# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-17 17:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-17 17:36+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "Card: " msgstr "Карточка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Префикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Добавочный: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Суффикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата рождения: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Почтовый ящик: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Расш.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Город: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Область: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Почтовый код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Страна: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефоны:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовой пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Геогр.положение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Должность: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "категории: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Комментарии: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникальная строка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичный ключ: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1012 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1092 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизовать" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Скопировать из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Скопировать в Пилот" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Объединить из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Объединить в Пилоте" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Первоначальный автор:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Кондуит адресной книги Evolution" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation и Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита адресной книги Evolution.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Синхронизовать действия" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Состояние кондуита" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n" "сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "При попытке получить список Пилотов\n" "от демона gnome-pilot возникла ошибка" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:207 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:220 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружена\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:579 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удалось запустить сервер wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:580 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удалось запустить wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:613 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:616 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "категории" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Доступные категории:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373 #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "Адрес..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Details" msgstr "Детали" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес 2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Проверить адрес" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "г.\n" "г-жа.\n" "д-р.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "мл.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:266 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:272 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:392 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:397 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n" "обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n" "поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n" "правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n" "пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n" "использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n" "OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 mail/folder-browser.c:152 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 mail/folder-browser.c:154 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:540 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:541 msgid "Email contains" msgstr "Эл.адрес содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:627 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Внешние каталоги" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 #: mail/mail-config-druid.glade.h:37 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Port Number:" msgstr "Номер порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Root DN:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Find..." msgstr "Найти..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели сообщения" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Select name from List:" msgstr "Выбрать имена из списка:" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "window2" msgstr "окно2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:415 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 #: mail/mail-config-druid.glade.h:66 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "label26" msgstr "метка26" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "д.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Кондуит календаря Evolution" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита календаря Evolution.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Кондуит заданий Evolution" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита заданий Evolution.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Заголовки:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Пустые дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Встречи:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Числа дней:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Число текущего дня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514 #: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, включительно" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Итог не доступен." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 calendar/gui/gnome-cal.c:1466 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Задержка таймера на" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Audio Alarms" msgstr "Аудио Таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Гудок при возникновении окна таймера." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Настройки календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Compress weekends" msgstr "Сжать выходные дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Date navigator options" msgstr "Параметры навигатора дат" #. populate default frame/box #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Display options" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Разрешить краткий сон для " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "End of day:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "First day of week:" msgstr "Первый день недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Задания установленные на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Задания установленные на сегодня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Еще не просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Еще не просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Overdue Items" msgstr "Просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Напоминать обо всех встречах" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Show" msgstr "Показать" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show appointment end times" msgstr "Показать время окончании встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Показать номера недель" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Start of day:" msgstr "Начало дня:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "TaskPad" msgstr "Панель заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Time divisions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Visual Alarms" msgstr "Видимые таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Work week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "minutes before they occur." msgstr "минут до назначенного времени." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655 msgid "Edit Task" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:316 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:322 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:325 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:328 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "C_lassification:" msgstr "Классификация:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "S_ummary" msgstr "Итог" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "task-editor-dialog" msgstr "диалог редактора заданий" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "Открыть задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Пометить задание как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 filter/filter.glade.h:8 #: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:476 #: mail/mail-config-druid.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:9 #: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "Удалить задание" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1173 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1187 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1200 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2631 calendar/gui/e-day-view.c:2638 #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2930 #: calendar/gui/e-week-view.c:2937 calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2635 calendar/gui/e-day-view.c:2642 #: calendar/gui/e-week-view.c:2934 calendar/gui/e-week-view.c:2941 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Правка этой встречи..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2935 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:2643 calendar/gui/e-week-view.c:2942 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:2644 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить этот случай" #: calendar/gui/e-day-view.c:2645 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все случаи" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:310 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:365 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor.c:389 calendar/gui/getdate.y:424 #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor.c:390 calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/event-editor.c:391 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/event-editor.c:392 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/event-editor.c:393 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/event-editor.c:394 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/event-editor.c:395 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/event-editor.c:396 calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/event-editor.c:514 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:521 msgid "th" msgstr "ый" #: calendar/gui/event-editor.c:675 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/event-editor.c:792 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы " "в Evolution." #: calendar/gui/event-editor.c:2820 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "диалог редактора событий" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Su_mmary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "Программа" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "Почта для:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "Аудио" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "Appointment Basics" msgstr "Основания встречи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Starting date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "month(s)" msgstr "месяц" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "label21" msgstr "метка26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "январь" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "февраль" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "март" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "апрель" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "май" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "июнь" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "июль" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "август" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "сентябрь" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "сент" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "октябрь" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "ноябрь" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "декабрь" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "воскресенье" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "понедельник" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "вторник" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "втрн" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "среда" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "срд" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "четверг" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "пятница" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "суббота" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "год" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "месяц" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "две недели" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "неделя" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "час" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "минута" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "мин" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "сек" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "сегодня" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "сейчас" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "этот" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "cлед." #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "первый" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "одиннадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "назад" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Создать задание" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Комментарии элемента:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1530 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Напоминание о вашей встрече в " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1152 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Невозможно загрузить календарь в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1163 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Не удалось создать календарь в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1174 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Перейти к дате" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n" "перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n" "нужном дне, Вы перейдете к этой дате." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Cб" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Текущая неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Текущий месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:873 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Отображаемое время" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Недели начинаются в" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Диапазон дня" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n" "хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n" "Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n" "показываться." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Цвета для показа" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Показать в списке заданий:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Подсветка просроченных элементов" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Свойства списка \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Список \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Таймеры" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Свойства таймеров" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Гудок при отображении таймеров" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Задержка аудиосигнала на" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Разрешить краткий сон для " #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:345 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/gui/weekday-picker.c:347 calendar/gui/weekday-picker.c:437 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: camel/camel-movemail.c:97 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:134 camel/camel-movemail.c:181 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:144 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:195 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Невозможно проверить файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:215 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз " "позже." #: camel/camel-movemail.c:241 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:270 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:302 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:314 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #: camel/camel-movemail.c:352 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:353 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле." #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сервер %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s сервис для %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:227 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестный хост)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:486 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Нет такого хоста %s." #: camel/camel-service.c:489 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Временно невозможно найти имя хоста %s." #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:359 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "Строка URL \"%s\" не содержит протокола" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "Строка URL \"%s\" содержит недопустимый протокол" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не является числом" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием для " "идентификации протокола Kerberos 4." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223 msgid "Could not create summary" msgstr "Невозможно создать итог" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:378 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:381 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:485 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Невозможно получить сообщение: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "Почтовые файлы в формате UNIX mbox" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "Для чтения почты доставленной локальной системой и хранения почты на " "локальном диске." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: такое имя уже существует" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "Невозможно открыть итог %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807 #, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Невозможно скопировать данные в файл вывода: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213 msgid "Could not load or create summary" msgstr "Невозможно загрузить или создать итог" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s существует" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "Локальный почтовый каталог %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован " "для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем " "электронной почты." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже " "на серверах, которые якобы поддерживают это." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 " "для идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки имени пользователя: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестное)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Не поддерживается затребованный механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по " "протоколу SMTP." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/mail-display.c:117 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 filter/filter.glade.h:13 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #: mail/mail-format.c:599 msgid "From:" msgstr "От:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:603 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:605 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:607 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введите тему письма" #: composer/e-msg-composer.c:428 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл подписи %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:595 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:606 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:626 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Сохранить изменения в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:650 msgid "Save changes to message..." msgstr "Сохранить изменения в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:691 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Ошибка сохранения сочинения в \"Черновиках\": %s" #: composer/e-msg-composer.c:735 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Эволюция" #: composer/e-msg-composer.c:741 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:763 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:889 msgid "That file does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: composer/e-msg-composer.c:899 msgid "That is not a regular file." msgstr "Это не обычный файл." #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Этот файл существует, но не читается." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)." #: composer/e-msg-composer.c:941 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Файл очень большой (больше 100К).\n" "Вы уверены, что хотите вставить его?" #: composer/e-msg-composer.c:962 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "При чтении файла возникла ошибка." #: composer/e-msg-composer.c:1339 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1416 msgid "Could not create composer window." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "дни" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "часы" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:284 #: mail/mail-autofilter.c:333 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Правка правила фильтра" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:10 msgid "Edit Filters" msgstr "Правка фильтров" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Удалить действие" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n" "Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты." #: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Название фильтра: " #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "Удалить критерий" #: filter/filter.glade.h:9 mail/folder-browser.c:463 #: mail/mail-config-druid.glade.h:26 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Edit VFolders" msgstr "Правка вирт.папок" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники вирт.папки" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:515 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Связать цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Связать подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "Черновики" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "Переслать по адресу" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "Сообщение было получено" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:512 msgid "Seen" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "Установить флаг" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "Специфический заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "после" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "до" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "не совпадает с рег.выражением" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "cуществует" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "совпадает с рег.выражением" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "на или после" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "на или до" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "было после" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "было до" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Правка правила подсчета" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Подсчет" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Добавить правило вирт.папки" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Правка правила вирт.папки" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:236 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент Evolution." #: mail/component-factory.c:241 msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Невозможно инициализировать хэш почтового хранилища Evolution." #: mail/component-factory.c:279 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:156 ui/evolution-event-editor.xml.h:89 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: mail/folder-browser.c:169 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тело или тема содержат" #: mail/folder-browser.c:170 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" #: mail/folder-browser.c:171 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" #: mail/folder-browser.c:172 msgid "Body does not contain" msgstr "Тело не содержит" #: mail/folder-browser.c:173 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не содержит" #: mail/folder-browser.c:451 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/folder-browser.c:452 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/folder-browser.c:453 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/folder-browser.c:455 msgid "Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/folder-browser.c:456 msgid "Filter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/folder-browser.c:457 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: mail/folder-browser.c:458 mail/folder-browser.c:543 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:462 ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: mail/folder-browser.c:464 mail/mail-view.c:163 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print" msgstr "Печать" #: mail/folder-browser.c:466 msgid "Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser.c:468 mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser.c:469 ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward as Attachment" msgstr "Переслать как вложение" #: mail/folder-browser.c:471 msgid "Mark as Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: mail/folder-browser.c:472 msgid "Mark as Unread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: mail/folder-browser.c:474 msgid "Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/folder-browser.c:475 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: mail/folder-browser.c:477 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:481 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: mail/folder-browser.c:483 ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Создать правило из сообщения" #: mail/folder-browser.c:485 ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "View Message Source" msgstr "Просмотр источника сообщения" #: mail/folder-browser.c:545 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта для %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема -- %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:329 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s список рассылки" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не настроили почтовый клиент.\n" "Вам надо сделать это до того как вы сможете\n" "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" "Вы хотите настроить это сейчас?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Вы не настроили источники почты" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Вы не настроили \"Исходящие\"" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/mail-callbacks.c:542 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:544 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:659 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:788 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:833 msgid "Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:880 msgid "Printing of message failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей " "почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и " "название файла, в котором хранится ваша подпись." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:41 mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:63 mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Signature File" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config-druid.glade.h:62 mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:67 mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:43 mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "Определить поддерживаемые типы..." #: mail/mail-config-druid.glade.h:24 mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Не удалять сообщения с сервера" #: mail/mail-config-druid.glade.h:65 mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "Установки теста" #: mail/mail-config-gui.c:1106 msgid "Mail source type:" msgstr "Тип источника почты:" #: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "News source type:" msgstr "Новый тип источника:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "Mail transport type:" msgstr "Тип передачи почты:" #: mail/mail-config-gui.c:1209 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить именование" #: mail/mail-config-gui.c:1211 msgid "Edit Identity" msgstr "Правка именования" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Правка источника" #: mail/mail-config-gui.c:1406 msgid "Add News Server" msgstr "Добавить сервер новостей" #: mail/mail-config-gui.c:1408 msgid "Edit News Server" msgstr "Правка сервера новостей" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверка \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Проверка соединения с \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "Соединение было успешным!" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Запрос возможностей авторизации от \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Запрос авторизации от \"%s\"" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Учетная информация" #: mail/mail-config-druid.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "Управление счетом" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: mail/mail-config-druid.glade.h:11 msgid "Add Optional Fields..." msgstr "Добавить необязательные поля..." #: mail/mail-config-druid.glade.h:12 msgid "Additional Identity Fields" msgstr "Дополнительные поля сущности" #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр..." #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete." msgstr "Поздравляем, настройка вашей почты завершена." #: mail/mail-config-druid.glade.h:22 msgid "Default" msgstr "Исх.значение" #: mail/mail-config-druid.glade.h:25 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: mail/mail-config-druid.glade.h:27 msgid "Edit Mail Configuration Settings" msgstr "Правка настроек почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:28 msgid "Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:29 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Настройка почты Evolution" #: mail/mail-config-druid.glade.h:30 msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:31 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: mail/mail-config-druid.glade.h:32 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config-druid.glade.h:33 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: mail/mail-config-druid.glade.h:34 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:35 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Мастер настройки почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:36 msgid "Make this my default account" msgstr "Сделать счетом по умолчанию" #: mail/mail-config-druid.glade.h:38 msgid "News" msgstr "Новые" #: mail/mail-config-druid.glade.h:39 msgid "Optional" msgstr "Необязательные" #: mail/mail-config-druid.glade.h:40 msgid "Optional Information" msgstr "Необязательная информация" #: mail/mail-config-druid.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:44 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what" msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы " "не знаете что" #: mail/mail-config-druid.glade.h:46 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know " msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о протоколе отправки почты. Если вы не " "знаете " #: mail/mail-config-druid.glade.h:48 msgid "" "Please enter your name and email address below. The "optional" " "fields below do not " msgstr "Пожалуйстав введите ниже ваше имя и эл.адрес. "дополнительные" поля ниже не " #: mail/mail-config-druid.glade.h:50 msgid "Preferred type: " msgstr "Предпочтительный тип:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:51 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:52 msgid "Receiving Mail" msgstr "Получение почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:53 msgid "Remember my password" msgstr "Запомнить пароль" #: mail/mail-config-druid.glade.h:54 msgid "Reply-to:" msgstr "Ответить:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:55 msgid "Required" msgstr "Требуемые" #: mail/mail-config-druid.glade.h:56 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: mail/mail-config-druid.glade.h:57 msgid "SMTP server requires authentication" msgstr "SMTP сервер требует идентификации" #: mail/mail-config-druid.glade.h:58 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:59 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:60 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: mail/mail-config-druid.glade.h:61 msgid "Server Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:64 mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config-druid.glade.h:68 msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid! " msgstr "Добро пожаловать к мастеру настройки почты Evolution!" #: mail/mail-config-druid.glade.h:74 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming" msgstr "Вы почти закончили процесс настройки почты. Сущность, входящие" #: mail/mail-config-druid.glade.h:78 msgid "Your mail server supports the following types of authentication. Please" msgstr "" "Ваш почтовый сервер поддерживает следующие типы идентификации. Пожалуйста," #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Identities" msgstr "Именования" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Mail Sources" msgstr "Источники почты" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Mail Transport" msgstr "Передача почты" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "News Servers" msgstr "Серверы новостей" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "News Sources" msgstr "Источники новостей" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: mail/mail-crypto.c:136 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Не удалось создать канал к %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:163 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить %s: %s\n" #: mail/mail-crypto.c:167 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "Не удалось разветвить %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608 msgid "No password provided." msgstr "Пароль не предоставлен." #: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:599 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Недоступна программа GPG/PGP." #: mail/mail-display.c:67 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписать файл?" #: mail/mail-display.c:71 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким названием уже существует.\n" "Переписать его?" #: mail/mail-display.c:85 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:97 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Невозможно записать данные: %s" #: mail/mail-display.c:193 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: mail/mail-display.c:233 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: mail/mail-display.c:275 msgid "Save to Disk..." msgstr "Сохранить на диске..." #: mail/mail-display.c:277 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/mail-display.c:279 msgid "View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/mail-display.c:303 msgid "External Viewer" msgstr "Внешняя программа просмотра" #: mail/mail-display.c:326 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #: mail/mail-display.c:330 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/mail-format.c:478 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s вложение" #: mail/mail-format.c:601 msgid "Reply-To:" msgstr "Ответить:" #: mail/mail-format.c:823 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Поддержка GPG/PGP недоступна в этой копии Evolution." #: mail/mail-format.c:835 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается" #: mail/mail-format.c:841 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение" #: mail/mail-format.c:842 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации." #: mail/mail-format.c:1444 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1456 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1460 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1494 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1499 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:194 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:198 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:254 msgid "Closing current folder" msgstr "Закрытие текущей папки" #: mail/mail-local.c:286 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Переименование старой папки и открытие" #: mail/mail-local.c:307 msgid "Creating new folder" msgstr "Создание новой папки" #: mail/mail-local.c:322 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #: mail/mail-local.c:334 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:370 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:659 msgid "Registering local folder" msgstr "Регистрация локальной папки" #: mail/mail-local.c:661 msgid "Register local folder" msgstr "Зарегистрировать локальную папку" #: mail/mail-ops.c:70 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Получение почты c %s" #: mail/mail-ops.c:72 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Получить почту c %s" #: mail/mail-ops.c:312 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Нет новой почты на %s." #: mail/mail-ops.c:367 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Фильтрация почты по запросу" #: mail/mail-ops.c:369 msgid "Filter email on demand" msgstr "Фильтр почты по запросу" #: mail/mail-ops.c:504 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:509 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Отправка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:512 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Послать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:515 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Послать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:686 msgid "Sending queue" msgstr "Отправка очереди" #: mail/mail-ops.c:688 msgid "Send queue" msgstr "Отправить очередь" #: mail/mail-ops.c:824 mail/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Присоединение \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:828 mail/mail-ops.c:834 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Присоединение сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:906 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Вычеркивание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:908 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Вычеркнуть \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:967 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:969 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:972 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:974 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1005 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: mail/mail-ops.c:1008 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: mail/mail-ops.c:1028 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s сообщения %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1107 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1110 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1141 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Помечание сообщений в папке %d из %d" #: mail/mail-ops.c:1264 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1266 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Считать папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1335 mail/subscribe-dialog.c:339 msgid "(No description)" msgstr "(Нет описания)" #: mail/mail-ops.c:1396 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1399 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1499 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Пересылка сообщений \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1503 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Пересылка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Переслать сообщение \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1510 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Переслать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:1557 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1573 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого " "сообщения." #: mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Загрузка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1738 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Загрузить \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1840 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Создание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1842 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Создать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1890 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1936 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Синхронизация \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1938 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Синхронизовать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2002 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2005 msgid "Clearing message display" msgstr "Очистка отображения сообщения" #: mail/mail-ops.c:2008 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2011 msgid "Clear message display" msgstr "Очистить отображение сообщения" #: mail/mail-ops.c:2124 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2127 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Открыть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2231 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Загрузка папки %s" #: mail/mail-ops.c:2233 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Загрузить папку %s" #: mail/mail-ops.c:2300 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2303 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2329 mail/mail-ops.c:2447 mail/mail-ops.c:2577 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Перемещение сообщения %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:2419 #, c-format msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" msgstr "Просмотр источников сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2422 #, c-format msgid "View message sources from \"%s\"" msgstr "Просмотреть источники сообщений из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2550 #, c-format msgid "Saving messages from folder \"%s\"" msgstr "Сохранение сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2553 #, c-format msgid "Saving messages from \"%s\"" msgstr "Сохранение сообщений из \"%s\"" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: mail/mail-summary.c:95 mail/mail-threads.c:703 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Неполное сообщение записано в канал!" #: mail/mail-summary.c:368 msgid "Mailbox summary" msgstr "Итог по почтовому ящику" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при подготовке к %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:650 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:707 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити." #: mail/mail-threads.c:772 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?" #: mail/mail-threads.c:891 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Невозможно создать окно диалога." #: mail/mail-threads.c:902 msgid "User cancelled query." msgstr "Пользователь отменил запрос." #: mail/mail-tools.c:187 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Проверка %s" #: mail/mail-tools.c:267 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты " "сообщений." #. Info #: mail/mail-tools.c:288 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Запись сообщения %d из %d" #: mail/mail-tools.c:330 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Сохранение изменений в %s" #: mail/mail-tools.c:367 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (пересланное сообщение)" #: mail/mail-tools.c:377 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Пересл.: (нет темы)" #: mail/mail-tools.c:416 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:418 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Пересланное сообщение (без темы)" #: mail/mail-tools.c:521 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть положение \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "Вирт.папки" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/message-list.c:509 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитанное" #: mail/message-list.c:2054 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Перестроение окна сообщения" #: mail/message-list.c:2056 msgid "Rebuild message view" msgstr "Перестроить окно сообщения" #: mail/message-thread.c:583 msgid "Threading message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: mail/message-thread.c:585 msgid "Thread message list" msgstr "Разбор списка сообщений" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Показать папки начинающиеся с:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Подписывание на папку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:286 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Отписывание от папки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:290 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Подписать на папку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Отписаться от папки \"%s\"" #: shell/e-setup.c:110 shell/e-setup.c:179 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка Evolution" #: shell/e-setup.c:114 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n" "в ваш личный каталог Evolution" #: shell/e-setup.c:115 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода." #: shell/e-setup.c:156 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:220 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы Evolution успешно установлены." #: shell/e-setup.c:183 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые." #: shell/e-setup.c:184 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы " "\"Эволюции\" в" #: shell/e-setup.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:216 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:241 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:253 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указанное имя папки не допустимо." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:1018 widgets/misc/e-dateedit.c:212 #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Нет" #: shell/e-shell-view.c:1022 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Эволюция - %s" #: shell/e-shell.c:339 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shell.c:1157 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n" "Возможно это означает, что компонент %s рухнул." #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели закладок?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Не удалять" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-storage.c:128 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:327 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:329 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-storage.c:331 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:333 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:335 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:337 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:339 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:341 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:343 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: shell/e-storage.c:345 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:347 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:126 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: shell/main.c:70 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Эволюция\"\n" "Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n" "устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n" "изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n" "Но мы еще не готовы -- пока нет.\n" "\n" "Когда вы исследуете \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n" "нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n" "управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n" "много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n" "интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n" "\n" "Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:97 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:144 msgid "Disable." msgstr "Отключено." #: shell/main.c:166 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Новый сервер каталогов" #: ui/evolution-addressbook-ldap.xml.h:8 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Find a contact" msgstr "Поиск контакта" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "New" msgstr "Новый" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Print contacts" msgstr "Печать контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View All" msgstr "Просмотреть все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "View all contacts" msgstr "Просмотреть все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_New Contact" msgstr "Новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Напечатать контакты..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Search for contacts" msgstr "Поиск контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Alter preferences" msgstr "Другие настройки" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Настройки календаря..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему времени" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Новый календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:75 msgid "Next" msgstr "След." #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Open a calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Сохранить календарь как что-нибудь еще" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 widgets/misc/e-dateedit.c:365 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Save Calendar As" msgstr "Сохранить календарь как" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печать конверта..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:83 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Послать контакт другому..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:99 msgid "See online help" msgstr "Просмотр онлайновой справки" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Послать сообщение к контакту..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:111 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:17 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:122 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_lear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "C_ut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 msgid "Clear the selection" msgstr "Очистить выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 msgid "Close this appointment" msgstr "Закрыть эту встречу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump XML" msgstr "Дамп XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Дамп XML описания интерфейса" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Адресная книга..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Выбрать форму..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Проверка имен" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Скопировать в папку..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Определить стиль печати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Конструкция этой формы" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Первый элемент в папке" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Переслать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Справка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Невыполненное задание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: Вставить файл" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:37 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Элемент..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:38 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: Специальная вставка..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Просмотр печати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:41 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Повторение..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Послать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Сохранить вложение..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Отладчик скрипта" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Запрос задачи" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Контакт" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Настройка..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: файл..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Шрифт..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: Форматирование" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Элемент" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Журнальная запись" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Последний элемент в папке" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Правка сообщения" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Стиль памятки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Переместить в папку..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Новая встреча" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Запись" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Объект..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Абзац..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Правописание..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Стандартная" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Задача" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Непрочитанный элемент" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find Again" msgstr "Повторный поиск" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Find _Again" msgstr "Повторный поиск" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Изменить свойства файла" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 msgid "N_ext" msgstr "След." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:78 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:80 msgid "Print S_etup..." msgstr "Настройка печати..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:81 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка страницы" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:84 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повторить отмененное действие" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:88 msgid "Replace a string" msgstr "Заменить строку" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:93 ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:94 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Вставить в расписание встречу некоторого типа" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search again for the same string" msgstr "Искать ту же строку еще раз" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "Search for a string" msgstr "Поиск строки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:100 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Select everything" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Debug" msgstr "Отладка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:110 ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Find..." msgstr "Найти..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 msgid "_Forms" msgstr "Формы" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:116 msgid "_Object" msgstr "Объект" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:117 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:118 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:119 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Redo" msgstr "Возврат" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:121 msgid "_Replace..." msgstr "Заменить..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Toolbars" msgstr "Панель инструментов" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:125 msgid "_Undo" msgstr "Откат" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose" msgstr "Создать" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Compose a new message" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Скопировать сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "Получить почту" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Почтовые фильтры..." #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Управление подписками..." #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Переместить сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых сообщений" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Просмотр печати сообщения..." #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Распечатать сообщение на принтере" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print message..." msgstr "Печать сообщения..." #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 ui/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "_Configure Folder" msgstr "Настроить папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Edit Message" msgstr "Правка сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:18 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Настройка почты..." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Message" msgstr "Сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Threaded" msgstr "Подшитые" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Bold" msgstr "Полужирное" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставить файл как текст в сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Сохранить в папке... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send _Later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the message later" msgstr "Отправить сообщение позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message now" msgstr "Отправить сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Отправить это сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sets something as bold" msgstr "Установить что-то в полужирное" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:15 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * Add this file to your project's POTFILES.in #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "E_xit" msgstr "Выход" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "Краткое руководство" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Показать строку папок" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Показать строку закладок" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение строки папок" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почты" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_About Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Встреча (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Create New Folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Index" msgstr "Индекс" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Задание (FIXME)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673 #: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676 #: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-dateedit.c:359 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Группа %i"