# translation of ru.po to # translation of evolution to Russian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Dmitry Mastrukov , 2001-2003. # Leonid Kanter , 2001-2003, 2004, 2005. # Michael Yakhontov , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-23 06:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 11:51+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166 msgid "evolution addressbook" msgstr "адресная книга Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Создать контакт" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Создать список контактов" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "в текущей папке адресной книги имеется %d карточка" msgstr[1] "в текущей папке адресной книги имеются %d карточки" msgstr[2] "в текущей папке адресной книги имеются %d карточек" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "Список контактов: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "Контакт: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "миникарточка evolution" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Имеет сигналы." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Имеет повторения." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Это собрание." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Событие календаря: Сводка: %s." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "событие обзора календаря" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Перехватывать фокус" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Новая встреча" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Новое ежедневное событие" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 msgid "New Meeting" msgstr "Новое собрание" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Перейти к дате" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Имеет %d событие" msgstr[1] "Имеет %d события." msgstr[2] "Имеет %d событий." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Не имеет событий." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Обзор рабочей недели: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Вид дня: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "окно календаря для просмотра рабочей недели" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "окно календаря для просмотра одного или более дней" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665 #: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691 #: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календарь Gnome" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "панель поиска" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "панель поиска календаря evolution" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Кнопка перехода" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий." #: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Обзор месяца: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Обзор недели: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "окно календаря для обзора месяца" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %b %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Календарь: с %s по %s" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333 msgid "evolution calendar item" msgstr "элемент календаря evolution" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Комбо-кнопка" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Активировать параметры по умолчанию" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Выпадающее меню" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено " "неправильно или соединение с сетью отсутствует." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Сбой аутентификации на сервере LDAP." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод " "регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть " "включена клавиша Caps Lock." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не " "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. " "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот " "сервер." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Не удается получить информацию схемы с сервера LDAP." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Ответ сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Не удается удалить адресную книгу." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Удалить адресную книгу '{0}'?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категорий недоступен." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75 #: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79 #: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83 #: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89 #: mail/mail-errors.xml.h:93 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удается открыть адресную книгу" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Ошибка загрузки адресной книги." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Не удается произвести поиск." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Этот контакт содержит несохраненные изменения. Сохранить изменения?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Отклонить" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Не удается переместить контакт." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не " "может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Не удается сохранить контакт(ы)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Ошибка добавления контактов в {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Работа компонента адресной книги Evolution неожиданно завершилась." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваши контакты для {0} не будут доступны до перезапуска Evolution." #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адрес '{0}' уже существует" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить еще одну карточку с таким " "же адресом?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #. addressbook:server-version title #. calendar:server-version title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 msgid "Server Version" msgstr "Версия сервера" #. addressbook:server-version primary #. calendar:server-version primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 msgid "Your server needs to be updated" msgstr "Ваш сервер нуждается в обновлении" #. addressbook:server-version secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с этой версией сервера" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрес синхронизации по умолчанию:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не удается загрузить адресную книгу" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Автозавершение" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "К_онтакты" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Сертификаты" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Здесь настраивается автозавершение" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресная книга Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution Addressbook address pop-up" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution Addressbook address viewer" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution Addressbook card viewer" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution Addressbook component" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime Certificate Management Control" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution folder settings configuration control" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Здесь можно управлять вашими сертификатами S/MIME" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459 #: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188 #: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199 #: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467 #: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Personal" msgstr "Личная" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "На серверах LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Создание нового контакта" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "Список _контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Создание нового списка контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Новая адресная книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "Адресная _книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Создать новую адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Ошибка обновления параметров или папок Адресной книги." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Base" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Скопировать книгу локально для автономной работы" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215 #: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Общие" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Свойства адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Перенос..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Переносится '%s':" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Серверы LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Настройка автозавершения" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1." "x.\n" "\n" "Производится преобразование папок для новой версии..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Формат контактов почтовых списков изменился.\n" "\n" "Производится преобразование папок для новой версии..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Способ сохранения некоторых телефонных номеров в Evolution изменился.\n" "\n" "Производится преобразование папок для новой версии..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Способ хранения данных компонента Palm Sync изменился.\n" "\n" "Производится преобразование ваших данных Pilot Sync..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Выбор источника контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимное подключение к серверу LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Введите пароль для %s (пользователь %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Длина автозавершения" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList xml для списка URI дополнения" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList xml для списка URI дополнения." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Позиция вертикальной панели между обзором карточки и списка и панелью " "предварительного просмотра, в пикселах." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Количество символов, которое необходимо ввести перед активацией функции " "автозавершения." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Vertical pane position" msgstr "Позиция вертикальной панели" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Сведения о сервере" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Добавить адресную книгу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:300 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Отличительное имя (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Электронная почта" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Найти возможные базы поиска" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Имя пользователя:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:298 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Один уровень" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_База поиска:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с " "вашим сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL or TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Выбор этой опции означает, что Evolution будет пытаться использовать SSL/ " "TLS только в случае, если вы находитесь в незащищенном окружении. Например, " "если вы и ваш сервер LDAP находятся за межсетевым экраном, то Evolution не " "будет использовать SSL/TLS, так как ваше соединение уже достаточно безопасно." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает протоколы SSL и " "TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для атак. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Все нижние уровни" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Поддерживаемые базы поиска" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "База поиска является известным именем записи (DN - distinguished name), " "откуда начнется ваш поиск. Если вы оставите это поле пустым, то поиск " "начнется с корня дерева каталогов." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет " "осуществляться поиск. Глубина поиска \"sub\" включает все элементы под " "каталогом начала поиска. Глубина поиска \"one\" включает в себя элементы на " "один уровень ниже каталога начала поиска." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Полное имя вашего сервера LDAP. Например: \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Максимальное число элементов для загрузки. Установка очень большого значения " "может серьезно замедлить работу вашей адресной книги." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Это метод, используемый Evolution для идентификации вас на сервере. Учтите, " "что установка этого параметра в \"Адрес эл. почты\" требует анонимного " "доступа к вашему серверу LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution. Оно " "используется только для отображения. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение. " "Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего " "системного администратора, какой из них вам необходимо использовать." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "По отличительному имени (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "По почтовому адресу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:299 msgid "Whenever Possible" msgstr "Когда это возможно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Добавить адресную книгу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Ограничение загрузки:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Метод подключения:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Диапазон поиска:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Задержка:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Использовать _защищенное соединение:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "карточек" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "минут" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Мгновенные сообщения" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Другой " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Телефон " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Веб-адреса" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "По_лное имя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Почтовый адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Псевдон_им:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Work" msgstr "Служебное" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Годовщина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "Помо_щник:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_День рождения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 msgid "_Calendar:" msgstr "_Календарь:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Город:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Компания:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "С_трана:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "От_дел:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Подшить как:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Cво_боден/занят:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Домашняя страница:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Мeнеджер:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "П_римечания:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Профессия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "С_упруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Область, край:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "Видео_чат:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "Веб-_журнал:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Где:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Почтовый индекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Изменяемый" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория Индийского океана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кейп Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Демократическая республика Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот-д-Ивуар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Южные французские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея Бисау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Острова Heard и Макдональд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Джерси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Республика Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Республика Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антиллы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Острова Ниуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкерн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент-Киттс и Невис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Люсия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшеллы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Острова Свалбард и Йан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Свазилэнд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Соединённая Республика Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лист" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кэйкос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Острова Вэлис и Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "Имя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Служба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Другие" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Книга-источник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Книга назначения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Является новым контактом" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Поля для записи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Требуемые поля" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Выберите изображение для этого контакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Нет изображения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Данные контакта неверны:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Неверный контакт." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Изменить все" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Полное имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "_Эл. адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить эти контакты?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Город:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Полный адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Индекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "г." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "гг." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "ст." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Добавить учетную запись AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Учетная запись:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Служба сообщений:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Добавить адрес эл. почты в список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списка контактов" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Вставить адрес эл. почты из адресной книги" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Участники" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Удалить адреса эл. почты из списка" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Имя _списка:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Выделить" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Введите эл.адрес или перетащите контакт в список, приведённый ниже:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "является новым списком" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Участники" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Участники списка контактов" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n" "существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Исходный контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n" "в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Нет контактов" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакта" msgstr[2] "%d контактов" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Ошибка при получении вида книги" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 msgid "Model" msgstr "Модель" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Ошибка при изменении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Имя начинается с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "Почтовый адрес начинается с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Категории " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Источник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Сохранить как VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact..." msgstr "Создать контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 msgid "New Contact List..." msgstr "Создать список контактов..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслать контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Отправить сообщение к контакту" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Копировать в адресную книгу..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Переместить в адресную книгу..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Любая категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 msgid "Print cards" msgstr "Напечатать карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Служебный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Служебный телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон для обратного звонка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Эл. почта 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Эл. почта 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Подшить как" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Мeнеджер" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основной телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Должность" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Подразделение" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Веб-сайт" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Высота" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Имеет фокус" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Текстовая модель" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максимальная длина имени поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Поиск контакта\n" "\n" "Или дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне.\n" "\n" "Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Поиск контакта." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Имеет курсор" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(карта)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Участники списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Должность" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференции" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "работа" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "личный" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Должность" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страничка" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Успешно" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Компонент занят" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Репозиторий вне сети" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Адресная книга не существует" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Свой контакт не определен" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификатор контакта уже существует" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Не удается отменить" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Сбой проверки подлинности" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS недоступен" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Нет такого источника" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Иная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не " "помечена для автономного использования, либо еще не загружена для " "автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, " "чтобы получить доступ к ее содержимому" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь существует и что " "у вас имеются необходимые права доступа." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный " "URI, либо сервер LDAP недоступен." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Если вы хотите " "использовать LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с " "поддержкой LDAP." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введен неверный " "URI, либо сервер недоступен." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "С этим запросом совпало больше карточек, чем \n" "настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n" "Пожалуйста, точнее определите условия поиска, или\n" "поднимите ограничения для выдачи результатов в\n" "настройках сервера каталога для этой адресной книги." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n" "или ограничения, определенного для этой адресной книги.\n" "Пожалуйста, точнее определите условия поиска или\n" "поднимите ограничения времени в настройках сервера\n" "каталога для этой адресной книги." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Ошибка добавления списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Ошибка добавления контакта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Ошибка изменения списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Ошибка изменения контакта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Ошибка удаления списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Ошибка удаления контакта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Открытие %d контакта также откроет %d новых окон.\n" "Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?" msgstr[1] "" "Открытие %d контактов также откроет %d новых окон.\n" "Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?" msgstr[2] "" "Открытие %d контактов также откроет %d новых окон.\n" "Вы действительно хотите отобразить все эти контакты?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s уже существует\n" "Хотите переписать?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Переместить контакт в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Копировать контакт в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Переместить контакты в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копировать контакты в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Выберите целевую адресную книгу." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Основной эл.адрес" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Выбрать действие" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Создать новый контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Запрашивается адресная книга..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Объединить эл.адреса" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Имеется %d другой контакт." msgstr[1] "Имеется %d других контакта." msgstr[2] "Имеется %d других контактов." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Показывать всю карточку" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Показывать компактную карточку" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Вид карточек" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Как дерево GTK" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importer" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Формат обмена данными LDAP" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard Importer" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Напечатать конверт" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Напечатать контакты" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Напечатать контакт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Нижний колонтитул:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Верхний колонтитул" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Верхний/нижний колонтитулы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв вертикально" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "С тенью" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Проверка редактора стиля печати контакта" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "This should test the contact print style editor widget" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Проверка печати контакта" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Проверка кода печати контакта" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Не удается открыть файл" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Не удается получить список адресных книг" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "не удается открыть книгу" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Указать файл вместо стандартного вывода" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Экспорт в асинхронном режиме" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по " "умолчанию 100" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы " "просмотреть доступные аргументы." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "В асинхронном режиме выводом должен быть файл." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "В обычном режиме не нужно указывать размер." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Необрабатываемая ошибка" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл ввода" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Не указано имя файла." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что " "собрание отменено." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Не отправлять" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Отправить уведомление" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это собрание?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не " "узнать, что задача была удалена." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту задачу?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Разослать уведомление об отмене этой записи в журнале?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не " "узнать, что журнал был удалён." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись журнала?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Вся информация об этом журнале будет окончательно удалена." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить встречу с заголовком '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту встречу?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Вы действительно хотите удалить задачу '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить запись журнала '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация из этого журнала будет удалена безвозвратно." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Вы действительно хотите удалить встречи {0}?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эти {0} задачи?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Вся информация о этих задачах будет безвозвратно удалена." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эти {0} записи журнала?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Вся информация из этих записей журнала будет безвозвратно удалена." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Сохранить встречу" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Сохранить изменения этой встречи?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Вы сделали изменения этой встречи, но не сохранили их." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Отклонить изменения" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Сохранить задачу" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Сохранить изменения этой задачи?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Вы сделали изменения этой задачи, но не сохранили их." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Разослать приглашения на собрание участникам?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Сообщения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы разрешить им " "RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Отправить" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Разослать обновленную информацию о собрании участникам?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои " "календари в текущем состоянии." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Разослать эту задачу участникам?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Приглашения будут разосланы по эл. почте всем участникам, чтобы они смогли " "принять эту задачу." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Разослать обновленные сведения о задаче участникам?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач " "в текущем состоянии." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Работа компонента задач Evolution неожиданно завершилась." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваши задачи будут недоступны до перезапуска Evolution." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Работа компонента календаря Evolution неожиданно завершилась." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Ваши календари будут недоступны до перезапуска Evolution." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Удалить календарь '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Этот календарь будет окончательно удален." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Удалить список задач '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Задача будет окончательно удалена." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Вы действительно хотите отправить встречу без сводки?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Если добавить содержательную Сводку к встрече, получателям будет проще " "понять, чему будет посвящена встреча." #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Вы действительно хотите отправить задачу без сводки?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Если добавить содержательную Сводку к задаче, получателям будет проще " "понять, чему посвящена эта задача." #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:134 msgid "Error loading calendar" msgstr "Ошибка загрузки календеря" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:136 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:138 msgid "Error loading task list" msgstr "Ошибка загрузки списка задач" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:140 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования" #. calendar:server-version secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:146 msgid " Some features may not work correctly with your current server version" msgstr " Некоторые функции могут работать некорректно с текущей версией сервера" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Разделить многодневные события:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Не удается запустить evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Приоритет по умолчанию:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1290 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Здесь можно настроить вашу временную зону, календарь и список задач" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Calendar configuration control" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Calendar/Task editor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Компонент календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Компонент задач Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Календари" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Calendar alarm notification service" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минуты" msgstr[2] "минут" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "Заголовок встречи" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 msgid "End time:" msgstr "Время завершения:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "Напомнить _через:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "Напомнить по_зже" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "описание встречи" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "время завершения" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "адрес" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "время начала" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "Закрыть все" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 msgid "No summary available." msgstr "Сводка недоступна." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "Описание не доступно." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 msgid "No location information available." msgstr "Данные об адресе недоступны." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Напоминание о %s\n" "%s\n" "Начало в %s\n" "Окончание в %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n" "календарю через эл.почту, хотя так было настроено.\n" "Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n" "напоминания." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено " "на запуск следующей программы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Вы действительно хотите запустить эту программу?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не задавать больше этот вопрос." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удается инициализировать Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не удается создать фабрику сервиса уведомления о сигнале" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "неправильное время" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Программы сигналов" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Цвет для задач на сегодня, в формате \"#rrggbb\"" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Цвет для просроченных задач, в формате \"#rrggbb\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Календари для запуска напоминаний" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Confirm expunge" msgstr "Подтверждение очистки" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Дни, когда должны отображаться начало и конец рабочих часов." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Default reminder units" msgstr "Единицы напоминания по умолчанию" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default reminder value" msgstr "Значение напоминания по умолчанию" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Free/busy server urls" msgstr "URL сервера свободен/занят" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Free/busy template url" msgstr "URL шаблона свободен/занят" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Скрывать выполненные задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Hide task units" msgstr "Скрывать единицы задач" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide task value" msgstr "Скрывать значение задач" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Час окончания рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Last alarm time" msgstr "Время последнего сигнала" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Список url серверов для публикации сведений о занятости." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Количество единиц для напоминания по умолчанию." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Количество единиц для определения момента, когда скрывать задачи." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Цвет просроченных задач" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком " "задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком " "задач в режиме обзора месяца, в пикселах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " "in pixels." msgstr "" "Позиция вертикальной панели между списком задач и предварительным просмотром " "задачи, в пикселах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком " "задач в режиме обзора месяца, в пикселах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком " "задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Программы, которые разрешено использовать как часть сигналов." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Показывать экранные сигналы в области уведомления" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Tasks due today color" msgstr "Цвет задач на сегодня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Позиция вертикальной панели задач" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат календаря, в виде " "непереведенного имени Olsen из базы часовых поясов, например \"America/New " "York\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть " "почтового адреса (имя пользователя), %d - домен." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Time divisions Intervals shown in Day and Work Week views, in " "minutes." msgstr "" "Интервалы времени Интервалы, отображаемые в режимах \"День\" " "и \"Рабочая неделя\", в минутах." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Время последнего запуска сигнала, в формате in time_t." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-часовой формат времени" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, \"minutes\", \"hours\" или \"days\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Единицы для определения момента скрытия задач, \"minutes\", \"hours\" или " "\"days\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Week start" msgstr "Начало недели" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "День, с которого начинается неделя, с воскресенья (0) до субботы (6)" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Использовать или нет область уведомления для отображения сигналов." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке встречи или задачи." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают " "место одного рабочего дня)." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Скрывать ли завершенные задачи в обзоре задач." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Показывать ли номера недель в навигаторе по датам." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Work days" msgstr "Рабочие дни" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Workday end hour" msgstr "Час завершения рабочего дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Workday end minute" msgstr "Минуты завершения рабочего дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Workday start hour" msgstr "Час начала рабочего дня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Workday start minute" msgstr "Минута начала рабочего дня" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Сводка содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Комментарий содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Адрес содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Прочее" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка " "времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Очистить элементы старше чем" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "дней" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486 #: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204 msgid "On The Web" msgstr "В Сети" #: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Дни рождения и годовщины" #. Create the weather group #: calendar/gui/calendar-component.c:247 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: calendar/gui/calendar-component.c:524 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Новый календарь" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Ошибка обновления календарей." #: calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s' для создания событий и совещаний" #: calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Нет доступного календаря для создания событий и совещаний" #: calendar/gui/calendar-component.c:1265 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Выбор источника календаря" #: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" msgstr "Новая встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "_Appointment" msgstr "_Встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "New meeting" msgstr "Новое собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:1465 msgid "M_eeting" msgstr "_Собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Создать новое приглашение на собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:1472 msgid "New all day appointment" msgstr "Новая встреча на весь день" #: calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Ежедневная встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Создать новую ежедневную встречу" #: calendar/gui/calendar-component.c:1480 msgid "New calendar" msgstr "Новый календарь" #: calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндарь" #: calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Как день" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Как рабочую неделю" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Как неделю" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "как месяц" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Ошибка при открытии календаря" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Метод открытия календаря не поддерживается" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Отказ в доступе при открытии календаря" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Добавить сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Другое _сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Другой звук сигнала" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Сообщение:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Выводить предупреждение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Выполнить программу" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Отправить:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументы:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Программа:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Повторить сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "после" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "дней" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "завершение встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "дополнительное время каждые" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "начало встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Действие/Переключатель" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Добавить" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Сигналы" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fКБ" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fМБ" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fГБ" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Добавить вложение..." #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 msgid "Attachment Bar" msgstr "Панель вложений" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:95 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:115 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предполагать автоматическое отображение вложения" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:231 msgid "Attach file(s)" msgstr "Вложить файл(ы)" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не удается вложить файл %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Свойства вложения" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460 #: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Не удалять" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Сигналы " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Сервер \"Свободен/занят\" по умолчанию" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Общие " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Публикация" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Время " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной " "почты." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Параметры календаря и задач" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвет для просроченных задач" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвет для задач на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "День _заканчивается:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Дней" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "E_nable" msgstr "_Включить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Cвободен/занят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Часов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Показывать _напоминание" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_asks due today:" msgstr "Задачи на _сегодняшний день:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовой _пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "Начало недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "Рабочие дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "_Добавить URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "_День начинается:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрывать выполненные задачи через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Просроченные задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "перед каждой встречей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "меню выбора единиц напоминания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose time units" msgstr "меню выбора единиц времени" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Скопировать содержимое календаря локально для автономных операций" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Цвет:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "Свойства календаря" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Task List Properties" msgstr "Свойства списка задач" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Добавить календарь" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Добавить список задач" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Добавить календарь" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Добавить список задач" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Обновить:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "недели" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Это событие было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Эта задача была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Эта запись в журнале была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Это событие было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Эта задача была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Эта запись в журнале была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Ошибка проверки: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " к " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Завершено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Завершено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (к дате" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "К дате" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Вложенное сообщение - %s" #. translators, this count will always be >1 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681 #: composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d вложенное сообщение" msgstr[1] "%d вложенных сообщения" msgstr[2] "%d вложенных сообщений" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906 #: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973 #: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907 #: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909 #: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Отменить _перенос" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 msgid "Could not update object" msgstr "Не удается обновить объект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "Вложен %d файл" msgstr[1] "Вложено %d файла" msgstr[2] "Вложено %d файлов" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Скрыть панель вложений (для перетаскивания вложений)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342 #: composer/e-msg-composer.c:3471 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Показать панель _вложений (для перетаскивания вложений)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Кнопка вложений: нажмите пробел, чтобы переключить панель вложений" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542 msgid "Edit Appointment" msgstr "Изменить встречу" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Собрание - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Назначенная задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запись в журнале - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 msgid "No summary" msgstr "Нет Краткого описания" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Изменения этого элемента будут отвергнуты, если по эл. почте придет " "обновление." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не удается использовать текущую версию!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Не удается открыть источник" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Не удается открыть назначение" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Назначение доступно только для чтения" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Эта задача не может быть удалена: недостаточно прав" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена: недостаточно прав" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Контакты..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Поручить:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ввести представителя" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Scheduling" msgstr "Планировка" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382 msgid "Invitations" msgstr "Приглашения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Событие без даты начала" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Событие без даты завершения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561 msgid "Start date is wrong" msgstr "Дата начала неверна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Неверная дата завершения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Неверное время начала" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Неверное время завершения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Не удаётся открыть календарь '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d день до встречи" msgstr[1] "%d дня до встречи" msgstr[2] "%d дней до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d час до встречи" msgstr[1] "%d часа до встречи" msgstr[2] "%d часов до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d минута до встречи" msgstr[1] "%d минуты до встречи" msgstr[2] "%d минут до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 день до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 час до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 минут до встречи" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Основные" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Параметры отправки" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Событие на _весь день" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Дополнительные параметры отправки" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "Н_астроить..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Кале_ндарь:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Класси_фикация:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Описание события" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "Располо_жение:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Показать время как _занят" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Коротко:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Эта встреча имеет свои сигналы" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Сигнал" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Коне_ц:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Нача_ло:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289 #: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Выбранный организатор больше не имеет учетной записи." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "Требуется организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Требуется как минимум один участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "Доверить..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Передано от" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Передано" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Язык" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Заинтересованное лицо" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "Пос_етители " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "И_зменить организатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Кон_такты..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Добавление нового календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Группа календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Адрес календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Имя календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Параметры списка задач" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Добавить новый список задач" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Группа списка задач" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Имя списка задач" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие, что именно вы хотите изменить?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу, что именно вы хотите изменить?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Вы изменяете повторяющуюся запись в журнале, что именно вы хотите изменить?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Только эту запись" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Эту и предыдущие записи" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Эту и последующие записи" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Все записи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Повторяющаяся дата некорректна" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "first" msgstr "первый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011 msgid "Other Date" msgstr "Другая дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Время" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Эта встреча повтор_яется" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "месяцы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "год(лет)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Дата выполнения некорректна" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Состояние" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Завершена" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Не началась" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Выполн_ено (%):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Не определен" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Веб-страница:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534 msgid "Due date is wrong" msgstr "Дата выполнения некорректна" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "До_полнительные параметры отправки" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Да_та начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Описание задачи" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "Дата _выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "К_алендари занятости" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Частота публикации" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Адрес для публикации" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Параметры публикации данных о занятости" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Ежедневно" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Вручную" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Запомнить пароль" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Еже_недельно" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d неделя" msgstr[1] "%d недели" msgstr[2] "%d недель" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестное действие для выполнения" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s до начала встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s после начала встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s в начале встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед окончанием встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s после окончания встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s в конце встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для неизвестного типа переключателя" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Сводка:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Дата выполнения:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Веб-страница:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Дата завершения" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Нет" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201 #: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "Task Table" msgstr "Таблица задач" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Удаление выделенных объектов" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Обновление объектов" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Открыть _веб-страницу" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save As..." msgstr "Со_хранить как..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Назначить задачу" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Переслать как iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "По_метить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 #: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "У_далить выделенные задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Завершено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Завершена" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Дата выполнения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Срок выполнения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Сортировка задач" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185 msgid "Moving items" msgstr "Перемещение элементов" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187 msgid "Copying items" msgstr "Копирование элементов" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая _встреча..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новое ежедневное событие" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "New Task" msgstr "Новая задача" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383 msgid "Current View" msgstr "Текущий вид" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Выделить _сегодняшний день" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "_Select Date..." msgstr "_Выделить дату..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Опубликовать информацию о занятости" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Коп_ировать в календарь..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Пере_местить в Календарь..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Назначить собрание..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Переслать как iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Деления через %02i минут" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Да. (Сложное повторение)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Каждый %d день" msgstr[1] "Каждые %d дня" msgstr[2] "Каждые %d дней" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Каждую %d неделю" msgstr[1] "Каждые %d недели" msgstr[2] "Каждые %d недель" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Каждую %d неделю в " msgstr[1] "Каждые %d недели в " msgstr[2] "Каждые %d недель в " #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " и " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s дней " #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "каждый %d месяц" msgstr[1] "каждые %d месяца" msgstr[2] "каждые %d месяцев" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Каждый %d год" msgstr[1] "Каждые %d года" msgstr[2] "Каждые %d лет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " всего %d раз" msgstr[1] " всего %d раза" msgstr[2] " всего %d раз" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", заканчивается на" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Начинается" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Заканчивается" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Срок завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "Сведения iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Ошибка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестное лицо" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" " Пересмотрите следующую информацию и выберите действие из расположенного " "ниже меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принятый" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Собрание было отменено, но оно не может быть найдено в ваших календарях" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Задача была отменена, но она не может быть найдена в ваших списках задач" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s опубликовал последнюю информацию о собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация о собрании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s запрашивает присутствие %s на собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предложение собрания" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s желает добавить к существующему собранию." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновление собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s желает получить последнюю информацию о собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запрос обновления собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s ответил на приглашение на собрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Ответ собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s отменил собрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Отмена собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s отправил невразумительное сообщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Неверное сообщение собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s опубликовал информацию о задаче" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Информация о задаче" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s запрашивает %s для выполнения задачи." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s запрашивает, чтобы вы выполнили задачу." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Предложение задачи" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s желает добавить к существующей задаче." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Обновление задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s желает получить последнюю информацию о задаче." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Запрос обновления задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ответил на назначение задачи." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Ответ собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s отменил задачу." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Отмена задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s опубликовал информацию о занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s запрашивает информацию о вашей занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Запрос информации о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ответил на запрос информации о занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ответ занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Неверное сообщение о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Похоже что сообщение не было правильно сформировано" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Вложение не содержит правильного сообщения календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Вложение не содержит пригодных для просмотра элементов календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновление закончено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Объект некорректен и не может быть обновлен\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Статус участника обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не " "существует" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Удаление завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемент отправлен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Элемент не может быть послан!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Выберите действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Принять экспериментально" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Отправить информацию о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновить состояние" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Отправить последнюю информацию" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--к--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-начала" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Председатели" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "Необходимые участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Индивидуально" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Группа" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Комната" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Не участвует" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Передано" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "В процессе" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Не на работе" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показывать _только рабочие часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показывать уменьшенный" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Обновить информацию о занятости" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "<_<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Все люди и ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Все _люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Требуемые люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Требуемые люди и _один ресурс" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка в \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Загрузка задач" #: calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Открытие задач %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение выполнения задач..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Удаление выделенных объектов..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Очистка папки" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Кнопка часового пояса" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Обновляется очередь" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Вид пользователя" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 msgid "Save Custom View" msgstr "Сохранить параметры обзора" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Режимы просмотра..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2222 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Загрузка встреч на %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2241 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Загрузка задач на %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2338 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3228 msgid "Purging" msgstr "Очистка" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Апрель" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февраль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Январь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Июль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Июнь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Выделить дату" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Выделить сегодняшний день" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор должен быть назначен." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим как минимум один участник" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Информация о событии" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Информация о задаче" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Информация дневника" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контр-предложение" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация о занятости (%s в %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Информация iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы должны быть участником события." #: calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1." "x.\n" "\n" "Производится преобразование папок для новой версии..." #: calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Расположение и иерархия папок контактов Evolution изменились после версии 1." "x.\n" "\n" "Производится преобразование папок для новой версии..." #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Не удается преобразовать старые параметры из evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:774 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Не удается преобразовать календарь '%s'" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:941 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Не удается открыть задачи в '%s'" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1-ое" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2-ое" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3-ье" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4-ое" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5-ое" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6-ое" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7-ое" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8-ое" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9-ое" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10-ое" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11-ое" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12-ое" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13-ое" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14-ое" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15-ое" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16-ое" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17-ое" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18-ое" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19-ое" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20-ое" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21-ое" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22-ое" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23-ье" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24-ое" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25-ое" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26-ое" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27-ое" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28-ое" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29-ое" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30-ое" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31-ое" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Cб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Выбранный день (%a, %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Выбранный год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Состояние: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Завершено процентов: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Контакты: " #: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653 #: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: calendar/gui/print.c:2600 msgid "Print Item" msgstr "Напечатать элемент" #: calendar/gui/tasks-component.c:428 msgid "New Task List" msgstr "Новый список задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:504 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d задача" msgstr[1] "%d задачи" msgstr[2] "%d задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", выделено %d" msgstr[1] ", выделено %d" msgstr[2] ", выделено %d" #: calendar/gui/tasks-component.c:553 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Не удалось обновить задачи." #: calendar/gui/tasks-component.c:847 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Не удается открыть список задач '%s' для создания событий и собраний" #: calendar/gui/tasks-component.c:862 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Нет календаря, доступного для создания задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:956 msgid "Task Source Selector" msgstr "Выбор источника задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" msgstr "Новая задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1140 msgid "_Task" msgstr "_Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1141 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новую задачу" #: calendar/gui/tasks-component.c:1147 msgid "New assigned task" msgstr "Новая назначенная задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1148 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Назначенная за_дача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1149 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Создать новую назначенную задачу" #: calendar/gui/tasks-component.c:1155 msgid "New task list" msgstr "Новый список задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:1156 msgid "Task l_ist" msgstr "Сп_исок задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:1157 msgid "Create a new task list" msgstr "Создать новый список задач" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы " "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n" "\n" "Действительно уничтожить эти задания?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не задавать больше этот вопрос." #: calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Напечатать задачи" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Интеллектуальный импортер календаря Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importer" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importer" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файлы iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Файлы vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Встречи и собрания" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Напоминание!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "События календаря" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution обнаружены файлы календаря Gnome.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Аддис-Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмара" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банги" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавиль" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каир" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-эс-Салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габороне" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоханнесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либревиль" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуту" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамей" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сан-Томе" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкоридж" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангилья" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагуари" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/о-в Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьон" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белиз" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа Виста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буэнос-Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембридж-Бей" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайенна" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чихуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Рика" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Курасао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмаркшавн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон-Крик" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Эдмонтон" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Эль-Сальвадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхоб" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуаякиль" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гайана" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галифакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Гермосилло" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индиана/Нокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индиана/Вивей" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианаполис" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Пас" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анджелес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвиль" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Масатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоза" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехико" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреаль" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсеррат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порто-Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуэрто-Рико" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио-Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Розарио" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантьяго" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Доминго" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Пауло" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент-Люсия" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Винсент" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегучигалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вайтхорс" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Виннипег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Йеллоунайф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктида/Кэйси" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Дэйвис" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Моусон" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктика/Марк-Мердо" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктика/Южный полюс" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктика/Сева" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алматы" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Амман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадырь" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдад" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Бангкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азия/Бишкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калькутта" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азия/Дили" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубаи" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Гонконг" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Стамбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Иерусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Красноярск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала-Лумпур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азия/Кучинг" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Макассар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никосия" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Орал" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пномпень" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтианак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азия/Пхеньян" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азия/Кызыл-Орда" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Эр-Рияд" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпей" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Тегеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азия/Унджунг-Панданг" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан-Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Урумчи" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Вьентьян" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азия/Екатеринбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азоры" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермуды" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канары" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кейп Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантика/Фаэро" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадера" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейкьявик" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/Св.Елена" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантический океан/Стэнли" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбен" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралия/Брокен-Хилл" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мельбурн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андорра" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Афины" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюссель" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Бухарест" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапешт" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Никосия" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенгаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дублин" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хельсинки" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Стамбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лиссабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Любляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Мальта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никосия" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан-Марино" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферополь" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопье" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Таллин" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Вена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вильнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожье" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индийский океан/Антананариву" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индийский океан/арх. Чагос" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Тихий океан/о-в Рождества" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Европа/Коморо" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийский океан/Маврикий" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Апиа" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Окленд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Чатем" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/о-в Эфате" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Фиджи" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Фунафути" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/о-в Гуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Гонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихий океан/Джонстон" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Киритимати" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Нуе" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Нумеа" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Паго-Паго" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/о-ва Палау" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихий океан/о-в Понапе" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/о-в Таити" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихий океан/о-ва Трук" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/о-в Яп" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "Posting destination" msgstr "Назначение:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы создать адресную книгу" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "_Reply-To:" msgstr "Об_ратный адрес:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 msgid "Fr_om:" msgstr "_От кого:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608 msgid "_To:" msgstr "_Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Перечислите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612 msgid "_Cc:" msgstr "Ко_пия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адреса, получающие копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616 msgid "_Bcc:" msgstr "_Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения, не попав в список " "получателей." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Post To:" msgstr "По_местить в:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Post To:" msgstr "Отправить на:" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Не удается подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой " "учетной записи" #: composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Не удается зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для " "этой учетной записи" #: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Не удается открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не удается получить сообщение из редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Неозаглавленное сообщение" #. NB: This function is never used anymore #: composer/e-msg-composer.c:1604 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586 #: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Создана автоматически" #: composer/e-msg-composer.c:2100 msgid "Si_gnature:" msgstr "По_дпись:" #: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 #: composer/e-msg-composer.c:3361 msgid "Compose a message" msgstr "Новое сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:4542 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Содержимое редактора не является простым текстом и не может " "корректироваться.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Вы не можете вложить файл `{0}' в это сообщение." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Файл `{0}' не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Каталоги не могут быть вложены в сообщения." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Чтобы вложить содержимое этого каталога, либо вложите каждый файл в " "отдельности, либо создайте архив, включающий все файлы из каталога, и " "вложите этот архив." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Не удается получить сообщения для вложения из {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105 #: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Потому что \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Найдены незавершенные сообщения" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Восстановить незавершенные сообщения?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления " "нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места " "последнего изменения." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Не восстанавливать" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Не удается сохранить в файл автосохранения \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Ошибка записи файла автосохранения. Причина: \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Внимание: Изменено сообщение" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Вы действительно хотите отклонить составляемое вами сообщение с заголовком " "'{0}'?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Закрытие этого окна редактора приведет к окончательной потере сообщения, " "если только вы не сохраните его в папке \"Черновики\". Это позволит вам " "продолжить написание сообщения позже." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отклонить изменения" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "_Сохранить сообщение" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Не удается создать сообщение." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Причина: \"{0}\", вам следует выбрать другие параметры почты." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Не удается прочитать файл подписи \"{0}\"." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Все учетные записи были удалены." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учетную запись." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не удается создать окно редактора." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Не удается активировать управляющий элемент выбора адреса." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Не удается создать окно редактора HTML.\n" "\n" "Убедитесь, что у вас установлены необходимые\n" "версии пакетов gtkhtml и libgtkhtml." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "визитная карточка" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "информация календаря" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Сейчас ваше состояние \"Не на работе\". \n" "\n" "Изменить состояние на \"На работе\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Автответ об остуствии:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Состояние: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Сообщение, указанное ниже, будет автоматически отправлено всем лицам, " "приславшим вам\n" "почту во время вашего отсутствия на работе." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Я сейчас на работе" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Я сейчас не на работе" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Нет, не изменять состояние" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Заместитель" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Да, изменить состояние" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Отправка эл.почты:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "На этой странице можно указать, хотите ли вы получать извещения о " "прочтении отправленных вами писем.\n" "Также можно указать, что должна делать программа Evolution, если получено " "сообщение с запросом извещения." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Всегда отправлять отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Спрашивать, хочу ли я отправить отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Никогда не отправлять отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Отчеты о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Запрашивать отчет о прочтении для всех отправляемых мной сообщений" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Если сообщение было отправлено в список рассылки, а не мне лично" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Что должна делать программа Evolution, когда приходит письмо с запросом " "подтверждения прочтения?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким именем уже существует.\n" "Перезаписать его?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: e-util/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомнить этот пароль" #: e-util/e-passwords.c:473 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль до завершения этого сеанса" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d секунду назад" msgstr[1] "%d секунды назад" msgstr[2] "%d секунд назад" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d минуту назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d неделю назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать дату>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "сейчас" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбрать время для сравнения" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Отсутствует дата." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Необходимо указать дату." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Отсутствует имя файла." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Необходимо указать имя файла." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл \"{0}\" не существует или не является обычным файлом." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Неверное регулярное выражение \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Не удается откомпилировать регулярное выражение \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219 msgid "Missing name." msgstr "Отсутствует имя." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Имя \"{0}\" уже используется." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Выберите другое имя." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Важное" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "To Do" msgstr "Выполнить" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Later" msgstr "Позже" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "Имя п_равила:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "Если " #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "Всё связанное" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Ответы" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Ответы и родительские" #: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Включая нити" #: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Правила фильтра" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Отображать фильтры почты:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "12:00am указанной даты." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "времени запуска фильтра." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "текущего времени запуска фильтра." #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "назад" #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Изменить правило" #: filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Имя правила" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройка редактора" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение " "сообщений" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Тут настраиваются проверка правописания, подписи и создание сообщений" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Настройте тут учётные записи почты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Почта Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Mail accounts configuration control" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Компонент Evolution Mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Mail composer" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Mail composer configuration control" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Mail preferences control" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536 #: mail/mail-component.c:587 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Учётные записи" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Preferences" msgstr "Настройка почты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" #: mail/em-account-editor.c:385 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Лицензионное соглашение" #: mail/em-account-editor.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Внимательно прочитайте лицензионное соглашение\n" "для %s, приведенное ниже\n" "и установите флажок, чтобы принять его\n" #: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Подлинность" #: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #: mail/em-account-editor.c:1875 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Автоматически проверять _новую почту каждые" #: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметры получения" #: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка новой почты" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор учетных записей" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник по учетным записям Evolution" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:412 msgid "[Default]" msgstr "[По умолчанию]" #: mail/em-account-prefs.c:466 msgid "Account name" msgstr "Имя учётной записи" #: mail/em-account-prefs.c:468 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429 #: mail/mail-config.c:934 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Язык(и)" #: mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Добавить скрипт подписи" #: mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Подпись(и)" #: mail/em-composer-utils.c:910 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Пересланное сообщение --------" #: mail/em-composer-utils.c:1526 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1573 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пишет:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Правила фильтра" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Скорректировать вес" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Назначить цвет" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Назначить вес" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Сигнал" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "содержит" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Получена дата" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Отправлена дата" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не существует" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "не возвращает" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "не похоже на" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "существует" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "К исполнению" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "является" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "после" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "до" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "Отмечено" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "не является" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "не отмечено" #: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Тест на спам" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Метка" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Соответствует всем" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Сообщение является спамом" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Сообщение не является спамом" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Передать программе через канал" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Соответствует рег. выражению" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Ответ на" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "возвращает" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "возвращает больше чем" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "возвращает меньше чем" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Запустить программу" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Вес" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (кБ)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "выглядит как" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Учетная запись - источник" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Указанный заголовок" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Сбросить состояние" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Создать _виртуальную папку по результатам поиска..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Всего сообщений:" msgstr[1] "Всего сообщений:" msgstr[2] "Всего сообщений:" #: mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:" msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:" #: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Свойства папки" #: mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Создание новой папки" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527 #: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажите, где создать папку:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Создать" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "_Имя папки:" #: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203 #: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969 msgid "vFolders" msgstr "vFolders" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #. translators: standard local mailbox names #: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: mail/em-folder-tree.c:688 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево почтовых папок" #: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Перемещение папки %s" #: mail/em-folder-tree.c:923 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копирование папки %s" #: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Перемещение сообщений в папку %s" #: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копирование сообщений в папку %s" #: mail/em-folder-tree.c:948 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня" #: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Копировать в папку" #: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканирование папок на \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2023 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Копирование `%s' в `%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать папку" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884 msgid "C_opy" msgstr "_Копировать" #: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Создание папки `%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739 #: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "Создать новую папку" #: mail/em-folder-tree.c:2720 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:" #: mail/em-folder-tree.c:2722 msgid "Rename Folder" msgstr "Переименование папки" #: mail/em-folder-tree.c:2728 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Имена папок не может содержать '/'" #: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: mail/em-folder-tree.c:2803 msgid "Open in _New Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: mail/em-folder-tree.c:2807 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." #: mail/em-folder-tree.c:2808 msgid "_Move..." msgstr "Пере_местить..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2812 msgid "_New Folder..." msgstr "_Создать папку..." #: mail/em-folder-tree.c:2815 msgid "_Rename..." msgstr "Пе_реименовать..." #: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить _всем" #: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "О_тветить отправителю" #: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "Пе_реслать" #: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Править как новое сообщение..." #: mail/em-folder-view.c:984 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: mail/em-folder-view.c:988 msgid "U_ndelete" msgstr "В_осстановить" #: mail/em-folder-view.c:989 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копировать в папку..." #: mail/em-folder-view.c:993 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как важное" #: mail/em-folder-view.c:994 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Пометить как неважное" #: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Пометить как _спам" #: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Пометить как _не спам" #: mail/em-folder-view.c:997 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Пометить к _исполнению..." #: mail/em-folder-view.c:1005 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Флаг \"Завершена\"" #: mail/em-folder-view.c:1006 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "О_чистить флаг" #: mail/em-folder-view.c:1009 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Созда_ть правило из сообщения" #: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "Виртуальная папка по _теме" #: mail/em-folder-view.c:1011 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "Виртуальная папка по _отправителю" #: mail/em-folder-view.c:1012 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "Виртуальная папка по _получателю" #: mail/em-folder-view.c:1013 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "Виртуальная папка по списку _рассылки" #: mail/em-folder-view.c:1017 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/em-folder-view.c:1018 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/em-folder-view.c:1019 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фильтр по получателям" #: mail/em-folder-view.c:1020 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: mail/em-folder-view.c:1994 msgid "Print Message" msgstr "Напечатать сообщение" #: mail/em-folder-view.c:2293 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать ссылку" #: mail/em-folder-view.c:2295 msgid "Create _vFolder" msgstr "Создать _виртуальную папку" #: mail/em-folder-view.c:2296 msgid "_From this Address" msgstr "_От этого адреса" #: mail/em-folder-view.c:2297 msgid "_To this Address" msgstr "_По этому адресу" #: mail/em-folder-view.c:2583 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:412 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Совпадения: %d" #: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579 msgid "Unsigned" msgstr "Не подписано" #: mail/em-format-html-display.c:680 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Это сообщение не подписано. Отправитель не может быть аутентифицирован." #: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580 msgid "Valid signature" msgstr "Подпись действительна" #: mail/em-format-html-display.c:681 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет " "подлинность отправителя." #: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581 msgid "Invalid signature" msgstr "Подпись недействительна" #: mail/em-format-html-display.c:682 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было " "изменено по дороге." #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Подпись действительна, не удается проверить отправителя" #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не " "может быть проверен." #: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" #: mail/em-format-html-display.c:689 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в " "процессе передачи по Интернету." #: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр" #: mail/em-format-html-display.c:690 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. " "Посторонние лица могут, хотя и с определенными трудностями, получить доступ " "к содержимому письма за разумное время." #: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: mail/em-format-html-display.c:691 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть " "содержимое этого сообщения." #: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Зашифровано, стойкий шифр" #: mail/em-format-html-display.c:692 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. " "Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения " "в разумный период времени." #: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Просмотреть сертификат" #: mail/em-format-html-display.c:808 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть" #: mail/em-format-html-display.c:1037 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Выполнено %d %b %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" msgstr "Просрочена:" #: mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "от %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1095 msgid "_View Inline" msgstr "_Встроенный просмотр" #: mail/em-format-html-display.c:1096 msgid "_Hide" msgstr "_Скрыть" #: mail/em-format-html-display.c:1340 msgid "Attachment Button" msgstr "Кнопка вложения" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" #: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Получение '%s'" #: mail/em-format-html.c:582 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удается" #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Часть external-body неверно сформирована" #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указатель на удаленные данные (%s)" #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "Форматирование сообщения" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "От" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Скр.копия" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Почтовый клиент" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1564 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1567 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Группы новостей" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "вложение %s" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Не удается разобрать сообщение S/MIME: Неизвестная ошибка" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподдерживаемый формат подписи" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Ошибка проверки подписи" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Неизвестная ошибка при проверке подписи" #: mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (встроенный)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Каждый раз" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Один раз в день" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Один раз в неделю" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Один раз в месяц" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Расположение и иерархия папок почтового ящика Evolution изменилась после " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Подождите, пока Evolution преобразует ваши папки..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Не удается создать папку `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Не удается скопировать дескриптор файла: `%s' в `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Не удается сканировать имеющиеся почтовые ящики на `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Не удается открыть сохраненные на сервере POP данные '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Не удается создать каталог для хранения данных на сервере POP3 `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Не удается скопировать сохраненные на сервере POP3 данные `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Ошибка создания локального хранилища почты`%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2657 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Не удается создать локальные почтовые папки в `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2675 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Не удается прочитаь данные предыдущей установки Evolution, `evolution/config/" "xmldb' не существует или поврежден." #: mail/em-popup.c:381 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: mail/em-popup.c:400 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "untitled_image.%s" #: mail/em-popup.c:494 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" #: mail/em-popup.c:496 msgid "_Reply to sender" msgstr "Ответить отп_равителю" #: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в _список" #: mail/em-popup.c:548 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: mail/em-popup.c:549 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Отправить новое сообщение к..." #: mail/em-popup.c:550 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Добавить в адресную книгу" #: mail/em-popup.c:681 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в программе %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Этот сервер не поддерживает подписку, или подписка запрещена." #: mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Подписан" #: mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер." #: mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Не был выбран сервер" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показывать это сообщение снова." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Настройки фильтров" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "сообщение" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Сохранить сообщение ..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Добавить адрес" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1055 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Сообщения от %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "_Виртуальные папки" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "Источник виртуальных папок" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Автоматическое распознавание эмоций" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Цвет подсветки цитирования" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Цвет подсветки цитирования." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Высота окна редактора по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Стиль пересылки по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Высота окна редактора по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Высота диалога подписки по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Стиль ответа по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Ширина окна подписки по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Включить/выключить режим каретки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Высота панели списка сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Высота панели спика сообщений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, " "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Если в программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для " "определенного типа mime, любые типы mime из этого списка, связанные с " "компонентом просмотра bonobo среды Гном, могут использоваться для " "отображения содержимого." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Время последней очистки корзины" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список ярлыков и связанных с ними цветов" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Список принятых лицензий" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Список учетных записей" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Список учетных записей, известных почтовому компоненту Evolution. Этот " "список содержит строки, соответствующие именам каталогов в /apps/evolution/" "mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Список ярлыков, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит " "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Список типов mime для подбора программы просмотра через bonobo" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Загружать сообщения для HTML-сообщений по http(s). Возможные значения: 0 - " "никогда не загружать изображения, 1 - загружать изображения, если " "отправитель есть в адресной книге, 2 - всегда загружать изображения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Регистрировать действия фильтра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Файл журнала действий фильтра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Файл журнала действий фильтра." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Высота окна сообщения по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Ширина окна сообщения по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Тип отображения сообщения (нормальное, все заголовки, исходный текст)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Звуковой файл извещения о новой почте" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Тип извещения о новой почте" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Предупреждать, если тема пустая" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удаленные сообщения в " "папке." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение с пустым полем " "Subject." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Предупреждать при очистке пользователем" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений " "одновременно" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Предупреждать при попытке отправить сообщение с пустыми полями To и Cc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Проверять на спам входящую почту" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Показывать анимацию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Показывать удаленные сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показывать удаленные сообщения в списке сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Показывать панель предварительного просмотра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Показывать панель предварительного просмотра." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Указывает тип желаемого извещения о новой почте." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Проверять орфографию при вводе" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Высота диалога подписки по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Ширина окна диалога подписки по умолчанию" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт терминала" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Время последней очистки корзины, в днях с начала эпохи." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Шрифт терминала для отображения почты" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Пропорциональный шрифт для отображения почты" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские " "заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: <header " "enabled> - установить включенным, если заголовок должен отображаться в " "окне просмотра почты." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Подшивать список сообщений." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Подшивать список сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Подшивать список сообщений по полю \"Тема\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Задержка перед помечанием сообщения как просмотренное." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Строка UID основной учетной записи." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Использовать клиент и демон Spamassassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Использовать другие шрифты" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Использовать только локальные спам-тесты." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт переменной ширины" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Пункт меню Вид/Скр. копия установлен" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Пункт меню Вид/Скр. копия установлен." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Пункт меню Вид/Копия установлен" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Пункт меню Вид/Копия установлен." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Пункт меню Вид/От кого установлен" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Пункт меню Вид/От кого установлен." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Пункт меню \"Вид/Поместить в\" установлен" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Пункт меню \"Вид/Поместить в\" установлен." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Пункт меню \"Вид/Обратный адрес\" установлен" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Пункт меню \"Вид/Обратный адрес\" установлен." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Переходить ли к разворачиванию подшивок по теме, если сообщения не содержат " "заголовков In-Reply-To и References." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "порт для демона spamd, запущенного пользователем" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "spamd port" msgstr "Порт spamd" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm importer" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Mail importer" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 importer" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine importer" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox importer" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Импорт вашей почты из Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Импорт..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Подождите пожалуйста" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Импорт данных Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Обнаружены почтовые файлы Elm.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Папка назначения:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Выберите папку для импорта" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Импорт `%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Импорт из файла mailbox" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Фильтр приоритета \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "основаны на приоритетах сообщений, что не используется в Evolution. \n" "Вместо этого Evolution сопоставляет с сообщениями числа в диапазоне \n" "-3..3, назначаемые сообщениям и фильтруемые. \n" "\n" "В качестве рабочего окружения был добавлен набор фильтров, \n" "называемый \"Фильтр приоритетов\", преобразующий приоритеты \n" "сообщений Netscape в числа Evolution, и измененные им фильтры \n" "начинают использовать числа вместо приоритетов. Проверьте \n" "импортированные фильтры и убедитесь, что они работают, \n" "как и предполагалось." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "используют возможности \"Игнорировать связи\" или \"Соблюдать связи\",\n" "не поддерживаемые в Evolution. Эти фильтры будут сброшены." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "проверяют тело сообщений на (не)равенство их заданной строке,\n" "что не поддерживается в Evolution. Эти фильтры будут изменены\n" "на проверку наличия (отсутствия) заданной строки в теле письма." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Импорт информации из Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Импорт данных Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Почтовые фильтры" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Найдены почтовые файлы Netscape.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Импорт информации из Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Импорт данных Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Обнаружены почтовые файлы Pine.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта к %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема %s" #: mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "список рассылки %s" #: mail/mail-autofilter.c:365 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d удаленное" msgstr[1] "%d удаленных" msgstr[2] "%d удаленных" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d спам" msgstr[1] "%d спам" msgstr[2] "%d спам" #: mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d черновиков" msgstr[1] "%d черновика" msgstr[2] "%d черновиков" #: mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d отправленное" msgstr[1] "%d отправленных" msgstr[2] "%d отправленных" #: mail/mail-component.c:513 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d неотправленное" msgstr[1] "%d неотправленных" msgstr[2] "%d неотправленных" #: mail/mail-component.c:517 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d всего" msgstr[1] "%d всего" msgstr[2] "%d всего" #: mail/mail-component.c:519 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d непрочитанное" msgstr[1] ", %d непрочитанных" msgstr[2] ", %d непрочитанных" #: mail/mail-component.c:691 msgid "New Mail Message" msgstr "Новое почтовое сообщение" #: mail/mail-component.c:692 msgid "_Mail Message" msgstr "_Почтовое сообщение" #: mail/mail-component.c:693 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Создать новое сообщение" #: mail/mail-component.c:699 msgid "New Mail Folder" msgstr "Новая почтовая папка" #: mail/mail-component.c:700 msgid "Mail _Folder" msgstr "По_чтовая папка" #: mail/mail-component.c:701 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Создать новую почтовую папку" #: mail/mail-component.c:848 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Ошибка обновления параметров почты или папок." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Пров_ерка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL не поддерживается в этой сборке Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "_Подписи " #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Языки " #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Это сделает фильтр более надежным, но и более медленным" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Описание учетной записи" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Сигналы" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Тип аутентификации" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Составление сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Параметры" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Поведение по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Удаление почты" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Отображаемые _заголовки" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Параметры фильтра" #: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 msgid "General" msgstr "Общие" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Ярлыки и цвета" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Загрузка изображений" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Отображение сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Шрифты сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Уведомление о новой почте" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Шрифты для печати" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Требуемая информация" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Отправленные и черновики" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Параметры сервера" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Управление учетными записями" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Добавить но_вую подпись..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Добавить _скрипт" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учетная " "запись" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Шифровать также и до _себя при отправке зашифрованной почты." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Всегда отправлять копию (Cc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Всегда отправлять невидимую копию (Bcc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованной почты" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Вложить оригинальное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Звуковой сигнал при приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Набор символов:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Пров_ерка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Проверять, _являются ли входящие сообщения спамом" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Проверяет, являются ли входящие сообщения спамом" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "О_чистить" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "О_чистить" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Цвет для _ошибочных слов:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Поздравляем, настройка почты завершена.\n" "\n" "Программа готова к отправке и приему эл.почты\n" "с использованием Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Применить\", чтобы сохранить ваши настройки." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "Сделать _основной" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Подписывать исходящие сообщения (по умолчанию)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Не цитировать исходное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Готово" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Папка _черновиков:" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "Учетные записи" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "_Электронная почта:" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Очищать корзину при вы_ходе" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Сертификат шифрования:" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Выполнить команду..." #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Моноширинный:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Свойства шрифтов" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Форматировать сообщения в _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "Почта HTML" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Выделять _цитирование цветом:" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "В_ключить удаленные тесты" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Встроенное" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mailbox location" msgstr "Расположение почтового ящика" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Message Composer" msgstr "Составление сообщения" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Примечание: вам не будет предложено ввести пароль до первого подключения к " "серверу" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Or_ganization:" msgstr "О_рганизация:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Введите имя, описывающее эту учетную запись.\n" "Это имя будет использоваться только на экране." #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, " "свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета." #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. \"Дополнительные\" поля не " "обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в " "отправляемую вами почту." #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Please select among the following options" msgstr "Выберите один из следующих вариантов" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только " "получатели скрытой копии." #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quote original message" msgstr "Цитировать исходное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quoted" msgstr "Процитировано" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_member password" msgstr "За_помнить пароль" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Обратный адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Remember _password" msgstr "Запомнить _пароль" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "S_elect..." msgstr "В_ыбрать..." #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "S_tandard Font:" msgstr "С_тандартный шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Se_lect..." msgstr "В_ыбрать..." #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины для печати" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка почты" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Папка _отправленных сообщений:" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Т_ребуется проверка подлинности" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Server _Type: " msgstr "_Тип сервера: " #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Се_ртификат подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signat_ure:" msgstr "Подп_ись:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Signatures" msgstr "Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Specify _filename:" msgstr "Имя _файла:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Шрифт т_ерминала:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "T_ype: " msgstr "_Тип: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас " "установлены словари." #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Вывод из этого скрипта будет использоваться\n" "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n" "будет использоваться только для отображения. " #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n" "учетной записи. Например, \"Служебная\" или \"Личная\"" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "User_name:" msgstr "_Имя пользователя:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Переменной ширины:" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Вас приветствует мастер настройки электронной почты Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Далее\" для начала настройки. " #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "_Добавить подпись" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Не уведомлять о приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересылки:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Full Name:" msgstr "_Полное имя:" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Host:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Сделать основной учетной записью" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "По_мечать сообщения как \"Прочитанные\" через:" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _ответа:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показывать анимированные изображения " #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Использовать _защищенное соединение:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "color" msgstr "." #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "description" msgstr "описание" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Внимательно прочитайте приведенное лицензионное\n" " соглашение и установите флажок, чтобы принять его\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники виртуальных папок" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифровая подпись" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Завершено" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Поиск в сообщении" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Пометить к исполнению" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Подписка на папки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензионное соглашение" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "S_erver:" msgstr "С_ервер:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Сведения о безопасности" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n" "Выберите действие из меню \"Флаг\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Принять лицензию" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Срок до:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Флаг:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "_Subscribe" msgstr "Подписаться" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Отказаться от подписки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "только указанные папки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "со всеми активными удалёнными папками" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "со всеми локальными папками" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Неподдерживаемая аутентификация" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ваш сервер не поддерживает этот тип аутентификации и, возможно, не " "поддерживает аутентификацию вообще." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ошибка регистрации на сервере \"{0}\" под именем \"{0}\"." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли " "чувствительны к регистру, поэтому клавиша \"Caps Lock\" должна быть " "отключена." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение в формате HTML?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в " "формате HTML:\n" "{0}\n" "Отправить всё равно?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение с пустым полем \"тема\"?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Если добавить содержательную Тему к сообщению, получателю сообщения легче " "будет понять, о чем ваше письмо." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Вы действительно хотите отправить сообщение получателям только слепой копии?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Список плучателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех " "получателей.\n" "\n" "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, " "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь " "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного " "получателя в поле Кому: или Копия:." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, " "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь " "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного " "получателя в поле Кому: или Копия:." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, поскольку не указан ни один получатель" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Введите правильный адрес эл. почты в поле \"Кому:\". Вы можете найти адрес в " "адресной книге, нажав кнопку \"Кому:\" рядом с полем ввода." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Не удается открыть папку черновиков для этой учетной записи. Использовать " "вместо этого системную папку черновиков?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "По _умолчанию" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно уничтожить все удаленные сообщения в " "папке \"{0}\"?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "Уни_чтожить удаленные" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно уничтожить все удаленные сообщения во " "всех папках?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Вы действительно хотите открыть {0} сообщений одновременно?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может " "понадобиться много времени." #: mail/mail-errors.xml.h:56 msgid "_Open Messages" msgstr "_Открыть сообщения" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "У вас есть неотправленные сообщения, вы действительно хотите выйти?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:60 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Если вы выйдете, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска " "Evolution." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Ваше сообщение с темой \"{0}\" не было доставлено." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Сообщение было отправлено при помощи внешнего приложения \"sendmail\". " "Sendmail сообщил о следующей ошибке: состояние 67: почта не отправлена.\n" "Сообщение сохранено в папке \"Исходящие\". Проверьте сообщение на ошибки и " "отправьте еще раз." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:67 msgid "Error while {0}." msgstr "Ошибка при {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:69 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:71 msgid "Error while performing operation." msgstr "Ошибка при выполнении операции." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:73 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:87 msgid "Enter password." msgstr "Введите пароль." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:91 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:95 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Не удается сохранить в каталог \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107 #: mail/mail-errors.xml.h:111 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Не удается сохранить в файл \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:101 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Не удается создать каталог для сохранения, потому что \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:103 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Не удается создать каталог для временного сохранения." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:109 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:113 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:115 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Не удается удалить папку \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:119 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Не удается удалить системную папку \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Системные папки требуются для правильной работы Ximian Evolution и не могут " "быть переименованы, перемещены или удалены." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:123 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Не удается переименовать или переместить системную папку \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:127 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Удалить \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:129 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Действительно удалить папку \"{0}\" и все её подпапки?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:131 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Если вы удалите эту папку, всё ее содержимое и содержимое всех подпапок " "будет окончательно удалено." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не удается переименовать \"{0}\" в \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Папка с именем \"{1}\" уже существует. Используйте другое имя." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:139 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Потому что \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не удается переместить папку \"{0}\" to \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Не удается открыть источник \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Не удается открыть назначение \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не удается скопировать папку \"{0}\" в \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:157 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Не удается создать папку \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:159 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Не удается открыть источник \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Не удается сохранить изменения учетной записи." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:163 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:167 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вы не можете создать две учетные записи с одинаковым именем." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Delete account?" msgstr "Удалить учетную запись?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Если вы продолжите, сведения о учетной записи будут окончательно удалены." #: mail/mail-errors.xml.h:174 msgid "Don't delete" msgstr "Не удалять" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:176 msgid "Could not save signature file." msgstr "Не удается сохранить файл подписи." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:178 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Потому что \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:180 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Не удается установить скрипт подписи \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:182 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "Discard changed?" msgstr "Отклонить изменения?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена." #: mail/mail-errors.xml.h:189 msgid "_Discard changes" msgstr "_Отклонить изменения" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:191 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Не удается изменить виртуальную папку \"{0}\", потому что такая папка не " "существует." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:193 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" "Эта папка должна быть добавлена явно, перейдите в редактор виртуальных папок " "и добавьте её, если требуется." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:195 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Не удается добавить вирт. папку \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:199 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Виртуальные папки автоматически обновлены." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:201 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Следующая Виртуальная папка(и):\n" "{0}\n" "использовала удаленную папку:\n" " \"{1}\"\n" "и была обновлена." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:207 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:209 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Следующие почтовые фильтры:\n" "{0}\n" "Использовали удаленную сейчас папку:\n" " \"{1}\"\n" "И были обновлены." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:215 msgid "Missing folder." msgstr "Несуществующая папка." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:217 msgid "You must specify a folder." msgstr "Необходимо указать папку." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:221 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Укажите имя этой виртуальной папки." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:223 msgid "No sources selected." msgstr "Не выбрано ни одного источника" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:225 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n" "Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав\n" "все локальные папки, все удаленные папки, или и то и другое." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:229 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:231 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Непустая папка в \"{1}\" уже существует.\n" "\n" "Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее " "содержимое, или выйти.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:235 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "_Append" msgstr "_Добавить" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:239 msgid "Unable to read license file." msgstr "Не удается прочитать файл лицензии." #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:241 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" "Не удается прочитать файл лицензии \"{0}\", из-за\n" " проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, " "пока\n" " не примете его лицензию." #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:245 msgid "Querying server" msgstr "Запрашивается сервер" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:247 msgid "Please wait." msgstr "Подождите, пожалуйста." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов " "аутентификации." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:251 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "Не удается подключиться к серверу\n" "GroupWise." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:254 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "Проверьте параметры вашей учетной записи и попробуйте еще раз.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping на %s" #: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фильтрация папки" #: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Ошибка добавления в %s: %s\n" "Производится добавление в локальную папку \"Отправленные\"." #. sending mail, filtering failed #: mail/mail-ops.c:564 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s" #: mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Ошибка сохранения в локальной папке \"Отправленные\": %s" #: mail/mail-ops.c:702 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Не удалось отправить %d из %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: mail/mail-ops.c:731 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." #: mail/mail-ops.c:828 msgid "Saving message to folder" msgstr "Сохранение сообщения в папке" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копирование сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:1139 msgid "Forwarded messages" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-ops.c:1182 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Удаление папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1426 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Сохранение папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1491 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Очистка и сохранение учетной записи '%s'" #: mail/mail-ops.c:1492 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Сохранение учётной записи '%s'" #: mail/mail-ops.c:1547 msgid "Refreshing folder" msgstr "Обновление папки" #: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634 msgid "Expunging folder" msgstr "Очистка папки" #: mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Очистка корзины в '%s'" #: mail/mail-ops.c:1632 msgid "Local Folders" msgstr "Локальные папки" #: mail/mail-ops.c:1715 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/mail-ops.c:1787 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Получение %d сообщения" msgstr[1] "Получение %d сообщений" msgstr[2] "Получение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Подписывается %d сообщение" msgstr[1] "Подписывается %d сообщения" msgstr[2] "Подписывается %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 msgid "Saving attachment" msgstr "Сохранение вложения" #: mail/mail-ops.c:2034 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2044 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не удается записать данные: %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Отключение от %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Переподключение к %s" #: mail/mail-ops.c:2310 msgid "Checking Service" msgstr "Проверка сервиса" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Путь: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Получение и отправка почты" #: mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Отменить _все" #: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Ввод пароля" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Операция отменена пользователем." #: mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Редактирование подписи" #: mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Введите имя для этой подписи." #: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Не удается создать каталог очереди '%s': %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника `%s'" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Неверная папка: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:90 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Настройка виртуальной папки: %s" #: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:246 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Обновление виртуальных папок для '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:1008 msgid "Edit vFolder" msgstr "Изменить виртуальную папку" #: mail/mail-vfolder.c:1092 msgid "New vFolder" msgstr "Создать виртуальную папку" #: mail/message-list.c:999 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитано" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непрочитанных сообщений" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество сообщений" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lower" msgstr "Низкий" #: mail/message-list.c:1012 msgid "Higher" msgstr "Высокий" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" #: mail/message-list.c:1341 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1357 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1369 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1377 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1379 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2046 msgid "Message List" msgstr "Список сообщений" #: mail/message-list.c:3386 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "До" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Состояние флага" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Отмечено" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Флаг \"К исполнению\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Исходное расположение" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Позвонить" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не пересылать" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "К исполнению" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Для сведения" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можно не отвечать" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Проверить" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Сообщение содержит" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "\"Получатели\" содержит" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "\"Отправитель\" содержит" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Тема или Отправитель содержит" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Выберите имя архива Evolution" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Выберите архив Evolution для восстановления" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Пе_резапустить Evlution после восстановления" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Сохранить каталог Evolution" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Восстановить каталог Evolution" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Проверить архив Evolution" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Перезапустить Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Параметры сохранения..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Восстановить параметры..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:388 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматические контакты" #: plugins/bbdb/bbdb.c:397 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматические контакты" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:410 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "_Автоматически создает записи в адресной книге при ответе на сообщения" #: plugins/bbdb/bbdb.c:428 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Контакты мгновенных сообщений" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:441 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Пер_иодическая синхронизация сведений о контактах и изображений из программы " "обмена мгновенными сообщениями Gaim" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Синхронизировать со списком контактов сейчас" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Погода: Облачно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Погода: Туман" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Погода: Переменная облачность" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Погода: Дождь" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Погода: Снег" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Погода: Солнечно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Погода: Грозы" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 msgid "Select a location" msgstr "Выберите адрес" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 msgid "_Units:" msgstr "_Единицы:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Метрические (Цельсий, сантиметры, и т.д.)" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)" #: plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as default folder" msgstr "Пометить как папку по умолчанию" #: plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "Пометить как папку по умолчанию" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53 msgid "Secure Password" msgstr "Защищенный пароль" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange, используя " "аутентификацию с защищенным паролем (NTLM)." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64 msgid "Plaintext Password" msgstr "Незащищенный пароль" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Этот параметр позволит подключиться к серверу Exchange средствами " "стандартной аутентификации (незащищенный текстовый пароль)." #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Сообщение, указанное ниже, будет автоматически отправлено\n" "всем лицам, приславшим вам почту во время вашего отсутствия на работе." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140 msgid "I am in the office" msgstr "Я сейчас на работе" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154 msgid "I am out of the office" msgstr "Я сейчас на работе" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168 msgid "Out of office Message:" msgstr "Автответ об остутствии:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 msgid "Exchange Settings" msgstr "Параметры Exchange" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "URL _OWA:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 msgid "A_uthenticate" msgstr "А_утентификация" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457 msgid "Authentication Type" msgstr "Тип аутентификации" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Пров_ерить поддерживаемые типы" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Отмена подписки на папку \"%s\"" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Перечень" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Добавить Параметры Отправки к сообщениям groupwise" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Send Options" msgstr "Параметры отправки" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 msgid "Unable to parse item" msgstr "Не удается разобрать элемент" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Не удаётся отправить элемент в календарь '%s'. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Отправлен в календарь '%s' как принятый" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Отправлен в календарь '%s' как пробный" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отклоненный" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Отправлен в календарь '%s' как отмененный" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Не удается обновить участника. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 msgid "Attendee status updated" msgstr "Статус участника обновлён" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Вложенный календарь недействителен" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является " "действительным iCalendar." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Элемент в календаре недействителен" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач " "или сведений о занятости." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь " "должен быть импортирован" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Собрания и задачи" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Удалить сообщение после действия" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 msgid "Conflict Search" msgstr "Поиск конфликтов" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 msgid "Today %H:%M" msgstr "Сегодня в %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Сегодня в %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Завтра в %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Завтра в %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Завтра в %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %b" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %b %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "%s запрашивает присутствие %s на следующем собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s вернул следующий ответ на собрание:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s отменил следующее собрание." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s предложил следующие изменения собрания." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения собрания:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s отклонил следующие изменения собрания." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s опубликовал следующую задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s через %s назначил вам задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s назначил вам задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной " "задаче:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 msgid "Action not available" msgstr "Действие недоступно" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 msgid "Posting not allowed" msgstr "Отправка не разрешена" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только " "для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Собщение эл. почты будет отправлено по URL \"{0}\". Вы можете либо отправить " "сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n" "\n" "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки." #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "_Отправить сообщение" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 msgid "_Edit message" msgstr "_Изменить сообщение" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 msgid "Malformed header" msgstr "Неверно сформированный заголовок" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть " "обработан.\n" "\n" "Заголовок: {1}" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 msgid "No e-mail action" msgstr "Нет действия e-mail" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Действие не может быть выполнено. Это означает, что заголовок этого действия " "не содержит действия, которое мы можем обработать.\n" "\n" "Заголовок: {0}" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" msgstr "_Генерировать сообщение D-BUS при приходе новой почты" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Включает и отключает модули" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." msgstr "Управление модулями..." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Автор(ы)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Путь" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Мeнеджер модулей" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Примечание: Некоторые изменения не вступят в силу до перезапуска" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Показывать HTML, если есть" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Предпочитать PLAIN" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Только когда показывается PLAIN" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "Режим HTML" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Сохранить вложения ..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Сохранить все вложения" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Выбрать базовое имя для сохранения" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format msgid "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Дополнительные параметры формата CSV" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 msgid "Prepend a header" msgstr "Предварять заголовок" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 msgid "Value delimiter:" msgstr "Разделитель значений:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" msgstr "Разделитель записи:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Инкапсулировать значения в:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Значения, разделенные запятыми (.csv)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:120 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Формат iCalendar (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Формат RDF (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 msgid "Select destination file" msgstr "Выберите файл назначения" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Подразумеваемое расширение имени файла для этого типа (%s) не используется в " "выбранном имени файла. Продолжить?" #: plugins/send-options/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 msgid "Invalid user" msgstr "Неверный пользователь" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 msgid "" "\n" "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" msgstr "" "\n" "Вы не можете разделить папку с указанным пользователем \"{0}\" \n" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 msgid "Specify User" msgstr "Укажите пользователя" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 msgid "" "\n" "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" msgstr "" "\n" "\tВы должны указать имя пользователя, которого хотите добавить в список \n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Пользователи: " #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Извещение общей папки" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Участники получат следующее извещение.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Контакты..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Настроить сообщение уведомления" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Не общая" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Общая с..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Общий доступ" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Введите пользователей и установите права" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401 msgid "Sharing" msgstr "Общий доступ" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Вернуться к подшивке сообщений по _теме" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Оболочка Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Проверка Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test component" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Описание параметров принтера в формате GNOME Print" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Версия конфигурации" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Высота окна по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Ширина окна по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при " "запуске по умолчанию." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Версия последней обновленной конфигурации" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для " "автономной работы" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Параметры принтера" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Высота основного окна по умолчанию, в пикселах." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Ширина основного окна по умолчанию, в пикселах." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Версия последней обновленной версии Evolution, с уровнями major/minor/" "configuration" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". Если установлено значение toolbar, стиль кнопок соответствует " "системным параметрам среды GNOME." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Панель инструментов видимая" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях " "Evolution не отображается." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Стиль кнопок окон" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Кнопки окон видимы" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Нажмите OK для закрытия соединения и перехода на работу вне сети" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Выберите тип импортера для запуска:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выберите файл, импортируемый вами в Evolution и выберите тип файла из " "списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете его, а Evolution " "попытается распознать его самостоятельно." #: shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Выберите назначение для этого импорта" #: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Пожалуйста, укажите, какую информацию вы хотите импортировать:" #: shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Программа Evolution проверила параметры для импорта из\n" "следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" "Не найдено параметров, которые можно было бы\n" "импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз,\n" "нажмите клавишу \"Назад\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импорт %s\n" "Импорт элемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Select importer" msgstr "Выбрать импортер" #: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не существует" #: shell/e-shell-importer.c:470 msgid "Importing" msgstr "Импорт" #: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Импорт %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импорт %s\n" "Импорт элемента 1." #: shell/e-shell-importer.c:583 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: shell/e-shell-importer.c:639 msgid "F_ilename:" msgstr "_Имя файла:" #: shell/e-shell-importer.c:644 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "File _type:" msgstr "_Тип файла:" #: shell/e-shell-importer.c:695 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ" #: shell/e-shell-importer.c:698 msgid "Import a _single file" msgstr "Импорт _одного файла" #: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Пожалуйста подождите...\n" "Сканирование существующих настроек" #: shell/e-shell-importer.c:773 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск интеллектуального импортера" #: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Из %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1105 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Нет средства для импорта из файла %s" #: shell/e-shell-importer.c:1119 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Не удается запустить приложение импорта" #: shell/e-shell-importer.c:1235 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Закрытие соединений..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Параметры Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Начало импортирования" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Если вы выйдете из Помощника по настройке Evolution, все введенные вами " "данные будут утрачены. Вам необходимо будет запустить этого помощника снова " "перед использованием Evolution.\n" "\n" "Вы действительно хотите завершить работу Помощника сейчас?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Не указано имя папки." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Имя папки не может содержать символ \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Имя папки не может содержать символ \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные имена папок." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Похоже, утилита GNOME Pilot не установлена в этой системе" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Ошибка выполнения %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy не установлен." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не удается запустить Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov \n" "Dmitry Mastrukov \n" "Leonid Kanter \n" "Michael Yakhontov " #: shell/e-shell-window-commands.c:440 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет для групповой работы" #: shell/e-shell-window-commands.c:681 msgid "_Work Online" msgstr "Перейти в сетевой режим" #: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Ав_тономная работа" #: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Перейти в режим работы вне сети" #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution сейчас в сетевом режиме работы. Нажмите на эту кнопку для перехода " "в автономный режим." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution находится в процессе перехода в автономный режим работы." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для " "перехода в режим работы в сети." #: shell/e-shell-window.c:713 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Переключиться в %s" #: shell/e-shell.c:597 msgid "Uknown system error." msgstr "Неизвестная системная ошибка." #: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld КБ" #: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Ок" #: shell/e-shell.c:1251 msgid "Invalid arguments" msgstr "Недопустимые аргументы" #: shell/e-shell.c:1253 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не удается зарегистрировать в OAF" #: shell/e-shell.c:1255 msgid "Configuration Database not found" msgstr "База данных настроек не найдена" #: shell/e-shell.c:1257 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Создать" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помощник по установке Evolution" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Импорт файлов" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Часовой пояс " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Добро пожаловать в Evolution. Следующие несколько экранов позволят настроить " "подключение к вашим учетным записям эл. почты и импортировать файлы из " "других приложений. \n" "Нажмите \"Далее\" для продолжения. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Вы успешно ввели все сведения, необходимые для настройки Evolution. \n" "\n" "Нажмите \"Применить\" для сохранения параметров. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Новый тест" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Создать новый тестовый элемент" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощник по импорту Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Импорт файла" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Адрес для импорта" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Тип импортера" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Выберите импортер" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Выберите файл" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Вас приветствует помощник по импорту Evolution.\n" "Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n" "внешних файлов в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Импортеры" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Не импортировать" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:237 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Спасибо, что вы нашли время и загрузили этот тестовый\n" " выпуск пакета для групповой работы Evolution.\n" "\n" "Эта версия Evolution еще не закончена. Она приближается\n" "к завершению, но некоторые функции еще не готовы или\n" " работают неправильно.\n" "\n" "Если вам нужна стабильная версия Evolution, мы рекомендуем\n" "удалить эту версию и установить версию %s.\n" "Если вы найдете ошибки, сообщите о них по адресу\n" "bugzilla.ximian.com.\n" "Этот продукт поставляется без всяких гарантий и не\n" "предназначен для лиц, склонных к приступам гнева.\n" "\n" "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n" "и с нетерпением ждем вашей помощи!\n" #: shell/main.c:261 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "команда Evolution\n" #: shell/main.c:268 msgid "Don't tell me again" msgstr "Не напоминать больше" #: shell/main.c:473 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Запуск Evolution с активированием указанного компонента" #: shell/main.c:477 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету" #: shell/main.c:480 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Принудительное завершение работы всех компонентов Evolution" #: shell/main.c:484 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Принудительная повторная миграция с Evolution 1.4" #: shell/main.c:487 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." #: shell/main.c:490 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "Запретить окружение модулей mono." #: shell/main.c:493 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Запретить загрузку любых модулей." #: shell/main.c:524 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n" "Используйте %s --help для получения более подробной информации.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Недостаточно места на диске для обновления." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Для обновления ваших данных и параметров может потребоваться до {0} " "дискового пространства, но у вас доступно всего {1}.\n" "\n" "Перед продолжением необходимо освободить больше места в вашем домашнем " "каталоге." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Сбой обновления с предыдущей версии:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "ЕСли вы решите продолжить, вы утратите доступ к некоторым старым данным.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Удалить старые данные от версии {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Предыдущая версия Evolution сохраняла данные в другом каталоге.\n" "\n" "Если вы решите удалить эти данные, все содержимое каталога \"evolution\" " "будет окончательно удалено. Если вы решите сохранить эти данные, вы сможете " "удалить их вручную в удобное для вас время.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Напомнить позже" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Сохранить данные" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Вы действительно хотите удалить старые данные?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Все содержимое каталога \"evolution\" сейчас будет окончательно удалено.\n" "\n" "Подразумевается, что перед удалением старых данных вы уже убедились в том, " "что вся ваша почта, контакты и данные календаря успешно перенесены и новая " "версия Evolution работает нормально.\n" "\n" "После удаления вы не сможете вернуться к старой версии Evolution без ручного " "вмешательства.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Не удается запустить Evolution" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Не удается запустить Evolution." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Настройка вашей системы не соответствует настройке Evolution.\n" "\n" "Нажмите кнопку \"Справка\", чтобы узнать подробнее." #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Настройка вашей системы не соответствует настройке Evolution:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Нажмите кнопку \"Справка\", чтобы узнать подробнее." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Сертификат '%s' является сертификатом CA.\n" "\n" "Изменить доверие сертификата:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и " "аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и " "аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе." #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Выберите сертификат для импорта..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Имя сертификата" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Назначения" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Годен до" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Электронная почта" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Просмотр сертификата: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Введите пароль для '%s'" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Выпущен для:\n" " Тема: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Выпущен:\n" " Тема: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Выберите сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<Не является частью сертификата>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Поля сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Иерархия сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Выпущен" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Выпущен для" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Состояние" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Поставщики" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Сохранить" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Сохранить все" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, " "вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если " "доступны)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Доверие поставщику сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Сведения сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Сертификаты контактов" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Просто пустое окно" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Параметры доверия сертификату" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Сертификат получателя почты" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Сертификат подписавшего почту" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Годен до" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Выпущен" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечаток MD5" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Организация (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток SHA1" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Сертификат клиента SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Сертификат сервере SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Доверять подлинности этого сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Доверять этому CA для идентификации пользователей эл. почты." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Доверять этому CA для идентификации разработчиков программ." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Доверять этому CA для идентификации разработчиков веб-сайтов" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "У вас есть идентифицирующие вас сертификаты от следующих организаций:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих " "поставщиков:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Ваши сертификаты" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Изменить доверие поставщику" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертификат уже существует" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Зашифровать" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Версия" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Версия 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Версия 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 с шифрованием RSA" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 с шифрованием RSA" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифрованием RSA" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 шифрование RSA" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Использование ключа сертификата" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Тип сертификата Netscape" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Идентификатор ключа поставщика" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Идентификатор объекта (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Идентификатор алгоритма" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметры алгоритма" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Описание публичного ключа предмета" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Публичный ключ темы" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Ошибка: не удается обработать расширение" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Объект подписан" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Поставщик сертификата SSL" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Поставщик сертификата эл. почты" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Подписывание" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Нет отказа" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Шифрование ключа" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Шифрование данных" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Соглашение ключа" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Сертификат подписан" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL подписан" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Не критично" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм подписи сертификата" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Поставщик" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Уникальный ID поставщика" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Уникальный ID темы" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Значение подписи сертификата" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Пароль файла PKCS12" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Импортированный сертификат" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Вложение, которое будет добавлено." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Тип вложения (content-type)." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Имя файла, которое будет отображаться в письме." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Описание вложения." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Тема сообщения по умолчанию." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Не удается выполнить '%s': %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Останавливается %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Копировать контакт(ы) в другую папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Копировать в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Переместить контакт(ы) в другую папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Посмотреть на вид контактов на печати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пред_варительный просмотр" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Напечатать выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Выбрать все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Отправить сообщение к контакту" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Показать окно просмотра контакта" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Просмотреть текущий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Переслать контакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель предварительного просмотра" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Сохранить как VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "В_ыделить все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Отправить _сообщение к контакту..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Список" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Опубликовать информацию о занятости для этого календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистить" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистить старые встречи и собрания" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Выделить _дату" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Выделить указанную дату" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Выделить сегодняшний день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Показать как список" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Просмотреть текущую встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Открыть встречу" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "В_ыделить все" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Настроить My Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Созд_ать новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Создать или изменить определения виртуальной папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, во всех папках" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Поместить но_вое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Поместить сообщение в публичную папку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Подписаться на папки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Показать окно просмотра сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "_Filters..." msgstr "_Фильтры..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "vFolder _Editor..." msgstr "_Редактор виртуальных папок..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Копировать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Уни_чтожить удаленные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрыть п_рочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удаленные, вместо их перечеркивания" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Пометить все как непро_читанные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Пометить все видимые сообщения как прочитанные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Вставить сообщения из буфера обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удаленные, в этой папке" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Выделить подшивку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Выделить все невыделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Выделить все сообщения в той же подшивке, что и выделенное сообщение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выделить все видимые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показать скрытые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрыть все прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Показывать подшивки в списке сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Применить _фильтры" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Режим _каретки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _vFolder From Message" msgstr "Создать _виртуальную папку из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Создать виртуальную папку для этих получателей" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показать следующую непрочитанную подшивку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "П_ереслать как..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Фильтровать _спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фильтр по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фильтр по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фильтр по получателю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фильтр по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию \"спам\"" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Пометить выбранные сообщения к исполнению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "К _исполнению..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированным как при ответе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо как вложение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузить изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "По_метить как прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пометить как важное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пометит_ь как непрочтенные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пометить как неважное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Пометить выбранные сообщения как спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Пометить выбранные сообщения как не спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как еще не прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следующему важному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Следующей подшивке" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следующему непрочитанному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Не спам" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Открыть выбранные сообщения в редакторе для изменения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Исходный размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "По_местить ответ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Поместить ответ на сообщение в публичной папке" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Предыдущему важному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Напечатать это сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Пе_ренаправить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Установить размер текста в исходный" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Поиск в сообщении..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "Меньше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Настроить параметры страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показывать как есть" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показывать все заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показывать сообщение со всеми заголовками" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показывать полный исходный текст сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Восстановить выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Attached" msgstr "Как _вложение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Создать фильтр из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "Как вс_троенный текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Larger" msgstr "Больше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Message Display" msgstr "Отображение сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Next Message" msgstr "Следующему сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Normal Display" msgstr "Нормальное отображение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open Message" msgstr "_Открыть сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Previous Message" msgstr "Предыдущему сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Quoted" msgstr "Как _цитирование" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "vFolder on Mailing _List..." msgstr "Ви_ртуальную папку по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "vFolder on Se_nder..." msgstr "Виртуальную папку по _отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "vFolder on _Recipients..." msgstr "Виртуальную папку по _получателям..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "vFolder on _Subject..." msgstr "Виртуальную папку по _теме..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Вложить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Вложить файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Удалить все кроме подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Зашифровать с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Подписать с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Зашифровать с помощью S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Подписать с помощью S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Сохранить _черновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать _вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Post-To\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Обратный адрес\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Кому\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Вложение..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Удалить все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Поле \"Post-To\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Об_ратный адрес\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Безопасность" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "Поле \"_Кому\"" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Сохранить и _закрыть" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Сохранить текущий файл и закрыть окно" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку подписанных папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка подписанных папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться от подписки" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Копировать выбранную задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Вырезать выбранную задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Удалить выполненные задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Пометить как _выполненную" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Пометить выбранные задачи как выполненные" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставить задачу из буфера обмена" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Предварительный просмотр списка задач перед печатью" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Распечатать список задач" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Просмотреть выбранную задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Открыть задачу" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "О программе Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Настроить Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Изменить видимость панели инструментов" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Создать новое окно, отображающее эту папку" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Отображать кнопки окна только со значками" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "В_ыйти" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Часто задаваемые вопросы по Evolution" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть _пароли" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Забыть запомненные пароли, вы будете спрошены о них опять" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" msgstr "Скрыть кнопки окна" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" msgstr "Зн_ачки и текст" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Настроить утилиту для подключения _Pilot..." #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пара_метры" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Отправить/получить" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Настроить утилиту Pilot" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об оши_бке" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке, используя программу \"Баг Бадди\"" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Переключить работу в/вне сети." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "Па_нель инструментов" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "Стиль панели _инструментов" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Window B_uttons" msgstr "_Кнопки окон" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." msgstr "_О программе Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Скрыть кнопки" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" msgstr "Только _значки" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Импорт..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Быстрая справка" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Получить и отправить" #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "_Только текст" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" msgstr "_Окно" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "По _компании" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Визитные карточки" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Список _телефонов" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Как неделю" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Как день" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "В виде _списка" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Как месяц" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Как рабочую неделю" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Как папку _отправленных сообщений" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "По _состоянию" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "По _отправителю" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "По _теме" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "По флагу \"_К исполнению\"" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Сообщения" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "С _датой выполнения" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "С _состоянием" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Часовые пояса" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Выбор" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбрать часовой пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Выпадающий список часовых поясов" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите " "часовой пояс.\n" "Используйте правую кнопку для уменьшения области." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Показывать" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Сохранить вид пользователя..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Предыдущая кнопка" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Календарь месяца" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Китайская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Западноевропейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Западноевропейская, новая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Традиционная" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Упрощенная" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Визуально" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестный набор символов: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введите используемый набор символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Другая..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Ввод даты и времени" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "Поле для текстового ввода даты" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "Текстовый ввод даты" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 msgid "Date Button" msgstr "Кнопка даты" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "Выпадающий список для выбора времени" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "Выпадающий список времени" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Ошибка Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Предупреждение Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Информация Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Запрос Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:438 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Внутренняя ошибка, неизвестная ошибка '%s' requested" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Расширен ли расширитель" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст метки расширителя" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчеркивание в тексте означает, что следующий символ " "будет использоваться как мнемонический клавиатурный ускоритель" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Пространство" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Пространство между меткой и дочерним элементом" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Виджет метки" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, отображаемый на месте обычной метки расширителя" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширителя" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер стрелки расширителя" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Пространство индикатора" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Пространство вокруг стрелки расширителя" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Поиски" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор поиска" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Сохранить результаты поиска..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Изменить сохраненные результаты поиска..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Дополнительно..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Выберите изображение" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Карта мира" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи " "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже." #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Синхронизировать с:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Синхронизировать личные записи:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Категории:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:343 msgid "Search Text Entry" msgstr "Поиск текста" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: widgets/misc/e-search-bar.c:553 msgid "_Find Now" msgstr "_Найти сейчас" #: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: widgets/misc/e-search-bar.c:645 msgid "Search Type" msgstr "Тип поиска" #: widgets/misc/e-search-bar.c:849 msgid "Item ID" msgstr "ID элемента" #: widgets/misc/e-search-bar.c:856 msgid "Subitem ID" msgstr "ID субэлемента" #: widgets/misc/e-search-bar.c:863 msgid "Text" msgstr "Текст" #: widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "Find _Now" msgstr "Найти _сейчас" #: widgets/misc/e-send-options.c:505 msgid "When de_leted:" msgstr "Когда уда_лено:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Параметры доставки" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Ответы" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Извещение о доставке" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Отслеживание состояния" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "К_лассификация" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Доста_влено и открыто" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Общие па_раметры" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Нет\n" "Сообщение о доставке" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "None\n" "Mail Receipt\n" msgstr "" "Нет\n" "Сообщение о доставке\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Публичное\n" "Частное\n" "Конфиденциальное\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "R_eply requested" msgstr "_Запрошен ответ" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "О_тслеживание состояния" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Не определен\n" "Высокий\n" "Стандартный\n" "Низкий" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "W_ithin" msgstr "_В течении" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " msgstr "_При получении: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "When co_mpleted:" msgstr "При _завершении:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " msgstr "При _отказе: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_After:" msgstr "_После:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_All information" msgstr "_Все сведения" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Отложить доставку сообщения" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "_Доставлено" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Установить срок актуальности" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_До:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Когда удобно" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened: " msgstr "_При открывании: " #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Файл существует \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Перезаписать этот файл?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Не удается сохранить файл \"{0}\"." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Не удается открыть файл \"{0}\"." #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% выполнено)" #: widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "нажмите, чтобы перейти по ссылке"