msgstr "Omaha-Bellevue" msgid "Omak" msgstr "Omak" msgid "Oman" msgstr "Omán" msgid "Ominato Ab" msgstr "Ominato Ab" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "Dňa %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s napísal:" msgid "One" msgstr "Jeden" msgid "One mont_h" msgstr "Jeden _mesiac" msgid "One w_eek" msgstr "Jeden _týždeň" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači" msgid "Open a file" msgstr "OtvorĂ­ súbor" msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvorí okno pre písanie správy" msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" msgid "Open in %s..." msgstr "Otvoriť v %s..." msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Otvoriť priečinok skratky v novom okne" msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Otvorí priečinok spojený s touto skratkou v novom okne" msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne" msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Otvorí vybranú správu v composery pre nové poslanie" msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v inom okne" msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Otváram kalendára na%s" msgid "Opening folder %s" msgstr "Otváram priečinok %s" msgid "Opening store %s" msgstr "Otváram sklad %s" msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otváram úlohy na %s" msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nepodporovaná" msgid "Optional Information" msgstr "Nepovinné informácie" msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinní účastníci" msgid "Options" msgstr "Nastavenie" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "Oran/Es Senia" msgstr "Oran/Es Senia" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgid "Orange City" msgstr "Orange City" msgid "Ord-Sharp" msgstr "Ord-Sharp" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" msgid "Org" msgstr "Org" msgid "Organi_zation:" msgstr "Or_ganizácia:" msgid "Organization" msgstr "Organizácia" msgid "Organizer:" msgstr "Organizátor:" msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" msgid "Original Contact:" msgstr "Pôvodný kontakt:" msgid "Original Si_ze" msgstr "Pôvodná _veľkosť" msgid "Orland" msgstr "Orland" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" msgid "Orlando (Orlando International)" msgstr "Orlando (Orlando International)" msgid "Orsta-Volda" msgstr "Orsta-Volda" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Osaka International Airport" msgstr "Osaka medzinárodné letisko" msgid "Osan Ab" msgstr "Osan Ab" msgid "Oscoda" msgstr "Oscoda" msgid "Oseberg A" msgstr "Oseberg A" msgid "Oshima Airport" msgstr "Oshima letisko" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" msgid "Oslo/Gardenmoen" msgstr "Oslo/Gardenmoen" msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" msgid "Other" msgstr "Iné" msgid "Other Address" msgstr "Iná adresa" msgid "Other Contacts" msgstr "Iné kontakty" msgid "Other Fax" msgstr "Ďalší fax" msgid "Other Phone" msgstr "Iný telefón" msgid "Other error" msgstr "Iná chyba" msgid "Other..." msgstr "Iné..." msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelárie" msgid "Outbox" msgstr "Odoslaná pošta" msgid "Outgoing" msgstr "Odoslaná" msgid "Output File" msgstr "Výstupný súbor" msgid "Overcast" msgstr "Zatiahnuté" msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Predefinovať mená priečinkov zo serveru" msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" msgid "Owyhee" msgstr "Owyhee" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" msgid "Ozuki Ab" msgstr "Ozuki Ab" msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifrovanie PGP" msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" msgid "PGP _Key ID:" msgstr "ID PGP _kľúča:" msgid "POP" msgstr "POP" msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP" msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu" msgid "POP Source URI" msgstr "Zdrojové URI pre POP" msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" msgid "P_rofession:" msgstr "_Povolanie:" msgid "Pa Kuei/Bakuai" msgstr "Pa Kuei/Bakuai" msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tichý oceán/Apia" msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tichý oceán/Auklandy" msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tichý oceán/Chatham" msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tichý oceán/Veľkonočné ostrovy" msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tichý oceán/Efate" msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tichý oceán/Enderbury" msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tichý oceán/Fakaofo" msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tichý oceán/Fidži" msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tichý oceán/Funafuti" msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tichý oceán/Galapágy" msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tichý oceán/Gambier" msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal" msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tichý oceán/Guam" msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tichý oceán/Honolulu" msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tichý oceán/Johnston" msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tichý oceán/Kiritimati" msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tichý oceán/Kosrae" msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tichý oceán/Kwajalein" msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tichý oceán/Majuro" msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tichý oceán/Marquesas" msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tichý oceán/Midway" msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tichý oceán/Nauru" msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tichý oceán/Niue" msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tichý oceán/Norfolk" msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tichý oceán/Noumea" msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago" msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tichý oceán/Palau" msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tichý oceán/Pitcairn" msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tichý oceán/Ponape" msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby" msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tichý oceán/Rarotonga" msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tichý oceán/Saipan" msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tichý oceán/Tahiti" msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tichý oceán/Tarawa" msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tichý oceán/Tongatapu" msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tichý oceán/Truk" msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tichý oceán/Wake" msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tichý oceán/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tichý oceán/Yap" msgid "Paderborn-Haxterberg" msgstr "Paderborn-Haxterberg" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" msgid "Paekado" msgstr "Paekado" msgid "Paengnyongdo Ab" msgstr "Paengnyongdo Ab" msgid "Paganella" msgstr "Paganella" msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavenie stránky:" msgid "Pager" msgstr "Pager" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palacios" msgstr "Palacios" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske územia" msgid "Palm Springs" msgstr "Palm Springs" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" msgid "Papa" msgstr "Papa" msgid "Paper" msgstr "Papier" msgid "Paper source:" msgstr "Zdroj papiera:" msgid "Paphos" msgstr "Paphos" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" msgid "Paris" msgstr "Paríž" msgid "Paris/Charles De Gaulle" msgstr "Paríž/Charles De Gaulle" msgid "Paris/Le Bourget" msgstr "Paríž/Le Bourget" msgid "Paris/Orly" msgstr "Paríž/Orly" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" msgid "Partial drizzle" msgstr "Čiastočné mrholenie" msgid "Partial dust" msgstr "Čiastočný prach" msgid "Partial dust whirls" msgstr "Čiastočné prachové víry" msgid "Partial duststorm" msgstr "Čiastočná prachová búrka" msgid "Partial fog" msgstr "Čiastočná hmla" msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Čiastočné lievikovité mraky" msgid "Partial hail" msgstr "Čiastočné krúpy" msgid "Partial haze" msgstr "Čiastočný opar" msgid "Partial ice crystals" msgstr "Čiastočné ľadové kryštály" msgid "Partial ice pellets" msgstr "Čiastočné ľadové guličky" msgid "Partial mist" msgstr "Čiastočný opar" msgid "Partial precipitation" msgstr "Čiastočné zrážky" msgid "Partial rainfall" msgstr "Čiastočné zrážky" msgid "Partial sand" msgstr "Čiastočný piesok" msgid "Partial sandstorm" msgstr "Čiastočná piesočná búrka" msgid "Partial small hail" msgstr "Čiastočné malé krúpy" msgid "Partial smoke" msgstr "Čiastočný dym" msgid "Partial snow grains" msgstr "Čiastočné zrnité sneženie" msgid "Partial snowfall" msgstr "Čiastočné sneženie" msgid "Partial spray" msgstr "Čiastočné jemné spŕšky" msgid "Partial squall" msgstr "Čiastočné poryvy" msgid "Partial tornado" msgstr "Čiastočné tornádo" msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Čiastočný sopečný popol" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Paso De Los Libres" msgstr "Paso De Los Libres" msgid "Paso Robles" msgstr "Paso Robles" msgid "Passo Resia" msgstr "Passo Resia" msgid "Passo Rolle" msgstr "Passo Rolle" msgid "Passo dei Giovi" msgstr "Passo dei Giovi" msgid "Passo della Cisa" msgstr "Passo della Cisa" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Vloží správu zo schránky" msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Vloží úlohu zo schránky" msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" msgid "Patches of drizzle" msgstr "Občasné mrholenie" msgid "Patches of dust" msgstr "Občasný prach" msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Občasné prachové víry" msgid "Patches of fog" msgstr "Občasná hmla" msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Občasné lievikovité mraky" msgid "Patches of hail" msgstr "Občasné krúpy" msgid "Patches of haze" msgstr "Občasný opar" msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Občasné ľadové kryštály" msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Občasné ľadové guličky" msgid "Patches of mist" msgstr "Občasný opar" msgid "Patches of precipitation" msgstr "Občasné zrážky" msgid "Patches of rain" msgstr "Občasný dážď" msgid "Patches of sand" msgstr "Občasný piesok" msgid "Patches of small hail" msgstr "Občasné malé krúpy" msgid "Patches of smoke" msgstr "Občasný dym" msgid "Patches of snow" msgstr "Občasné sneženie" msgid "Patches of snow grains" msgstr "Občasné zrnité sneženie" msgid "Patches of spray" msgstr "Občasné jemné spŕšky" msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Občasný sopečný popol" msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Cesta: %s, Typ: %s" msgid "Patna" msgstr "Patna" msgid "Patterson" msgstr "Patterson" msgid "Patuxent River" msgstr "Patuxent River" msgid "Pau/Pyrenees" msgstr "Pau/Pyrenees" msgid "Paxson" msgstr "Paxson" msgid "Paysandu" msgstr "Paysandu" msgid "Payson" msgstr "Payson" msgid "Pellston" msgstr "Pellston" msgid "Pelotas" msgstr "Pelotas" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" msgid "Penn Yan" msgstr "Penn Yan" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" msgid "Pensacola NAS" msgstr "Pensacola NAS" msgid "People's Republic of China" msgstr "Čínska ľudová republika" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" msgid "Pequot Lakes" msgstr "Pequot Lakes" msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Dokončených percent: %i" msgid "Pereira/Matecana" msgstr "Pereira/Matecana" msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavičke: %s" msgid "Perm" msgstr "Perm" msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku" msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" msgid "Perpignan-Rivesaltes" msgstr "Perpignan-Rivesaltes" msgid "Perry-Foley" msgstr "Perry-Foley" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Petropavlovsk-Kamčatsky" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" msgid "Philadelphia" msgstr "Philadelphia" msgid "Philip" msgstr "Philip" msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" msgid "Philipsburg" msgstr "Philipsburg" msgid "Phillips" msgstr "Phillips" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Phoenix-Deer Valley" msgstr "Phoenix-Deer Valley" msgid "Phoenix-Goodyear" msgstr "Phoenix-Goodyear" msgid "Phoenix-Luke AFB" msgstr "Phoenix-Luke AFB" msgid "Phone List" msgstr "Zoznam telefónov" msgid "Phone Types" msgstr "Typy telefónov" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pian Rosa" msgstr "Pian Rosa" msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" msgid "Piedras Negras" msgstr "Piedras Negras" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" msgid "Pietersburg" msgstr "Pietersburg" msgid "Pikeville" msgstr "Pikeville" msgid "Pine" msgstr "Pine" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" msgid "Pingtung North" msgstr "Pingtung Sever" msgid "Pingtung South" msgstr "Pingtung Juh" msgid "Pirassununga" msgstr "Pirassununga" msgid "Pisa" msgstr "Piza" msgid "Pisco" msgstr "Pisco" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" msgid "Pittsburgh-West Mifflin" msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" msgid "Plattsburg" msgstr "Plattsburg" msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" msgid "Play sound:" msgstr "Prehrať zvuk:" msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Prosím, stlačte \"OK\" pre inštaláciu súborov, alebo \"Zrušiť\" pre koniec." msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak " "neviete,\n" "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa\n" "pripojenia na Internet." msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre prijímanú poštu.\n" "Ak neviete, ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora\n" "alebo poskytovateľa pripojenia na Internet." msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosím, zadajte NNTP heslo pre %s@%s" msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prosím, zadajte vaše %s heslo" msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prosím, zadajte vaše %s heslo pre %s" msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Prosím, zadajte vaše meno a emailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n" "nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach." msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo pre %s" msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Prosím, zadajte prezývku certifikátu, ktorým sa má podpísať." msgid "Please select a server." msgstr "Prosím, vyberte server." msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností" msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:" msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čakajte" msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prosím, čakajte...\n" "Hľadám existujúce nastavenie" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" msgid "Pocos De Caldas" msgstr "Pocos De Caldas" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Podgorica Titograd" msgstr "Podgorica Titograd" msgid "Pohang Ab" msgstr "Pohang Ab" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" msgid "Point Lay" msgstr "Point Lay" msgid "Point Mugu" msgstr "Point Mugu" msgid "Point Piedras Blanca" msgstr "Point Piedras Blanca" msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)" msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\"" msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)" msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" msgid "Poland" msgstr "Poľsko" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" msgid "Ponta Pora" msgstr "Ponta Pora" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" msgid "Pope AFB" msgstr "Pope AFB" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" msgid "Poprad" msgstr "Poprad" msgid "Port Alexander" msgstr "Port Alexander" msgid "Port Alsworth" msgstr "Port Alsworth" msgid "Port Angeles" msgstr "Port Angeles" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" msgid "Port Hardy" msgstr "Port Hardy" msgid "Port Hedland" msgstr "Port Hedland" msgid "Port Heiden" msgstr "Port Heiden" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Port-Au-Prince" msgstr "Port-Au-Prince" msgid "Porterville" msgstr "Porterville" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Porto" msgstr "Porto" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" msgid "Porto Alegre Apt" msgstr "Porto Alegre Apt" msgid "Porto Santo" msgstr "Porto Santo" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Portoroz" msgstr "Portoroz" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" msgid "Posadas" msgstr "Posadas" msgid "Potosi" msgstr "Potosi" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" msgid "Pownal" msgstr "Pownal" msgid "Poza Rica" msgstr "Poza Rica" msgid "Poznan" msgstr "Poznaň" msgid "Praha" msgstr "Praha" msgid "Pratica di Mare" msgstr "Pratica di Mare" msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Zrážky v okolí" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" msgid "Presidente Prudente" msgstr "Presidente Prudente" msgid "Presque Isle" msgstr "Presque Isle" msgid "Prestwick" msgstr "Prestwick" msgid "Pretoria" msgstr "Pretoria" msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" msgid "Preveza" msgstr "Preveza" msgid "Preview" msgstr "Ukážka" msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Náhľad správy pred tlačou" msgid "Preview the printed item" msgstr "Náhľad položky pred tlačou" msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou" msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" msgid "Previous Important Message" msgstr "Prejde na predchádzajúcu dôležitú správu" msgid "Previous Message" msgstr "Predchádzajúca správa" msgid "Previous Unread Message" msgstr "Prejde na predchádzajúcu neprečítanú správu" msgid "Pri_vate" msgstr "_Súkromné" msgid "Price-Carbon" msgstr "Price-Carbon" msgid "Prim" msgstr "Prim" msgid "Primary" msgstr "Primárny" msgid "Primary Email" msgstr "Primárny email" msgid "Primary Phone" msgstr "Primárny telefón" msgid "Print" msgstr "Tlačiť" msgid "Print Calendar" msgstr "Tlačiť kalendár" msgid "Print En_velope..." msgstr "Tlačiť _obálku..." msgid "Print Envelope" msgstr "Tlačiť obálku" msgid "Print Item" msgstr "Tlačiť položku" msgid "Print Message" msgstr "Tlačiť správu" msgid "Print Pre_view" msgstr "U_kážka pred tlačou" msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" msgid "Print Setup" msgstr "Nastavenie tlačiarne" msgid "Print Summary" msgstr "Tlač súhrnu" msgid "Print card" msgstr "Tlačiť kartu" msgid "Print cards" msgstr "Tlačiť karty" msgid "Print envelope" msgstr "Tlačiť obálku" msgid "Print selected contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" msgid "Print summary" msgstr "Tlačiť súhrn" msgid "Print this calendar" msgstr "Vytlačí tento kalendár" msgid "Print this item" msgstr "Tlačiť túto položku" msgid "Print this message" msgstr "Vytlačí túto správu" msgid "Print using gray shading" msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej" msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Tlač súhrnu zlyhala" msgid "Printing of message failed" msgstr "Tlač správy zlyhala" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Priority: %s" msgstr "Priorita: %s" msgid "Pristina" msgstr "Pristina" msgid "Private" msgstr "Súkromný" msgid "Prof" msgstr "Pov." msgid "Profession" msgstr "Povolanie" msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programové alarmy" msgid "Progress" msgstr "Priebeh" msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu" msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Vlastnosti \"%s\"" msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovaný" msgid "Providence" msgstr "Providence" msgid "Provincetown" msgstr "Provincetown" msgid "Provo" msgstr "Provo" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" msgid "Pu_blic" msgstr "_Verejné" msgid "Public" msgstr "Verejný" msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár" msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" msgid "Pudahuel" msgstr "Pudahuel" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" msgid "Puerto Escondido" msgstr "Puerto Escondido" msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" msgid "Puerto Limon" msgstr "Puerto Limon" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" msgid "Puerto Suarez" msgstr "Puerto Suarez" msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" msgid "Pula" msgstr "Pula" msgid "Pullman" msgstr "Pullman" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "Punta Cana" msgstr "Punta Cana" msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" msgid "Puntilla Lake" msgstr "Puntilla Lake" msgid "Pusan/Kimhae" msgstr "Pusan/Kimhae" msgid "Pyongtaek Ab" msgstr "Pyongtaek Ab" msgid "Pyongyang" msgstr "Pchjongjang" msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Vypršal čas odpovede QUIT: %s: nie je kritická" msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritická" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " msgid "Quantico" msgstr "Quantico" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Quebec City" msgstr "Quebec City" msgid "Queretaro" msgstr "Queretaro" msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Otázka pre adresár..." msgid "Question" msgstr "Otázka" msgid "Quillayute" msgstr "Quillayute" msgid "Quimper" msgstr "Quimper" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" msgid "Quito/Mariscal Sucre" msgstr "Quito/Mariscal Sucre" msgid "Quoted" msgstr "Citovať" msgid "Quotes of the Day" msgstr "Citát dňa" msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná" msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná" msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas odpovede RSET: %s" msgid "RSET response error: %s" msgstr "Chyba odpovede RSET: %s" msgid "RSVP" msgstr "RSVP" msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgid "Raduzhny" msgstr "Radužný" msgid "Rafha" msgstr "Rafha" msgid "Raging tornado" msgstr "Zúrivé tornádo" msgid "Rain" msgstr "Dážď" msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Dážď v okolí" msgid "Rain showers" msgstr "Dažďové spŕšky" msgid "Raleigh-Durham" msgstr "Raleigh-Durham" msgid "Randolph AFB" msgstr "Randolph AFB" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" msgid "Ras Al Khaimah" msgstr "Ras Al Khaimah" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Aktualizovať stretnutie" msgid "Re_fresh Task" msgstr "O_bnoviť úlohu" msgid "Re_member this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" msgid "Re_move" msgstr "O_dstrániť" msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Premenovať túto skupinu..." msgid "Read" msgstr "Prečítaná" msgid "Reading" msgstr "Reading" msgid "Really delete account?" msgstr "Naozaj odstrániť účet?" msgid "Rebun Island" msgstr "Rebun Island" msgid "Received" msgstr "Prijaté" msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Prijímam výsledky hľadania LDAP..." msgid "Receiving Mail" msgstr "Prijímam poštu" msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti príjmu" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Recipients" msgstr "Adresáti" msgid "Recipients contain" msgstr "Adresát obsahuje" msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Znovu nastaviť /%s" msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Znovu nastavujem priečinok" msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znovu sa pripájam na %s" msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravidlo opakovania" msgid "Recurring" msgstr "Opakovanie" msgid "Red Bluff" msgstr "Red Bluff" msgid "Red Oak" msgstr "Red Oak" msgid "Redding" msgstr "Redding" msgid "Redig" msgstr "Redig" msgid "Redmond" msgstr "Redmond" msgid "Redwood Falls" msgstr "Redwood Falls" msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" msgid "Refresh List" msgstr "Obnoviť zoznam" msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov" msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" msgid "Refreshing folder" msgstr "Aktualizujem priečinok" msgid "Regex Match" msgstr "Regul. výraz" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Regions" msgstr "Oblasti" msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s" msgid "Reims-Champagne" msgstr "Reims-Champagne" msgid "Reload" msgstr "Aktualizovať" msgid "Reload the view" msgstr "Znovu načíta pohľad" msgid "Remember this password" msgstr "Uložiť toto heslo" msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapamätať si heslo pre zvyšok tohto sedenia" msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" msgid "Reminders" msgstr "Pripomenutia" msgid "Removal Complete" msgstr "Odstránenie dokončené" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" msgid "Remove All" msgstr "Odstrániť všetky" msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov" msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstráni vybrané položky zo zoznamu príloh" msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrániť túto skratku z panelu skratiek" msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrániť túto skupinu skratiek" msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Odstraňujem kartu zo serveru LDAP..." msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Premenovať skupinu skratiek" msgid "Rename folder" msgstr "Premenovať priečinok" msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Premenovať túto skupinu skratiek na:" msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Premenovať túto skratku na:" msgid "Rename shortcut" msgstr "Premenovať skratku" msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Premenovať priečinok \"%s\" na:" msgid "Rename this shortcut" msgstr "Premenuje túto skratku" msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" msgid "Reno" msgstr "Reno" msgid "Renton" msgstr "Renton" msgid "Repeat the alarm" msgstr "Opakovať alarm" msgid "Replied to" msgstr "Odpovedaná" msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" msgid "Reply to All" msgstr "Odpovedať všetkým" msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovedať _všetkým" msgid "Reply to _List" msgstr "Odpovedať _zoznamu" msgid "Reply-To" msgstr "Odpovedať" msgid "Reply-To:" msgstr "Odpovedať komu:" msgid "Repository offline" msgstr "Sklad off-line" msgid "Republic Of Korea" msgstr "Korejská republika" msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldavská republika" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: prekročená alokácia miesta" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená" msgid "Required Information" msgstr "Povinné informácie" msgid "Required Participant" msgstr "Vyžadovaný účastník" msgid "Required Participants" msgstr "Vyžadovaní účastníci" msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj" msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť" msgid "Resistencia" msgstr "Rezistencia" msgid "Resolving: %s" msgstr "Zisťujem adresu: %s" msgid "Resource" msgstr "Zdroj" msgid "Restarting search." msgstr "Spúšťam hľadanie znovu." msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom" msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Získavam %d správ" msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Získavam POP správu %d" msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Získavam POP súhrn" msgid "Retrieving message %s" msgstr "Získavam správu %s" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Reus" msgstr "Reus" msgid "Reverse on even pages" msgstr "Opačne na párnych stránkach" msgid "Reyes" msgstr "Reyes" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavík" msgid "Reynosa" msgstr "Reynosa" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhodos" msgid "Riberalta" msgstr "Riberalta" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" msgid "Rickenbacker" msgstr "Rickenbacker" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Right:" msgstr "Pravý:" msgid "Rijeka" msgstr "Rijeka" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rio / Jacarepagua" msgstr "Rio / Jacarepagua" msgid "Rio De Janeiro" msgstr "Rio De Janeiro" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "Rio Grande" msgstr "Rio Grande" msgid "Rioja" msgstr "Rioja" msgid "Rionegro/J.M.Cordova" msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" msgid "Rishiri Island" msgstr "Rishiri Island" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" msgid "Riverside/March AFB" msgstr "Riverside/March AFB" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" msgid "Rivolto" msgstr "Rivolto" msgid "Riyadh" msgstr "Rijád" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" msgid "Roatan" msgstr "Roatan" msgid "Robore" msgstr "Robore" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" msgid "Rodos" msgstr "Rodos" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" msgid "Role" msgstr "Rola" msgid "Roma/Ciampino" msgstr "Rím/Ciampino" msgid "Roma/Fiumicino" msgstr "Rím/Fiumicino" msgid "Roma/Urbe" msgstr "Rím/Urbe" msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" msgid "Rome-Russell" msgstr "Rome-Russell" msgid "Ronchi de' Legionari" msgstr "Ronchi de' Legionari" msgid "Ronneby" msgstr "Ronneby" msgid "Room" msgstr "Miestnosť" msgid "Roosevelt" msgstr "Roosevelt" msgid "Roros" msgstr "Roros" msgid "Rorvik/Ryum" msgstr "Rorvik/Ryum" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Roseburg" msgstr "Roseburg" msgid "Roseglen" msgstr "Roseglen" msgid "Rost" msgstr "Rost" msgid "Rostov-Na-Donu" msgstr "Rostov na Done" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" msgid "Rouen-Valle de Seine" msgstr "Rouen-Valle de Seine" msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" msgid "Rule name: " msgstr "Meno pravidla: " msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" msgid "Run a program" msgstr "Spustiť program" msgid "Run program:" msgstr "Spustiť program:" msgid "Rurrenabaque" msgstr "Rurrenabaque" msgid "Russell" msgstr "Russell" msgid "Russia" msgstr "Russia" msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Rygge" msgstr "Rygge" msgid "Rzeszow" msgstr "Rzeszow" msgid "S" msgstr "J" msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifrovanie S/MIME" msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "SMTP Authentication" msgstr "Prihlásenie SMTP" msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s" msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSŠPS" msgid "S_earch Message..." msgstr "_Nájsť správu..." msgid "S_how full path for folders" msgstr "Zobraziť _celé cesty k priečinkom" msgid "S_maller" msgstr "_Menšie" msgid "S_pouse:" msgstr "Ma_nžel(ka):" msgid "Sa" msgstr "So" msgid "Saarbrucken" msgstr "Saarbrucken" msgid "Sabine Pass" msgstr "Sabine Pass" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" msgid "Sacramento-Woodland" msgstr "Sacramento-Woodland" msgid "Safford-Municipal Airport" msgstr "Safford-Municipal letisko" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" msgid "Saint Anthony" msgstr "Saint Anthony" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Svätý Kitts a Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" msgid "Saint Mary's" msgstr "Saint Mary's" msgid "Saint Mawgan" msgstr "Saint Mawgan" msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny" msgid "Saint-Brieuc-Armor" msgstr "Saint-Brieuc-Armor" msgid "Saint-Dizier-Robinson" msgstr "Saint-Dizier-Robinson" msgid "Saint-Etienne-Boutheon" msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" msgid "Saint-Nazaire-Montoir" msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" msgid "Saiq" msgstr "Saiq" msgid "Salalah" msgstr "Salalah" msgid "Salem" msgstr "Salem" msgid "Salida" msgstr "Salida" msgid "Salida-Harriet" msgstr "Salida-Harriet" msgid "Salina" msgstr "Salina" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" msgid "Salmon (2)" msgstr "Salmon (2)" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" msgid "Salt point" msgstr "Salt point" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Salvador" msgstr "Salvádor" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Samos" msgstr "Samos" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" msgid "San Antonio Del Tachira" msgstr "San Antonio Del Tachira" msgid "San Antonio-Kelly AFB" msgstr "San Antonio-Kelly AFB" msgid "San Antonio-Stinson" msgstr "San Antonio-Stinson" msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" msgid "San Diego-Brown" msgstr "San Diego-Brown" msgid "San Diego-Miramar" msgstr "San Diego-Miramar" msgid "San Diego-Montgomery" msgstr "San Diego-Montgomery" msgid "San Diego-North Island" msgstr "San Diego-North Island" msgid "San Diego-Santee" msgstr "San Diego-Santee" msgid "San Fernando De Apure" msgstr "San Fernando De Apure" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" msgid "San Ignacio De Velasco" msgstr "San Ignacio De Velasco" msgid "San Joaquin" msgstr "San Joaquin" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" msgid "San Jose De Chiquitos" msgstr "San Jose De Chiquitos" msgid "San Jose del Cabo" msgstr "San Jose del Cabo" msgid "San Jose-Santa Clara" msgstr "San Jose-Santa Clara" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "San Luis Obispo" msgstr "San Luis Obispo" msgid "San Luis Potosi" msgstr "San Luis Potosi" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "San Nicholas Island" msgstr "San Nicholas Island" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "San Sebastian" msgstr "San Sebastian" msgid "Sana'A" msgstr "Sana'A" msgid "Sand" msgstr "Piesok" msgid "Sand Point" msgstr "Sand Point" msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Piesok v okolí" msgid "Sandane" msgstr "Sandane" msgid "Sandberg" msgstr "Sandberg" msgid "Sanderson" msgstr "Sanderson" msgid "Sandnessjoen/Stokka" msgstr "Sandnessjoen/Stokka" msgid "Sandstorm" msgstr "Piesočná búrka" msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Piesočná búrka v okolí" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" msgid "Sangju" msgstr "Sangju" msgid "Sankt-Peterburg" msgstr "Petrohrad" msgid "Sanliurfa" msgstr "Sanliurfa" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "Santa Rosa de Copan" msgstr "Santa Rosa de Copan" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Santiago Del Estero" msgstr "Santiago Del Estero" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" msgid "Santorini" msgstr "Santorini" msgid "Santos" msgstr "Santos" msgid "Sao Jose Dos Campo" msgstr "Sao Jose Dos Campo" msgid "Sao Luiz" msgstr "Sao Luiz" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" msgid "Sapporo Ab" msgstr "Sapporo Ab" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Saranac Lake" msgstr "Saranac Lake" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Sarzana" msgstr "Sarzana" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sauce Viejo" msgstr "Sauce Viejo" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" msgid "Sault Ste Marie" msgstr "Sault Ste Marie" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Savannah-Hunter AAF" msgstr "Savannah-Hunter AAF" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." msgid "Save Attachment" msgstr "Uložiť prílohu" msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" msgid "Save Image as..." msgstr "Uložiť obrázok ako..." msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Uložiť odkaz ako" msgid "Save List as VCard" msgstr "Uložiť zoznam ako VCard" msgid "Save Message As..." msgstr "Uložiť správu ako..." msgid "Save Messages As..." msgstr "Uložiť správy ako..." msgid "Save Search" msgstr "Uložiť hľadanie" msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." msgid "Save _Draft" msgstr "Uložiť _koncept" msgid "Save and Close" msgstr "Uložiť a zavrieť" msgid "Save as VCard" msgstr "Uložiť ako VCard" msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." msgid "Save in addressbook" msgstr "Uložiť do adresára" msgid "Save in folder..." msgstr "Uložiť v priečinku..." msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." msgid "Save signature" msgstr "Uložiť podpis" msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Uložiť kontakt a zatvoriť dialóg" msgid "Save the current file" msgstr "Uložiť aktuálny súbor" msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" msgid "Save the message as a text file" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Uložiť správu do daného priečinku" msgid "Save this item to disk" msgstr "Uložiť túto položku na disk" msgid "Save to Disk..." msgstr "Uložiť na disk..." msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Ukladám %d správ" msgid "Saving attachment" msgstr "Ukladám prílohu" msgid "Saving message to folder" msgstr "Ukladám správu do priečinku" msgid "Sawyer AFB" msgstr "Sawyer AFB" msgid "Sayun" msgstr "Sayun" msgid "Scanning %s" msgstr "Prehľadávam %s" msgid "Scanning directory" msgstr "Prehľadávam priečinok" msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\"" msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Prechádzam priečinky pod %s na \"%s\"" msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Hľadám zmenené správy" msgid "Scanning for new messages" msgstr "Hľadám nové správy" msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Prechádzam koreňové priečinky na \"%s\"" msgid "Scatsta" msgstr "Scatsta" msgid "Scattered clouds" msgstr "Rozptýlená oblačnosť" msgid "Schaffen" msgstr "Schaffen" msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Naplánovať _stretnutie" msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Naplánovať stretnutie pre túto položku" msgid "Scheduling" msgstr "Plánovanie" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" msgid "Scilly Isles" msgstr "Scilly Isles" msgid "Score" msgstr "Skóre" msgid "Score Rules" msgstr "Pravidlá skóre" msgid "Scottsbluff" msgstr "Scottsbluff" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Poslať _zoznam inému..." msgid "Sear_ch" msgstr "_Nájsť" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Search Editor" msgstr "Editor hľadania" msgid "Search Forward" msgstr "Hľadať dopredu" msgid "Search _base:" msgstr "_Oblasť hľadania:" msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" msgid "Search s_cope: " msgstr "_Rozsah hľadania:" msgid "Searching" msgstr "Hľadám" msgid "Searching..." msgstr "Hľadám...." msgid "Seattle" msgstr "Seattle" msgid "Seattle-Boeing" msgstr "Seattle-Boeing" msgid "Sections:" msgstr "Časti:" msgid "Secure MIME" msgstr "Bezpečné MIME" msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" msgid "Sedalia" msgstr "Sedalia" msgid "Seeb" msgstr "Seeb" msgid "Seen" msgstr "Videné" msgid "Selanik" msgstr "Selanik" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Vyberte kontakty z adresára" msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Vyberte súbor pre ukladanie záznamu filtrovania..." msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Vyberte importér (krok 2 z 3)" msgid "Select Names" msgstr "Výber mien" msgid "Select PGP binary" msgstr "Vyberte program PGP" msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" msgid "Select _Thread" msgstr "Vybrať _vlákno" msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Vyberte súbor (krok 2 z 3)" msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vyberte časovú zónu" msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchto dát" msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať" msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané" msgid "Select all contacts" msgstr "Vybrať všetky kontakty" msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy" msgid "Select an Action" msgstr "Vyberte akciu" msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Vyberte priečinok, ktorý chcete otvoriť" msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Vyberte priečinok, kam má skratka smerovať:" msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)" msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)" msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)" msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Vybraný rok (%Y)" msgid "Selection:" msgstr "Výber:" msgid "Send" msgstr "Poslať" msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Príjem a odoslanie pošty" msgid "Send / Receive" msgstr "Príjem / odoslanie" msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Poslať informácie o voľnom čase" msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Poslať poštu HTML?" msgid "Send Latest Information" msgstr "Poslať najnovšie informácie" msgid "Send Message to Contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" msgid "Send _Later" msgstr "Poslať _neskôr" msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Poslať _správu kontaktu..." msgid "Send _later" msgstr "Poslať _neskôr" msgid "Send _message to list..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Pošle správu vybraným kontaktom." msgid "Send an email" msgstr "Poslať email" msgid "Send anyway?" msgstr "Poslať aj tak?" msgid "Send message to contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu" msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošle vybrané kontakty inej osobe." msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru." msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Poslať správu vo formáte HTML" msgid "Send the message later" msgstr "Poslať správu neskôr" msgid "Send this message now" msgstr "Poslať túto správu hneď" msgid "Sendai Airport" msgstr "Sendai letisko" msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" msgid "Sender contains" msgstr "Odosielateľ obsahuje" msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Posielam \"%s\"" msgid "Sending Email" msgstr "Posielanie pošty" msgid "Sending Mail" msgstr "Posielanie pošty" msgid "Sending message" msgstr "Posielam správu" msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Posielam správu %d z %d" msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Sent" msgstr "Odoslané" msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Odoslané a koncepty" msgid "Seoul E Ab" msgstr "Soul E Ab" msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" msgstr "Soul/Kimp'O medzinárodné letisko" msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" msgstr "Soul/Yongdungp'O Rokaf Wc" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" msgid "September" msgstr "September" msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie" msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavenie serveru" msgid "Server Message:" msgstr "Správa serveru:" msgid "Server Name" msgstr "Meno serveru" msgid "Server _Type: " msgstr "_Typ serveru:" msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n" msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n" msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Správa challenge pre server príliš dlhá (>2048 bajtov)\n" msgid "Server rejected username" msgstr "Server odmietol používateľské meno" msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server odmietol používateľské meno/heslo" msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n" msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru neobsahovala informáciu o overení\n" msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odpoveď serveru neodpovedá\n" msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro." msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Typ: %s" msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Služba zatvára prenosový kanál" msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál" msgid "Service ready" msgstr "Služba pripravená" msgid "Set Status" msgstr "Nastaviť stav" msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'" msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň" msgid "Seul Choix Pt" msgstr "Seul Choix Pt" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Seward" msgstr "Seward" msgid "Sexton Summit" msgstr "Sexton Summit" msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Zobraziť sk_ryté správy" msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" msgid "Shallow drizzle" msgstr "Slabé mrholenie" msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Slabé prachové víry" msgid "Shallow duststorm" msgstr "Slabá prachová búrka" msgid "Shallow fog" msgstr "Slabá hmla" msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Slabé lievikovité mraky" msgid "Shallow hail" msgstr "Slabé krúpy" msgid "Shallow haze" msgstr "Slabý opar" msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Slabé ľadové guličky" msgid "Shallow mist" msgstr "Slabý opar" msgid "Shallow precipitation" msgstr "Slabé zrážky" msgid "Shallow rain" msgstr "Slabý dážď" msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Slabá piesočná búrka" msgid "Shallow small hail" msgstr "Slabé malé krúpy" msgid "Shallow smoke" msgstr "Slabý dym" msgid "Shallow snow" msgstr "Slabé sneženie" msgid "Shallow snow grains" msgstr "Slabé zrnité sneženie" msgid "Shallow spray" msgstr "Slabé jemné spŕšky" msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Slabý sopečný popol" msgid "Shanghai" msgstr "Šanghaj" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" msgid "Sharm El Sheikhintl" msgstr "Sharm El Sheikhintl" msgid "Sharurah" msgstr "Sharurah" msgid "Shawbury" msgstr "Shawbury" msgid "Shearwater" msgstr "Shearwater" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" msgid "Shelter Cove" msgstr "Shelter Cove" msgid "Shelton" msgstr "Shelton" msgid "Shenandoah" msgstr "Shenandoah" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" msgid "Sherman-Denison" msgstr "Sherman-Denison" msgid "Shimofusa Ab" msgstr "Shimofusa Ab" msgid "Shingle Point" msgstr "Shingle Point" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" msgid "Shishmaref" msgstr "Shishmaref" msgid "Shizuhama Ab" msgstr "Shizuhama Ab" msgid "Shoreham" msgstr "Shoreham" msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" msgid "Show / hide attachments" msgstr "Zobraziť / Skryť prílohy" msgid "Show All" msgstr "Zobraziť všetko" msgid "Show Details" msgstr "Zobraziť detaily" msgid "Show Email _Source" msgstr "Zobraziť zdrojový _kód správy" msgid "Show Full _Headers" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" msgid "Show Low" msgstr "Show Low" msgid "Show Time As" msgstr "Zobraziť čas ako" msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny" msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ukázať z_menšené" msgid "Show _all tasks" msgstr "Zobraziť _všetky úlohy" msgid "Show _attachments" msgstr "Zobraziť _prílohy" msgid "Show _folders from server: " msgstr "Zobraziť _priečinky zo serveru:" msgid "Show _today's tasks" msgstr "Zobraziť _dnešné úlohy" msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" msgid "Show attachments" msgstr "Zobraziť prílohy" msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Zobraziť kontakty odpovedajúce týmto kritériám:" msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Zobrazí informáciu o Ximian Evolution" msgid "Show message in the normal style" msgstr "Zobraziť správu normálne" msgid "Show message preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy" msgid "Show message with all email headers" msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami" msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté" msgid "Show one day" msgstr "Zobraziť jeden deň" msgid "Show one month" msgstr "Zobraziť jeden mesiac" msgid "Show one week" msgstr "Zobraziť jeden týždeň" msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Zobraziť iba prihlásené priečinky" msgid "Show temperatures in:" msgstr "Zobraziť teplotu v:" msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe" msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Zobraziť skratky ako veľké ikony" msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Zobraziť skratky ako malé ikony" msgid "Show the working week" msgstr "Zobraziť pracovný týždeň" msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigátorovi dátumov" msgid "Showers" msgstr "Spŕšky" msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Spŕšky ľadových kryštálov" msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Spŕšky ľadových guličiek" msgid "Showers of small hail" msgstr "Spŕšky malých krúp" msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Spŕšky sopečného popola" msgid "Showers, type unknown" msgstr "Spŕšky, neznámy typ" msgid "Shreveport Downtown" msgstr "Shreveport Downtown" msgid "Shreveport Regional" msgstr "Shreveport Regional" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP" msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátom S/MIME" msgid "Signature file:" msgstr "Súbor s podpisom:" msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto šifrou" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" msgid "Siloam Springs" msgstr "Siloam Springs" msgid "Silver City" msgstr "Silver City" msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušená" msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Keďže je zoznam kontaktov, ktorý posielate, nastavený tak, aby skryl adresy, " "táto správa bude obsahovať iba príjemcov Bcc." msgid "Sindal" msgstr "Sindal" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sivrihisar" msgstr "Sivrihisar" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" msgid "Size (kB)" msgstr "Veľkosť (kB)" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" msgid "Skagway" msgstr "Skagway" msgid "Skiathos" msgstr "Skiathos" msgid "Skien/Geiteryggen" msgstr "Skien/Geiteryggen" msgid "Skive" msgstr "Skive" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Skwentna" msgstr "Skwentna" msgid "Slana" msgstr "Slana" msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" msgid "Small hail" msgstr "Malé krúpy" msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Malé krúpy v okolí" msgid "Small hailstorm" msgstr "Krupobitie s malými krúpami" msgid "Smithers" msgstr "Smithers" msgid "Smoke" msgstr "Dym" msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Dym v okolí" msgid "Smoke with wind" msgstr "Dym s vetrom" msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" msgid "Snoo_ze" msgstr "O_pakovať" msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas opakovania (minúty)" msgid "Snow" msgstr "Sneženie" msgid "Snow grain showers" msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" msgid "Snow grains" msgstr "Zrnité sneženie" msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Zrnité sneženie v okolí" msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Sneženie v okolí" msgid "Snow showers" msgstr "Snehové spŕšky" msgid "Snowshoe Lake" msgstr "Snowshoe Lake" msgid "Snowstorm" msgstr "Snehová búrka" msgid "Sochi" msgstr "Soči" msgid "Socorro" msgstr "Socorro" msgid "Socotra" msgstr "Socotra" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" msgid "Sogndal" msgstr "Sogndal" msgid "Soldotna" msgstr "Soldotna" msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove Ostrovy" msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "Niektoré vaše nastavenia pošty vyzerajú ako poškodené. Prosím, skontrolujte, " "že je všetko v poriadku." msgid "Somerset" msgstr "Somerset" msgid "Sonderborg" msgstr "Sonderborg" msgid "Songmu Ab" msgstr "Songmu Ab" msgid "Sorkjosen" msgstr "Sorkjosen" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Source Account" msgstr "Zdrojový účet" msgid "Source Information" msgstr "Informácia o zdrojovom kóde" msgid "Sources" msgstr "Zdroje" msgid "South" msgstr "Juh" msgid "South - Southeast" msgstr "Juho-juhovýchod" msgid "South - Southwest" msgstr "Juho-juhozápad" msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" msgid "South Carolina" msgstr "Južná Karolína" msgid "South Dakota" msgstr "Južná Dakota" msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia a The South Sandwich Islands" msgid "South Marsh Island" msgstr "Južné Marshallove ostrovy" msgid "South Timbalier" msgstr "South Timbalier" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" msgid "Southeast" msgstr "Juhovýchod" msgid "Southend" msgstr "Southend" msgid "Southwest" msgstr "Juhozápad" msgid "Spain" msgstr "Španielsko" msgid "Sparrevohn" msgstr "Sparrevohn" msgid "Special Folders" msgstr "Špeciálne priečinky" msgid "Specific header" msgstr "Špecifická hlavička" msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte priečinok, kam chcete skopírovať priečinok \"%s\":" msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte priečinok, kam presunúť prečinok \"%s\":" msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" msgid "Spickard" msgstr "Spickard" msgid "Split" msgstr "Split" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" msgid "Spokane-Parkwater" msgstr "Spokane-Parkwater" msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Fronta `%s' neexistuje alebo nie je normálny súbor." msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné odstrániť" msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné premenovať" msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" msgid "Spray" msgstr "Sprej" msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Jemné spŕšky v okolí" msgid "Springbok" msgstr "Springbok" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" msgid "Squall" msgstr "Poryvy" msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Poryvy v okolí" msgid "Sr." msgstr "St." msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" msgid "St Cloud" msgstr "St Cloud" msgid "St Johnsbury" msgstr "St Johnsbury" msgid "St Joseph" msgstr "St Joseph" msgid "St Louis" msgstr "St Louis" msgid "St Louis-Spirit" msgstr "St Louis-Spirit" msgid "St Paul" msgstr "St Paul" msgid "St Petersburg" msgstr "St Petersburg" msgid "St Petersburg / Clearwater" msgstr "St Petersburg / Clearwater" msgid "St Simon's Island" msgstr "St Simon's Island" msgid "St. George" msgstr "St. George" msgid "St. Helena" msgstr "Svätá Helena" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Svätý Pierre a Miquelon" msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" msgid "Sta_rt of day:" msgstr "_Začiatok dňa:" msgid "Stampede Pass" msgstr "Stampede Pass" msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox" msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox" msgid "Start Date" msgstr "Dátum štartu" msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Spustiť vstup pošty, končí ." msgid "Start on a new page" msgstr "Začať na novej stránke" msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Spúšťam inteligentné importy" msgid "Starting import" msgstr "Spúšťam import" msgid "Starting:" msgstr "Od:" msgid "State College" msgstr "State College" msgid "Status" msgstr "Stav" msgid "Status:" msgstr "Stav:" msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" msgid "Stauning" msgstr "Stauning" msgid "Staunton" msgstr "Staunton" msgid "Stavanger/Sola" msgstr "Stavanger/Sola" msgid "Staverton" msgstr "Staverton" msgid "Stavropol" msgstr "Stavropol" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" msgid "Stillwater" msgstr "Stillwater" msgid "Stockholm (Arlanda)" msgstr "Stockholm (Arlanda)" msgid "Stockholm (Bromma)" msgstr "Sttockholm (Bromma)" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" msgid "Stokmarknes/Skagen" msgstr "Stokmarknes/Skagen" msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" msgid "Stop Loading" msgstr "Zastaviť načítavanie" msgid "Stop Processing" msgstr "Zastaviť spracovanie" msgid "Stord/Sorstokken" msgstr "Stord/Sorstokken" msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok" msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta" msgid "Storing folder" msgstr "Ukladám priečinok" msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" msgid "Storm Lake" msgstr "Storm Lake" msgid "Stornoway" msgstr "Stornoway" msgid "Strasbourg" msgstr "Štrasburg" msgid "Strevell" msgstr "Strevell" msgid "Stumpy Point" msgstr "Stumpy Point" msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Sturgeon Bay" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" msgid "Style name:" msgstr "Meno štýlu:" msgid "Su" msgstr "Ne" msgid "Su_mmary:" msgstr "_Súhrn:" msgid "Su_n" msgstr "_Ne" msgid "Sub" msgstr "Sub" msgid "Subject" msgstr "Predmet" msgid "Subject contains" msgstr "Predmet obsahuje" msgid "Subject does not contain" msgstr "Predmet neobsahuje" msgid "Subject is %s" msgstr "Predmet je %s" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošle správu o chybe" msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Poslať správu o chybe" msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošle správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi." msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť si" msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch" msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prihlasujem si priečinok \"%s\"" msgid "Success" msgstr "Úspech" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" msgid "Sudan" msgstr "Sudán" msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh" msgid "Sumburgh" msgstr "Sumburgh" msgid "Summary" msgstr "Súhrn" msgid "Summary Settings" msgstr "Nastavenie súhrnu" msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii" msgid "Summary contains" msgstr "Súhrn obsahuje" msgid "Summary:" msgstr "Súhrn:" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" msgid "Sumter (2)" msgstr "Sumter (2)" msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" msgid "Sundsvall-Harnosand" msgstr "Sundsvall-Harnosand" msgid "Sungshan/Taipei" msgstr "Sungshan/Taipei" msgid "Superior" msgstr "Superior" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" msgid "Suwon Ab" msgstr "Suwon Ab" msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardove a Jan Mayenové ostrovy" msgid "Svolvaer/Helle" msgstr "Svolvaer/Helle" msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizujem priečinok" msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizujem priečinky" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch" msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy" msgid "Syracuse" msgstr "Syrakúzy" msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc" msgid "Szczecin" msgstr "Štetín" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" msgid "TTY" msgstr "TTY" msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" msgid "T_hu" msgstr "Š_tv" msgid "T_ue" msgstr "_Ut" msgid "Tabatinga" msgstr "Tabatinga" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" msgid "Tachikawa Ab" msgstr "Tachikawa Ab" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" msgid "Tacoma-Lakewood" msgstr "Tacoma-Lakewood" msgid "Tacuarembo" msgstr "Tacuarembo" msgid "Taegu" msgstr "Taegu" msgid "Taegu Ab" msgstr "Taegu Ab" msgid "Taejon" msgstr "Taejon" msgid "Tahoe Valley" msgstr "Tahoe Valley" msgid "Taichung" msgstr "Taichung" msgid "Taif" msgstr "Taif" msgid "Tainan" msgstr "Tainan" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Taiyuan" msgstr "Taiyuan" msgid "Taiz" msgstr "Taiz" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" msgid "Tajima" msgstr "Tajima" msgid "Takamatsu Airport" msgstr "Takamatsu letisko" msgid "Talara" msgstr "Talara" msgid "Talinn" msgstr "Talin" msgid "Talkeetna" msgstr "Talkeetna" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" msgid "Tamanrasset/Aguenna" msgstr "Tamanrasset/Aguenna" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" msgid "Tampa-Macdill AFB" msgstr "Tampa-Macdill AFB" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" msgid "Tampico" msgstr "Tampico" msgid "Tanana" msgstr "Tanana" msgid "Tanegashima Airport" msgstr "Tanegashima letisko" msgid "Taos" msgstr "Taos" msgid "Taoyuan" msgstr "Taoyuan" msgid "Tapachula" msgstr "Tapachula" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Tarvisio" msgstr "Tarvisio" msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:" msgid "Task" msgstr "Úloha" msgid "Task - %s" msgstr "Úloha - %s" msgid "Task Cancellation" msgstr "Zrušenie úlohy" msgid "Task Completed: " msgstr "Úloha dokončená: " msgid "Task Due: " msgstr "Termín úlohy: " msgid "Task Information" msgstr "Informácia o úlohe" msgid "Task Proposal" msgstr "Návrh úlohy" msgid "Task Reply" msgstr "Odpoveď pre úlohu" msgid "Task Update" msgstr "Aktualizácia úlohy" msgid "Task Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy" msgid "Task begins: " msgstr "Úloha začína: " msgid "Task information" msgstr "Informácie o úlohe" msgid "Task sort" msgstr "Triedenie úloh" msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" msgid "Tasks " msgstr "Úlohy " msgid "Tasks Settings..." msgstr "Nastavenie úloh..." msgid "Tatalina" msgstr "Tatalina" msgid "Tateyama Ab" msgstr "Tateyama Ab" msgid "Taunton" msgstr "Taunton" msgid "Tebessa" msgstr "Tebessa" msgid "Tees-Side" msgstr "Tees-Side" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Tehran-Mehrabad" msgstr "Teherán-Mehrabad" msgid "Tela" msgstr "Tela" msgid "Telex" msgstr "Telex" msgid "Temple" msgstr "Temple" msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané" msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dočasne skryť vybrané správy" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dočasné zlyhanie overenia." msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "Tentative" msgstr "Predbežný" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptovaný" msgid "Tentatively accept" msgstr "Predbežne akceptovať" msgid "Tepic" msgstr "Tepic" msgid "Teresina" msgstr "Teresina" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" msgid "Terrell" msgstr "Terrell" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Teterboro" msgstr "Teterboro" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Text Si_ze" msgstr "_Veľkosť textu" msgid "Th" msgstr "Št" msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Táto osoba sa už zúčastňuje!" msgid "The Dalles" msgstr "The Dalles" msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Komponent Evolution, ktorý sa stará o priečinky typu \"%s\"\n" "neočakávane skončil. Musíte ukončiť Evolution a znovu ju\n" "spustiť, aby ste získali prístup k vašim dátam." msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" msgid "The Evolution shell." msgstr "Shell Evolution." msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME." msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Osobný adresárový server" msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Vytváracie rozhranie kalendára pre Osobný kalendárový server." msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, ktoré bude zobrazovať priečinok úloh" msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadač priečinku" msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára" msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára" msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Zmenený email alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n" "priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?" msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Dátum musí byť vo formáte:\n" "\n" "%s" msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Priečinok `%s' existuje, ale nie je\n" "to priečinok Evolution. Prosím, presuňte ho,\n" "aby mohli byť nainštalované súbory Evolution." msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Šifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje." msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Súbor `%s' nie je priečinok\n" "Prosím, presuňte ho, aby mohli\n" "byť nainštalované súbory Evolution." msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený." msgid "The folder is not empty" msgstr "Priečinok je prázdny" msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Tieto spojenia sú momentálne aktívne:" msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Tieto vpriečinky:\n" "%spoužívali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n" "\n" "45.436845,125.862501" msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "Údaje uvedené dole sú nutné pre pridanie adresára." msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Položku nie je možné poslať!\n" msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Položka záznamu sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o schôdzke sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Stav stretnutia sa zmenil. Chcete poslať aktualizovanú verziu?" msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky." msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Správa nevyzerá ako platná." msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s čas relatívnym k okamžiku, keď bol\n" "filter spustený. Napr. \"pred týždňom\".." msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s časom, ktorý tu uvediete." msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný s časom\n" "keď bol spustený filter alebo keď bol\n" "otvorený vpriečinok." msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná" msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metóda pre načítanie `%s' nie je podporovaná, žiadne položky z priečinku " "kalendára nebudú prenesené do priečinku úloh." msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná" msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo email pre tento kontakt už v tomto priečinku\n" "existuje. Chcete ho aj tak pridať?" msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Rodičovský priečinok nesmie obsahovať podpriečinky" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100" msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Podpisový certifikát pre \"%s\" neexistuje." msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Uvedený priečinok nie je možné zmeniť alebo odstrániť" msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný" msgid "The specified folder was not found" msgstr "Uvedený priečinok nebol nájdený" msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom" msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o úlohe sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s" msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typ vybraného priečinku nie je platný\n" "pre požadovanú operáciu." msgid "Then" msgstr "Potom" msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Pre spracovanie\n" "%s\n" "nie je k dispozícii importér." msgid "Thessaloniki" msgstr "Solún" msgid "Thick fog" msgstr "Hustá hmla" msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Husté lievikovité mraky" msgid "Thick haze" msgstr "Hustý opar" msgid "Thick mist" msgstr "Hustý opar" msgid "Thick smoke" msgstr "Hustý dym" msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Hustý sopečný popol" msgid "Thief River Falls" msgstr "Thief River Falls" msgid "Thin smoke" msgstr "Priehľadný dym" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "Thiruvananthapuram" msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť." msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:" msgid "This event has been changed." msgstr "Táto udalosť bola zmenená." msgid "This event has been deleted." msgstr "Táto udalosť bola odstránená." msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Tento priečinok nemôže obsahovať správy." msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Táto informácia nie je pre väčšinu serverov LDAP nutná." msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Túto informáciu používa váš server LDAP pre určenie, ktoré uzly použiť pre " "hľadanie. Detaily by vám mal poskytnúť váš systémový administrátor." msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET." msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" "Toto je poštové pripomenutie, ale Evolution túto funkciu zatiaľ nepodporuje. " "Pre toto pripomenutie nebudete môcť upravovať jeho nastavenia." msgid "This is an encrypted message part" msgstr "Toto je šifrovaná časť správy" msgid "This is the _mailing address" msgstr "_Toto je emailová adresa" msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Toto je základný uzol pre všetky hľadania na serveri LDAP. Detaily by ste " "mali získať od vášho systémového administrátora." msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedomte si, že " "použitie voľby \"Emailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP." msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Toto je meno serveru, kde je umiestnený adresár." msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Toto je port, ktorý používa váš server LDAP." msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Táto položka denníka bola zmenená." msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Táto položka denníka bola odstránená." msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Táto správa obsahuje neplatných adresátov:" msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Táto správa obsahuje iba adresátov Bcc." msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Táto správa nemá predmet.\n" "Naozaj ju chcete poslať?" msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Táto správa nebola odoslaná.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný." msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Táto správa je digitálne podpísaná. Kliknutím na ikonu zámku získate " "podrobnosti." msgid "This message is not currently available" msgstr "Táto správa momentálne nie je k dispozícii" msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Toto meno sa bude identifikovať váš účet, ale používať sa bude iba pre " "zobrazenie." msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Táto nová verzia Evolution vyžaduje inštaláciu dodatočných súborov\n" "do vášho osobného priečinku Evolution" msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky správy označené ako zmazané. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto správy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto správy?" msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako " "čistého textu." msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Táto voľba bude prihlasovať POP spojenie pred pokusom o SMTP" msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý " "text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú." msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom " "APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že " "tento protokol podporuje." msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4." msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje " "server." msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou bezpečného hesla DIGEST-MD5, ak ho " "podporuje server." msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia." msgid "This response is not from a currentattendee. Add as an attendee?" msgstr "Táto odpoveď nie je od aktuálneho účastníka. Chcete ho pridať?" msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" msgid "This task has been changed." msgstr "Táto úloha bola zmenená." msgid "This task has been deleted." msgstr "Táto úloha bola odstránená." msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n" "Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n" "z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n" msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4." msgid "Thisted" msgstr "Thisted" msgid "Thompson Falls" msgstr "Thompson Falls" msgid "Threaded Message list" msgstr "Zoznam vlákien" msgid "Thumrait" msgstr "Thumrait" msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Prachová búrka s hromami" msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Piesočná búrka s hromami" msgid "Thunderous smoke" msgstr "Búrkové poryvy" msgid "Thunderous squall" msgstr "Búrkové poryvy" msgid "Thunderous tornado" msgstr "Búrkové tornádo" msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Hustý sopečný popol" msgid "Thunderstorm" msgstr "Búrka" msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Time Zones" msgstr "Časové zóny" msgid "Time _zone:" msgstr "Časová _zóna:" msgid "Time di_visions:" msgstr "Ro_zdelenie času:" msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr." msgid "Timezone " msgstr "Časová zóna " msgid "Timisoara" msgstr "Timisoara" msgid "Tin City" msgstr "Tin City" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Tiree" msgstr "Tiree" msgid "Tirgu Mures" msgstr "Tirgu Mures" msgid "Tiruchchirapalli" msgstr "Tiruchchirapalli" msgid "Title" msgstr "Titul" msgid "Titusville" msgstr "Titusville" msgid "Tivat" msgstr "Tivat" msgid "Tlemcen Zenata" msgstr "Tlemcen Zenata" msgid "To" msgstr "Komu" msgid "To:" msgstr "Komu:" msgid "Tobias Bolanos" msgstr "Tobias Bolanos" msgid "Tocumen" msgstr "Tocumen" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel skratiek" msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line." msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC" msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa" msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-to" msgid "Togiak Village" msgstr "Togiak Village" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokachi GSDF" msgstr "Tokachi GSDF" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tokunoshima Island" msgstr "Tokunoshima Island" msgid "Tokushima Ab" msgstr "Tokušima Ab" msgid "Tokyo Heliport" msgstr "Tokyo Heliport" msgid "Tokyo International Airport" msgstr "Tokio medzinárodné letisko" msgid "Tokyo New International Airport" msgstr "Tokio nové medzinárodné letisko" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Toluca" msgstr "Toluca" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tonopah" msgstr "Tonopah" msgid "Top:" msgstr "Vrchný:" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" msgid "Topeka-Forbes Field" msgstr "Topeka-Forbes Field" msgid "Torino/Bric Della Croce" msgstr "Turín/Bric Della Croce" msgid "Torino/Caselle" msgstr "Turín/Caselle" msgid "Tornado" msgstr "Tornádo" msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Tornádo v okolí" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Torp" msgstr "Torp" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" msgid "Torreon" msgstr "Torreon" msgid "Tottori Airport" msgstr "Tottori letisko" msgid "Toul-Rosieres" msgstr "Toul-Rosieres" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" msgid "Tours-St-Symphorien" msgstr "Tours-St-Symphorien" msgid "Toussus-Le Noble" msgstr "Toussus-Le Noble" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" msgid "Toyama Airport" msgstr "Toyama letisko" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Traditional" msgstr "Tradičná" msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos zlyhal" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Trash" msgstr "Odpadky" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" msgid "Trelew" msgstr "Trelew" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" msgid "Trevico" msgstr "Trevico" msgid "Treviso/Istrana" msgstr "Treviso/Istrana" msgid "Treviso/S.Angelo" msgstr "Treviso/S.Angelo" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" msgid "Tripoli" msgstr "Tripolis" msgid "Tromso/Langnes" msgstr "Tromso/Langnes" msgid "Trondheim/Vaernes" msgstr "Trondheim/Vaernes" msgid "Troutdale" msgstr "Troutdale" msgid "Troyes/Barberey" msgstr "Troyes/Barberey" msgid "Truckee" msgstr "Truckee" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Pokús o úpravu vpriečinku '%s', ktorý neexistuje." msgid "Tsuiki Ab" msgstr "Tsuiki Ab" msgid "Tsushima Airport" msgstr "Tsušima letisko" msgid "Tu" msgstr "Ut" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" msgid "Tucson-Davis AFB" msgstr "Tucson-Davis AFB" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" msgid "Tucurui" msgstr "Tucurui" msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" msgid "Tulancingo" msgstr "Tulancingo" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" msgid "Turaif" msgstr "Turaif" msgid "Turin" msgstr "Turín" msgid "Turkey" msgstr "Turecko" msgid "Turkish" msgstr "Turecká" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turecké a Kaikoské ostrovy" msgid "Turku" msgstr "Turku" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Tuxtla Gutierrez" msgstr "Tuxtla Gutierrez" msgid "Twenthe" msgstr "Twenthe" msgid "Twentynine Palms" msgstr "Twentynine Palms" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" msgid "Tyndall AFB" msgstr "Tyndall AFB" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Zadajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" msgid "Tyumen" msgstr "Tyumen" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "U.S. panenské ostrovy" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa" msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty" msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "US-Letter" msgstr "US-Letter" msgid "USENET News via %s" msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s" msgid "USENET news" msgstr "Diskusné skupiny USENET" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Uberaba" msgstr "Uberaba" msgid "Ufa" msgstr "Ufa" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukiah" msgstr "Ukiah" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Uljanovsk" msgid "Umea" msgstr "Umea" msgid "Umiat" msgstr "Umiat" msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Obnoviť vybrané správy" msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie je možné pridať správu do súhrnu: neznámy dôvod" msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP." msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n" "Chyba pri posielaní hesla: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n" "Chyba pri posielaní používateľského mena: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru.\n" "Požadovaný spôsob overenia nie je podporovaný." msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie je možné načítať súbor so zoznamom skupín pre %s: %s" msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!" msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť alebo vytvoriť súbor .newsrc pre %s: %s" msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok fronty" msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n" "Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?" msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty" msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť súbor so zoznamom skupín pre %s: %s" msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n" "%s" msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s\n" " %s" msgid "Unalakleet" msgstr "Unalakleet" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s" msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od POP serveru: %s" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" msgid "United Arab Emirates " msgstr "Spojené Arabské Emiráty" msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Spojená republiká Tanzánia" msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Menšie ostrovy mimo spojené štáty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Neznáme alarmy" msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia" msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznámy stav overenia." msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznáma znaková sada: %s" msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" msgid "Unknown precipitation" msgstr "Neznáme zrážky" msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Neznáma búrka" msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené" msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt bez mena" msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov bez mena" msgid "Unseen" msgstr "Nevidené" msgid "Unst" msgstr "Unst" msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodporovaná operácia" msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: pridať správu: pre %s" msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie výrazom: %s" msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie pomocou uid: %s" msgid "Unsupported schema" msgstr "Nepodporovaná schéma" msgid "Unsupported type" msgstr "Nepodporovaný typ" msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" msgid "Untitled Message" msgstr "Správa bez mena" msgid "Untitled appointment" msgstr "Schôdzka bez mena" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualizácia dokončená\n" msgid "Update respondent status" msgstr "Aktualizovať stav respondenta" msgid "Updated" msgstr "Aktualizovaný" msgid "Updating objects" msgstr "Aktualizujem objekty" msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s" msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." msgid "Upington" msgstr "Upington" msgid "Url" msgstr "Url" msgid "Uruapan" msgstr "Uruapan" msgid "Uruguaiana" msgstr "Uruguaiana" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (_SSL)" msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú " "zónu.\n" "Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši." msgid "User canceled operation." msgstr "Používateľ zrušil operáciu." msgid "User not local; please try " msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste " msgid "User not local; will forward to " msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa " msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Utica" msgstr "Utica" msgid "Utrecht/Soesterberg" msgstr "Utrecht/Soesterberg" msgid "Utsunomiya Ab" msgstr "Utsunomiya Ab" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" msgid "VCard for %s" msgstr "VKartapre %s" msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VPriečinok na konferenciu" msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VPriečinok na konferenciu (%s)" msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VPriečinok na _konferenciu" msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VPriečinok na _konferenciu..." msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..." msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Vpriečinok na _adresátov" msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Vpriečinok na _adresátov..." msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Vpriečinok na _predmet" msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Vpriečinok na _predmet..." msgid "VFolders" msgstr "VPriečinky" msgid "Vadso" msgstr "Vadso" msgid "Vaerlose" msgstr "Vaerlose" msgid "Vagar" msgstr "Vagar" msgid "Valdez 2" msgstr "Valdez 2" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" msgid "Valdosta-Moody AFB" msgstr "Valdosta-Moody AFB" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" msgid "Valera*" msgstr "Valera*" msgid "Valkenburg" msgstr "Valkenburg" msgid "Valley" msgstr "Valley" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" msgid "Valparaiso-Eglin AFB" msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Vandel" msgstr "Vandel" msgid "Vandenberg AFB" msgstr "Vandenberg AFB" msgid "Vandenberg Range" msgstr "Vandenberg Range" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" msgid "Varadero" msgstr "Varadero" msgid "Varanasi/Babatpur" msgstr "Varanasi/Babatpur" msgid "Variable" msgstr "Premenlivo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Vasteras" msgstr "Vasteras" msgid "Vaxjo" msgstr "Vaxjo" msgid "Venezia" msgstr "Benátky" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Venice" msgstr "Venice" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto šifrou" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" msgid "Vero Beach" msgstr "Vero Beach" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vichy-Charmeil" msgstr "Vichy-Charmeil" msgid "Vichy-Rolla" msgstr "Vichy-Rolla" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "View Inline" msgstr "Zobraziť v texte" msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Zobraziť v text (pomocou %s)" msgid "View the selected folder" msgstr "Zobraziť vybraný priečinok" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" msgid "Vilhena" msgstr "Vilhena" msgid "Villa Reynolds" msgstr "Villa Reynolds" msgid "Villacoublay" msgstr "Villacoublay" msgid "Villafranca" msgstr "Villafranca" msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" msgid "Villamontes" msgstr "Villamontes" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnjus" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" msgid "Virginia Tech Airport" msgstr "Virginia Tech letisko" msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor virtuálneho priečinku..." msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuálne priečinky" msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtuálne odpadky" msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtuálny priečinok s odpadkami" msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok" msgid "Viru-Viru" msgstr "Viru-Viru" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" msgid "Visby" msgstr "Visby" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Vlieland" msgstr "Vlieland" msgid "Vojens/Skrydstrup" msgstr "Vojens/Skrydstrup" msgid "Volcanic ash" msgstr "Sopečný popol" msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Sopečný popol v okolí" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Volk Field" msgstr "Volk Field" msgid "Volkel" msgstr "Volkel" msgid "Voronezh" msgstr "Voronež" msgid "Voslau" msgstr "Voslau" msgid "W" msgstr "Z" msgid "Waco" msgstr "Waco" msgid "Wadi Al Dawasser Airport" msgstr "Wadi Al Dawasser letisko" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Čakám na spojenie so serverom LDAP..." msgid "Waiting..." msgstr "Čakám..." msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" msgid "Wakkanai Airport" msgstr "Wakkanai letisko" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" msgid "Wallops Island" msgstr "Wallops Island" msgid "Walnut Ridge" msgstr "Walnut Ridge" msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce prijímať poštu ako _HTML" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" msgid "Warning" msgstr "Varovanie" msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varovanie: Zmenená správa" msgid "Warroad" msgstr "Warroad" msgid "Warszawa" msgstr "Varšava" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Washington/Dulles" msgstr "Washington/Dulles" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" msgid "We" msgstr "St" msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta\n" "existuje a že máte dostatočné práva." msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje." msgid "Weather" msgstr "Počasie" msgid "Weather settings" msgstr "Nastavenie počasia" msgid "Web Site" msgstr "WWW stránka" msgid "Webster City" msgstr "Webster City" msgid "Wednesday" msgstr "Streda" msgid "Week" msgstr "Týždeň" msgid "Week View" msgstr "Týždeň" msgid "Wejh" msgstr "Wejh" msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Chyba privítanie od serveru: %s : možno nie kritické" msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" "Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich dialógov\n" "vám umožní pripojiť sa k vašim poštovým účtom a importovať\n" "súbory z iných aplikácií.\n" "\n" "Stlačením \"Nasledujúci\" môžete spustiť toto nastavenie." msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n" "Tento sprievodca vám pomôže importovať\n" "externé súbory do Evolution." msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Vitajte v Sprievodcovi nastavením pošty Evolution.\n" "\n" "Kliknutím \"Nasledujúci\" začneme." msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Wenatchee" msgstr "Wenatchee" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" msgid "West" msgstr "Západ" msgid "West - Northwest" msgstr "Západo-severozápad" msgid "West - Southwest" msgstr "Západo-juhozápad" msgid "West Atlanta" msgstr "West Atlanta" msgid "West Burke" msgstr "West Burke" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" msgid "West Virginia" msgstr "Západná Virginia" msgid "West Yellowstone" msgstr "West Yellowstone" msgid "West Yellowstone (2)" msgstr "West Yellowstone (2)" msgid "Westerland" msgstr "Westerland" msgid "Western European" msgstr "Západoeurópska" msgid "Western Sahara" msgstr "Západná sahara" msgid "Westfield" msgstr "Westfield" msgid "Westhampton" msgstr "Westhampton" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" msgid "White Sulphur" msgstr "White Sulphur" msgid "Whitefield" msgstr "Whitefield" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" msgid "Wichita-Jabara" msgstr "Wichita-Jabara" msgid "Wichita-McConnell AFB" msgstr "Wichita-McConnell AFB" msgid "Wick" msgstr "Wick" msgid "Width:" msgstr "Šírka:" msgid "Wien" msgstr "VIedeň" msgid "Wildwood" msgstr "Wildwood" msgid "Wilkes - Barre" msgstr "Wilkes - Barre" msgid "Williams Field" msgstr "Williams Field" msgid "Williamsport" msgstr "Williamsport" msgid "Williston" msgstr "Williston" msgid "Willoughby" msgstr "Willoughby" msgid "Willow Airport" msgstr "Willow letisko" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" msgid "Windsor Locks" msgstr "Windsor Locks" msgid "Windy drizzle" msgstr "Veterné mrholenie" msgid "Wink" msgstr "Wink" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Winslow" msgstr "Winslow" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" msgid "Winter Haven" msgstr "Winter Haven" msgid "Winter Park" msgstr "Winter Park" msgid "Wiscasset" msgstr "Wiscasset" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Wisconsin Rapids" msgid "Wise" msgstr "Wise" msgid "With Category" msgstr "S kategóriou" msgid "With these arguments:" msgstr "S týmito argumentami:" msgid "Woensdrecht" msgstr "Woensdrecht" msgid "Wolf Point" msgstr "Wolf Point" msgid "Woong Cheon" msgstr "Woong Cheon" msgid "Wooster" msgstr "Wooster" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať off-line" msgid "Work Week" msgstr "Pracovný týždeň" msgid "Work Week View" msgstr "Pracovný týždeň" msgid "Working" msgstr "Pracujem" msgid "Worland" msgstr "Worland" msgid "Worthington" msgstr "Worthington" msgid "Wrangell" msgstr "Wrangell" msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s" msgid "Wuchia Observatory" msgstr "Wuchia Observatory" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Xiamen" msgstr "Xiamen" msgid "Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution" msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution našiel neuložené súbory z predchádzajúceho sedenia.\n" "Chcete sa pokúsiť o ich záchranu?" msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete " "do módu on-line." msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do " "módu off-line." msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution prechádza do módu off-line." msgid "Yacuiba" msgstr "Yacuiba" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" msgid "Yakushima" msgstr "Jakušima" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" msgid "Yamagata Airport" msgstr "Yamagata letisko" msgid "Yamaguchi Ube Airport" msgstr "Yamaguchi Ube letisko" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" msgid "Yao Airport" msgstr "Yao letisko" msgid "Yechon Ab" msgstr "Yechon Ab" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinburg" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Yellowstone" msgstr "Yellowstone" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Yenbo" msgstr "Yenbo" msgid "Yeoju Range" msgstr "Yeoju Range" msgid "Yeonpyeungdo" msgstr "Yeonpyeungdo" msgid "Yeovilton" msgstr "Yeovilton" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" msgid "Yokosuka Fwf" msgstr "Yokosuka Fwf" msgid "Yokota Ab" msgstr "Yokota Ab" msgid "Yongsan/H-208 Hp" msgstr "Yongsan/H-208 Hp" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Yosu" msgstr "Yosu" msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Už ste skoro na konci nastavenia pošty. Vaše meno, server pre príjem pošty\n" "a spôsob odosielania budú použité pre vytvorenie poštového účtu Evolution.\n" "Prosím, zadajte meno pre tento účet.\n" "Toto meno bude používané iba pre zobrazenie." msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú " "dostávať takto formátovanú poštu:\n" msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nemôžete zmeniť formát nelokálnych priečinkov." msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nemôžete skopírovať správy z tohto priečinku s odpadkami." msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nezadali ste heslo." msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Zabudli ste vybrať priečinok.\n" "Prosím, vráťte sa a zadajte platný priečinok, kam doručiť poštu." msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Vybrali ste neplatný dátum." msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Zabudli ste vybrať dátum." msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nemáte nastaveného poštového klienta.\n" "To ale musíte urobiť predtým, ako budete\n" "posielať, prijímať alebo písať poštu.\n" "Chcete ho nastaviť teraz?" msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie." msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu pošty" msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" "Úspešne ste zadali všetky potrebné informácie\n" "pre nastavenie Evolution.\n" "\n" "Stlačením \"Dokončiť\" uložíte tieto nastavenia." msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom." msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Upravovať môžete iba správy uložené\n" "v priečinku Koncepty." msgid "You may only import to local folders" msgstr "Do lokálnych priečinkov môžete iba importovať" msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Iba správy z priečinku Odoslané je možné\n" "znovu poslať." msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia." msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pre dokončenie tejto operácie musíte pracovať on-line" msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Musíte nastaviť účet pred poslaním tejto správy." msgid "You must name this filter." msgstr "Musíte tento filter pomenovať." msgid "You must name this vfolder." msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať." msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Musíte zadať adresátov pre poslanie tejto správy." msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Predtým, ako začnete písať správu,\n" "musíte nastaviť spôsob prenosu.." msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Predtým, ako začnete písať správu,\n" "musíte nastaviť identitu." msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Musíte zadať aspoň jeden priečinok ako zdrojový." msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" msgid "Ypsilanti" msgstr "Ypsilanti" msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" msgid "Yuma MCAS" msgstr "Yuma MCAS" msgid "Yurimaguas" msgstr "Yurimaguas" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Južno-Sachalinsk" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" msgid "Zagreb" msgstr "Záhreb" msgid "Zakinthos" msgstr "Zakinthos" msgid "Zama Airfield" msgstr "Zama letisko" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Zell Am See" msgstr "Zell Am See" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zuni Pueblo" msgstr "Zuni Pueblo" msgid "Zurich" msgstr "Curych" msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-hodinový (am/pm)" msgid "_24 hour" msgstr "_24 hodín" msgid "_<<" msgstr "_<<" msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian _Evolution..." msgid "_Account name:" msgstr "Meno úč_tu:" msgid "_Actions" msgstr "A_kcie" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Zdroje _adresára..." msgid "_All People and Resources" msgstr "_Všetky osoby a zdroje" msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete" msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" msgid "_Apply Filters" msgstr "_Použiť filtre" msgid "_Appointment..." msgstr "_Schôdzka..." msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" msgid "_Attachment..." msgstr "_Príloha..." msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Typ overenia:" msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu" msgid "_Autopick" msgstr "_Autovýber" msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _BCC" msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Nastavenie _kalendára..." msgid "_Category:" msgstr "_Kategória:" msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _CC" msgid "_Certificate ID:" msgstr "ID _certifikátu:" msgid "_Change Organizer" msgstr "_Zmeniť organizátora" msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" msgid "_Contact List" msgstr "Zoznam _kontaktov" msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakty..." msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopírovať do priečinku" msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopírovať do priečinku..." msgid "_Copy..." msgstr "_Kopírovať..." msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Vytvoriť _filter zo správy" msgid "_Current View" msgstr "_Aktuálny pohľad" msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Vlastné opakovanie" msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegovať na..." msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy" msgid "_Delete all" msgstr "_Odstrániť všetky" msgid "_Delete this Appointment" msgstr "O_dstrániť túto schôdzku" msgid "_Delete this Task" msgstr "O_dstrániť túto úlohu" msgid "_Display" msgstr "_Zobrazenie" msgid "_Display folders:" msgstr "_Zobraziť priečinky:" msgid "_Display stations:" msgstr "_Zobraziť stanice:" msgid "_Displayed feeds:" msgstr "_Zobrazené kanály:" msgid "_Distinguished Name:" msgstr "_Známe meno:" msgid "_Drafts folder:" msgstr "Priečinok _konceptov:" msgid "_Due Date:" msgstr "_Termín:" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" msgid "_Edit appointment" msgstr "_Upraviť schôdzku" msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Upraviť ako novú správu..." msgid "_Email Address:" msgstr "_Emailová adresa:" msgid "_Email address:" msgstr "_Emailová adresa:" msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť priečinky na O_dpadky pri ukončení" msgid "_End of day:" msgstr "_Koniec dňa:" msgid "_End time:" msgstr "Čas _konca:" msgid "_Expunge" msgstr "_Vyčistiť" msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheit" msgid "_File" msgstr "_Súbor" msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." msgid "_First:" msgstr "_Krstné:" msgid "_Five days" msgstr "_Päť dní" msgid "_Folder" msgstr "_Priečinok" msgid "_Folder Bar" msgstr "Pru_h priečinkov" msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" msgid "_Font..." msgstr "_Písmo..." msgid "_Forward" msgstr "Poslať ď_alej" msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Poslať kontakt ďalej..." msgid "_Forward Message" msgstr "Správy _predané ďalej" msgid "_Fri" msgstr "P_ia" msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" msgid "_Full Name:" msgstr "_Celé meno:" msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" msgid "_Go to Date..." msgstr "_Prejsť na dátum..." msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Prejsť do priečinku..." msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML podpis:" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skryť adresy pri posielaní emailu do tohto zoznamu" msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skryť dokončené úlohy po" msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skryť panel skratiek" msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou" msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" msgid "_Import..." msgstr "_Import..." msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" msgid "_Invite Others..." msgstr "_Pozvať ostatných..." msgid "_Job title:" msgstr "Činnosť/po_zícia:" msgid "_Large Icons" msgstr "_Veľké ikony" msgid "_Larger" msgstr "_Väčšie" msgid "_Last:" msgstr "_Priezvisko:" msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Načítať obrázky ak je odosielateľ v adresári" msgid "_Log filter actions to:" msgstr "Uložiť _záznam o filtrovaní do:" msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" msgid "_Mail Message" msgstr "_Poslať správu" msgid "_Mail Settings..." msgstr "Nastavenie _pošty..." msgid "_Manager's Name:" msgstr "Meno _vedúceho:" msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené" msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Označiť správy ako \"Prečítané\" po" msgid "_Message Display" msgstr "Zobrazenie _správy" msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Adresáti správy:" msgid "_Middle:" msgstr "_Stredné:" msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" msgid "_Mon" msgstr "_Pon" msgid "_Move to Folder" msgstr "_Presunúť do priečinku" msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." msgid "_Move..." msgstr "_Presunúť..." msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete" msgid "_New" msgstr "_Nový" msgid "_New Folder" msgstr "Nový _priečinok" msgid "_New Group..." msgstr "_Nová skupina..." msgid "_News Feeds" msgstr "_Kanály správ" msgid "_Nickname:" msgstr "Pre_zývka:" msgid "_No recurrence" msgstr "_Neopakovať" msgid "_Normal Display" msgstr "_Normálne zobrazenie" msgid "_Office:" msgstr "Prac_ovisko:" msgid "_One day" msgstr "_Jeden deň" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" msgid "_Open Message" msgstr "_Otvoriť správu" msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." msgid "_Options" msgstr "_Nastavenie" msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti..." msgid "_Organization:" msgstr "_Organizácia:" msgid "_Other" msgstr "_Iné" msgid "_PGP binary path:" msgstr "Cesta k spustiteľnému _súboru PGP:" msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Nastavenie _pilota..." msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "_Preview Pane" msgstr "_Náhľad" msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." msgid "_Priority:" msgstr "_Priorita:" msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL pre _verejný kalendár:" msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase" msgid "_Remember this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" msgid "_Remove this Group..." msgstr "Odst_rániť túto skupinu..." msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" msgid "_Required People" msgstr "_Vyžadované osoby" msgid "_Sat" msgstr "_So" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." msgid "_Save as VCard" msgstr "_Uložiť ako vKartu" msgid "_Schedule" msgstr "Na_plánovať" msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Hľadať kontakty" msgid "_Security" msgstr "Za_bezpečenie" msgid "_Select All" msgstr "Vybrať _všetko" msgid "_Send / Receive" msgstr "_Poslať / Prijať" msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Posielať štandardne ako _HTML." msgid "_Server Type: " msgstr "_Typ serveru:" msgid "_Server name:" msgstr "_Meno serveru:" msgid "_Shortcut" msgstr "_Skratka" msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Panel skratiek" msgid "_Signature file:" msgstr "Súbor s po_dpisom:" msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Jednoduché opakovanie" msgid "_Small Icons" msgstr "_Malé ikony" msgid "_Start time:" msgstr "Čas _začiatku:" msgid "_State/Province:" msgstr "_Štát/Provincia:" msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" msgid "_Subscribe" msgstr "_Prihlásiť si" msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Prihlásiť priečinky..." msgid "_Suffix:" msgstr "_Prípona:" msgid "_Summary Settings..." msgstr "Nastavenie _súhrnu..." msgid "_Task" msgstr "Ú_loha" msgid "_Task List" msgstr "_Zoznam úloh" msgid "_Task..." msgstr "Ú_loha..." msgid "_Threaded Message List" msgstr "Zoznam _vlákien" msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" msgid "_Undelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť" msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený" msgid "_Username:" msgstr "Meno po_užívateľa:" msgid "_View" msgstr "_Pohľad" msgid "_Weather" msgstr "_Počasie" msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" msgid "_Wed" msgstr "_Str" msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať off-line" msgid "_Work Online" msgstr "Pracovať _on-line" msgid "_ZIP Code:" msgstr "_PSČ:" msgid "_every" msgstr "_každých" msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nie je priečinok." msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nie je priečinok maildir." msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nie je normálny súbor." msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času" msgid "a time you specify" msgstr "zadaný čas" msgid "address card" msgstr "karta adresára" msgid "after" msgstr "po" msgid "ago" msgstr "späť" msgid "am" msgstr "dopoludnia" msgid "an unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" msgid "and %d other cards." msgstr "a %d iných kariet." msgid "and one other card." msgstr "a jedna iná karta." msgid "attachment" msgstr "príloha" msgid "before" msgstr "pred" msgid "before the start of the appointment" msgstr "pred začiatkom schôdzky" msgid "calendar information" msgstr "informácie o kalendári" msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? očakáva jeden argument" msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? očakáva ako prvý argument time_t" msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-zoznamu-kontaktov" msgid "contains" msgstr "obsahuje" msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? očakáva dva argumenty" msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? očakáva ako prvý argument reťazec" msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? očakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? očakáva ako druhý argument reťazec" msgid "date-end" msgstr "dátum konca" msgid "date-start" msgstr "dátum začiatku" msgid "day" msgstr "deň" msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" msgid "days" msgstr "dní" msgid "description" msgstr "popis" msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" msgid "does not end with" msgstr "nekončí na" msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" msgid "does not sound like" msgstr "nevyzerá ako" msgid "does not start with" msgstr "nezačína na" msgid "end of appointment" msgstr "koniec schôdzky" msgid "ends with" msgstr "končí na" msgid "exists" msgstr "existuje" msgid "extra times every" msgstr "extra oprakovanie každých" msgid "for" msgstr "počas" msgid "forever" msgstr "navždy" msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype neočakáva argumenty" msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? očakáva ako všetky argumenty reťazce alebo presne jeden " "argument boolean nepravu (#f)" msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? očakáva aspoň jeden argument" msgid "hour" msgstr "hodiny" msgid "hour(s)" msgstr "hodín" msgid "hours" msgstr "hodín" msgid "iCalendar Error" msgstr "Chyba iCalendar" msgid "iCalendar Information" msgstr "Informácie o iCalendar" msgid "if all criteria are met" msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá" msgid "if any criteria are met" msgstr "ak odpovedá niektoré kritérium" msgid "inHg" msgstr "inHg" msgid "incoming" msgstr "prijatá" msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Nie je možné inicializovať Bonobo" msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Nie je možné inicializovať GNOME" msgid "invalid time" msgstr "neplatný čas" msgid "is" msgstr "je" msgid "is greater than" msgstr "je viac než" msgid "is less than" msgstr "je menej než" msgid "is not" msgstr "nie je" msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? neočakáva žiadne argumenty" msgid "kilometers" msgstr "kilometrov" msgid "knots" msgstr "uzlov" msgid "kph" msgstr "kph" msgid "list" msgstr "zoznam" msgid "maildir" msgstr "maildir" msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "make-time očakáva prvý argument reťazec dátumu/času podľa ISO 8601" msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time očakáva 1 argument" msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time očakáva ako prvý argument reťazec" msgid "mbox" msgstr "mbox" msgid "mh" msgstr "mh" msgid "miles" msgstr "míľ" msgid "minute" msgstr "minúty" msgid "minute(s)" msgstr "minút" msgid "minutes" msgstr "minút" msgid "mmHg" msgstr "mmHg" msgid "month" msgstr "mesiaca" msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" msgid "months" msgstr "mesiacov" msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" msgid "not a maildir directory" msgstr "nie je priečinok maildir" msgid "now" msgstr "teraz" msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? očakáva dva argumenty" msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako prvý argument time_t" msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako druhý argument time_t" msgid "occurrences" msgstr "výskytov" msgid "on" msgstr "zapnutá" msgid "on or after" msgstr "dňa a po" msgid "on or before" msgstr "dňa a pred" msgid "on the" msgstr " " msgid "outgoing" msgstr "odoslaná" msgid "placeholder" msgstr "miesto" msgid "pm" msgstr "popoludní" msgid "second" msgstr "sekundy" msgid "seconds" msgstr "sekúnd" msgid "seconds." msgstr "sekúnd." msgid "sendmail" msgstr "sendmail" msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná." msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná." msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Nie je možné inicializovať GNOME" msgid "sounds like" msgstr "vyzerá ako" msgid "specific folders only" msgstr "iba špecifické priečinky" msgid "start of appointment" msgstr "začiatok schôdzky" msgid "starts with" msgstr "začína na" msgid "th" msgstr " " msgid "the current time" msgstr "aktuálny tento" msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day očakáva dva argumenty" msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day očakáva ako prvý argument time_t" msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day očakáva ako druhý argument celé číslo" msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin očakáva jeden argument" msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin očakáva ako prvý argument time_t" msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end očakáva jeden argument" msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end očakáva ako prvý argument time_t" msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now neočakáva žiadne argumenty" msgid "until" msgstr "pokým" msgid "vFolder Sources" msgstr "Zdroje vpriečinkov" msgid "vFolders" msgstr "vPriečinky" msgid "was after" msgstr "bolo po" msgid "was before" msgstr "bolo pred" msgid "week" msgstr "týždňa" msgid "week(s)" msgstr "týždňov" msgid "weeks" msgstr "týždňov" msgid "with all active remote folders" msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky" msgid "with all local and active remote folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" msgid "with all local folders" msgstr "pre všetky lokálne priečinky" msgid "year" msgstr "roku" msgid "year(s)" msgstr "rokov" msgid "years" msgstr "rokov"