# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-31 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-27 17:10+0400\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Фабрика для импорта файлов LDIF в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Импортирует файлы LDIF в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Фабрика для импорта файлов VCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Импортирует файлы VCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Файл как" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Имя" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "Эл.адрес" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Первый" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1615 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1616 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1683 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Занят" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1619 msgid "Callback" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1621 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Компания" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1622 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1684 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Орг." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1626 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1620 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1618 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Раб. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1624 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1617 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Раб. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1623 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1625 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1627 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1628 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1632 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Сайт в Интернет" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Офис" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Управляющий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Упр." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Пом." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Карточка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Префикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Добавочный: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Фамилия: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Суффикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата рождения: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Почтовый ящик: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Расш.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Город: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Область: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Почтовый код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Страна: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Метка для доставки:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефоны:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Почтовый клиент: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовой пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Геогр.положение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Должность: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орг.:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" "Единица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" "Единица2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" "Единица3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" "Единица4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категории: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Комментарии: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникальная строка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичный ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1537 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1128 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2212 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Ошибка в выражении поиска." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Подключение к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Невозможно подключиться к серверу LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Ожидание подключения к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Добавление карточки к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Удаление карточки с сервера LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Изменение карточки на сервере LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2157 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2162 msgid "Restarting search." msgstr "Перезапуск поиска." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:284 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:297 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружена\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1093 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:692 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удалось запустить сервер wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1094 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:693 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удалось запустить wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1124 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1127 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Что показывать в миникарточках адресной книги Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Просмотрщик миникарточек адресной книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обработки контактов." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Фабрика для всплыващего окна адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Папка содержащая контактную информацию" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP сервер содержащий контактную информацию" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Новый список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Новый список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Правка адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Добавить адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Источники адресных книг..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Основа" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution будет использовать этот эл.адрес для идентификации вас на сервере" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Один" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "База поиска:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Диапазон поиска:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Название сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" "Приведённая ниже информация необходима для добавления в адресную книгу." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Эта информация не требуется для большинства LDAP серверов." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Название счёта:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "Сервер требует идентификации" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "Название сервера:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не удалось инициализировать gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Другие контакты" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели неправильный URI, либо LDAP\n" "сервер не отвечает" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP.\n" "Если вы хотите использовать LDAP в Evolution, вы должны\n" "перекомпилировать программу из исходных текстов в CVS после\n" "установки OpenLDAP полученного по приведённой ниже ссылке.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Проверьте, что путь существует\n" "и что у вас есть необходимые права доступа." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s (пользователь %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:760 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:761 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:762 msgid "Email contains" msgstr "Эл.адрес содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:763 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Категории " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:764 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Любая категория" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Выбрать действие" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Создать новый контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запрос к адресной книге..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Правка контактной информации" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавить к контактам" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Объединить эл.адреса" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Отключить очереди" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Включить очереди (Опасно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:625 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Отправка эл.почты в HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Правка списка контактов" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Неназванный список контактов" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d не показано)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неназванный контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "Содержит:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Контакты:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Показать контакты удовлетворяющие следующим критериям:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "Категория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "Папка:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Получатели сообщения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Сотрудничество" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1264 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Детали" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL \"свободен/занят\":" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Если этот человек публикует информацию о том когда он свободен/занят в " "Internet, введите здесь\n" "адрес этой информации." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Организация:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "Адрес..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:704 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1496 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URI публичного календаря:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы уверены, в том что хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:755 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1633 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2255 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не удалось удалить найти виджет для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Правка полного имени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "Эл.адрес" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s уже существует\n" "Хотите переписать?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес 2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория Индийского океана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "О-ва Британской Вирджинии" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Кажбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральная Африканская Республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Проверить адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "О-в Рождества" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "О-ва Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Острова Фарое" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Южные французские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонгконг" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Макау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Мавритиус" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Морокко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландская Антилья" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "О-ва северной Марианы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Кутар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Республика Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Республика Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Разделы:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сент Винсент и Гренадины" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшеллы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "Св.Елена" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Свазилэнд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Щвейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Американские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Соединённая Республика Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Мисс" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Название списка:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Члены" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Введите эл.адрес или перетащите контакт в список приведённый ниже:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор списков контактов" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:230 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списков контактов" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Исходный контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n" "в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Изменить в любом случае" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n" "существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Нет карточек" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 карточка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d карточек" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслать контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Печать конверта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:282 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Ошибка при изменении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Работать вне сети" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Карточка не найдена" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Идентификатор карточки уже существует" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Иная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Хотите сохранить изменения?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Ошибка при добавлении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Ошибка при добавлении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Ошибка при изменении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Ошибка при удалении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Ошибка при удалении карточки" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,А Б,В Г,Д Е,Ж З,И К,Л М,Н О,П Р,С Т,У Ф,Х Ц,Ч Ш,Щ Э,Ю Я" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,аб,вг,де,жз,ик,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щэ,юя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Первый телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Рабочий адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Другие адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "и %d других карточек." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "и одна другая карточка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Просмотр карточек" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Напечатать карточки" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Напечатать карточку" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Печать конверта" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/cal-util/cal-util.c:495 calendar/cal-util/cal-util.c:517 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/cal-util/cal-util.c:497 calendar/cal-util/cal-util.c:519 #: calendar/gui/calendar-model.c:1703 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: calendar/cal-util/cal-util.c:499 calendar/cal-util/cal-util.c:521 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:515 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:935 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:647 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:754 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:757 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Просмотрщик iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Компонент Evolution для обработки календаря." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Установки" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Индекс" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "неправильное время" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Короткий сон" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Описание не доступно." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не удалось инициализировать GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit " "и OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:984 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:986 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1143 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:409 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1189 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:328 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:351 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1185 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1482 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:246 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1459 widgets/misc/e-dateedit.c:1574 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/calendar-model.c:1705 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/calendar-model.c:1707 msgid "Assigned" msgstr "Связанное" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:300 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:776 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:312 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:777 msgid "No" msgstr "Нет" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1966 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Просмотр дня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Просмотр рабочей недели" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Просмотр недели" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Просмотр месяца" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Итог содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Коментарий содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Папка содержащая элементы \"Выполнить\"" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3447 msgid "New _Appointment" msgstr "Новая встреча" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новое задание" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Новое задание" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Параметры аудио таймеров" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Параметры сообщений таймера" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Отображаемое сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Воспроизвести звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "С такими аргументами:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "дополнительное время каждые" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "часы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дней" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d недель" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Показать сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестное действие для выполнения" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "после окончания встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "после окончания встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Основы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Время:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "Параметры..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "после" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "завершение встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "часы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "минуты" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "начало встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки календаря и заданий..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвет для просроченных заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Первый день недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Показать время окончании встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показать номера недель" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Задания установленные на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовой пояс: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запрос подтверждения при удалении элементов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сжать выходные дни в просмотре месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрыть выполненные задания через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Другой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "Список заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту встречу?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить это задание?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту журнальную запись?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Это событие было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Это задание было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Эта журнальная запись была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Забыть о них и закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Это событие было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Это задание было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Эта журнальная запись была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:676 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:681 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:684 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:687 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:701 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 mail/mail-callbacks.c:1876 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписать файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 mail/mail-callbacks.c:1883 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким названием уже существует.\n" "Переписать его?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить встречу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную встречу?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить задание \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это неозаглавленное задание?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить журнальную запись \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную журнальную запись?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d встреч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d заданий?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d журнальных записей?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресная книга..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Удалить..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Удаленное" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 msgid "Meeting" msgstr "Совещание" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Показать время как" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Этот человек уже участвует в совещании!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Удалить..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Все сопровождение" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Название счёта" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Удаленное" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Удаленное" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Язык" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роль" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Тип" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Изменить организатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "Другой организатор" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы " "в Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "ый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месяцы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Продвижение" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:966 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Связанное" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:721 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:939 calendar/gui/e-day-view.c:3468 #: calendar/gui/e-week-view.c:3395 mail/folder-browser.c:1475 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3477 #: calendar/gui/e-week-view.c:3404 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вырезать" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3479 #: calendar/gui/e-week-view.c:3406 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-day-view.c:3481 calendar/gui/e-week-view.c:3382 #: calendar/gui/e-week-view.c:3408 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:952 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Delete this Task" msgstr "Удалить это задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Пометить задания как выполненные" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Удалить выбранные задания" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 calendar/gui/e-day-view.c:7029 #: calendar/gui/e-week-view.c:3889 msgid "Updating objects" msgstr "Обновление объектов" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1224 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Щелкните для добавления задачи" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:721 #: camel/camel-filter-driver.c:835 msgid "Complete" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1465 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Список заданий" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "д.п." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/gui/e-day-view.c:3449 calendar/gui/e-week-view.c:3377 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новое ежедневное событие" #: calendar/gui/e-day-view.c:3459 calendar/gui/e-week-view.c:3387 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/e-day-view.c:3461 calendar/gui/e-week-view.c:3389 msgid "_Go to Date..." msgstr "Перейти к дате..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3470 calendar/gui/e-week-view.c:3397 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:3489 calendar/gui/e-week-view.c:3422 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Сделать эту вхождение перемещаемым" #: calendar/gui/e-day-view.c:3491 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: calendar/gui/e-day-view.c:3493 calendar/gui/e-week-view.c:3426 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 #, fuzzy msgid "Meeting begins: " msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 #, fuzzy msgid "Task begins: " msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: " msgstr "Время завершения собрания:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 #, fuzzy msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: " msgstr " (Выполнено " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "Информация календаря:" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестная ошибка" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Выбрать действие" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "было после" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:254 msgid "OK" msgstr "Ок" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация о встрече" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Совещание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Время завершения собрания:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Время завершения собрания:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Совещание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Выбрать действие" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Поиск в сообщении" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Совещание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "было после" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "было после" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Ответить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Отменить операцию" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Необходимая информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "URL \"свободен/занят\":" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Это запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "URL \"свободен/занят\":" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Файл календаря не может быть обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновление закончено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Не удалось открыть ваш файл календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 msgid "Removal Complete" msgstr "Удаление завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1400 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемент отправлен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1352 calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1568 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-начала" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:94 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Телефон в машине" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 calendar/gui/e-meeting-model.c:1504 msgid "Required Participants" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 msgid "Optional Participants" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:231 calendar/gui/e-meeting-model.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:744 msgid "Individual" msgstr "Индивидуальное" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:233 calendar/gui/e-meeting-model.c:250 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:745 msgid "Group" msgstr "Группа" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:235 calendar/gui/e-meeting-model.c:252 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:746 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:237 calendar/gui/e-meeting-model.c:254 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:747 msgid "Room" msgstr "Комната" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:291 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:356 calendar/gui/e-meeting-model.c:748 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:764 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:266 calendar/gui/e-meeting-model.c:283 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:760 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:268 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:270 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:762 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:272 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:763 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:789 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Добавить действие" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:320 calendar/gui/e-meeting-model.c:343 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:345 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:324 calendar/gui/e-meeting-model.c:347 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:792 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:349 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:793 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Удаленное" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:330 calendar/gui/e-meeting-model.c:353 msgid "In Process" msgstr "В процессе" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2023 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2053 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1583 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:447 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:477 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_<<" msgstr "<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid ">_>" msgstr ">>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:587 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Невозможно загрузить задание в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается" #: calendar/gui/e-week-view.c:3375 calendar/gui/e-week-view.c:3413 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Невозможно открыть папку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для открытия \"%s\" не поддерживается" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Апрель" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февраль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти к дате" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Январь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Июль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Июнь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/main.c:91 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Cб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Выбранный день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Выбранный год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Категории: " #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Контакты:" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2337 my-evolution/e-summary.c:614 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Печать элемента" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка страницы" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, который будет показан в папке заданий " #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit " "и OAF." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Метод требуемый для загрузки \"%s\" не поддерживается, нет элементов из " "папки календаря для переноса из папки заданий." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:650 #, fuzzy msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:821 #, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: calendar/pcs/query.c:866 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: calendar/pcs/query.c:871 #, fuzzy msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписывание не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:551 camel/camel-filter-driver.c:560 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизация папок" #: camel/camel-filter-driver.c:662 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не удалось открыть папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не удалось обработать папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:686 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:703 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Сбой на сообщении %d" #: camel/camel-filter-driver.c:691 msgid "Cannot open message" msgstr "Невозможно открыть сообщение" #: camel/camel-filter-driver.c:717 camel/camel-filter-driver.c:830 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/camel-filter-driver.c:787 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:792 camel/camel-filter-driver.c:810 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:919 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка анализа фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:925 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Совершение запроса на неизвестном заголовке: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Недопустимый тип в тело-содержит, ожидается строка" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз " "позже." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу для %s" #: camel/camel-pgp-context.c:197 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу." #: camel/camel-pgp-context.c:561 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:568 camel/camel-pgp-context.c:748 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя." #: camel/camel-pgp-context.c:574 camel/camel-pgp-context.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:741 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:939 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1129 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:1139 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя." #: camel/camel-pgp-context.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1155 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:1323 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/camel-pgp-context.c:1331 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Невозможно расшифровать сообщение: не введён пароль" #: camel/camel-pgp-context.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сервер %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s сервис для %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Соединение отменено" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестный хост)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер неожиданно отключился" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой идентификации." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильная трассировочная информация:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного " "пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 октетов)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недопустимый ответ сервера\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось получить билет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:496 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного " "пароля." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестное состоиние идентификации." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP до SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Источник" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Распознавание: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ошибка в разрешении имени: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: хост не найден" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: причина неизвестна" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Не удалось декодировать сообщение." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Не удалось проверить сертификаты." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-store.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:536 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Плохой сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Всё равно принять?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Эл.адрес: %s\n" "Имя: %s\n" "Подразделение: %s\n" "Организация: %s\n" "Расположение: %s\n" "Область: %s\n" "Страна: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Невозможно проанализировать URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нет сообщения %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Нет такого сообщения: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Вы не можете скопировать сообщения из этой папки для мусора." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папка была уничтожена и заново создана на сервере." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканирование изменённых сообщений" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1562 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1974 msgid "This message is not currently available" msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1713 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1794 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1719 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Сканирование новых сообщений" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2011 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог кэш: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Сбойное сообщение %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка новое почты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка новой почты во всех папках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показывать только запрошенные папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Применить фильтры ко всем новым сообщениям в папке \"Входящие\" (INBOX) на " "этом сервере" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:519 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Идентификация типа %s не поддерживается" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:897 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет такой папки %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Специальные папки" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах формата mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "" "Применить фильтры ко всем новым сообщениям в папке \"Входящие\" (INBOX) на " "этом сервере" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Стандартный файл Unix mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не удалось добавить сообщение к итогу: причина неизвестна" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Сбой на сообщении %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:229 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Нет такого сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправильное содержимое сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "не является почтовым каталог" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Операция отменена" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s из папки %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Сбой в конструкции сообщения: почтовый ящик поврежден?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несовпадение папки и итога, даже после синхронизации" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Пожалуйста, введите пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя/пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Сообщение %s не найдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не удалось получить с сервера список групп." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось сохранить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Новости USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог для сервера новостей: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новости USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Не удалось открыть или создать файл .newsrc для %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получение итога POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Не удалось проверить наличие новых сообщений на POP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Вырезать выбранные сообщения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получение сообщения %d по POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище сообщений" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Сохранять сообщения на сервере" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Удалять через %s дней" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже " "на серверах, которые якобы поддерживают это." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 " "для идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки имени пользователя: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестное)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Не поддерживается затребованный механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Невозможно найти адрес \"От\" в сообщении" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по " "протоколу SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не реализована" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не реализован" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Состояние системы или ответ справки системы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Справочное сообщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Сервис готов" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис закрывает канал передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не локальный пользователь; будет отправлено к <путь-отправки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрошенное действие отменено: ошибка при обработке" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "Пользователь не локальный; пожалуйста попробуйте <путь-пересылки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно системного хранилища" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Запрошенное действие не выполнено: название почтового ящика недопустимо" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Начало ввода почты; окончание после ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Сбой транзакции" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Слишком слабый механизм идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запрошенного механизма идентификации требуется шифрование" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временный сбой идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Идентификация требуется" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сервер %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставка SMTP почты через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определен адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Идентификация SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа RCPT TO: %s: почта не отправлена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ошибка ответа RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на QUIT: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа QUIT: %s: не фатально" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s не является обычным файлом." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Ответить:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer.c:690 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при чтении файла %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:882 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: composer/e-msg-composer.c:886 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл существует, переписать?" #: composer/e-msg-composer.c:908 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:927 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:998 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Не удалось открыть папку черновиков для этого счёта.\n" "Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1181 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Pine.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: composer/e-msg-composer.c:1334 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:1341 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Пересланное сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1364 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:1513 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставить текстовый файл..." #: composer/e-msg-composer.c:1888 composer/e-msg-composer.c:2329 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:2346 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2369 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Не удалось создать окно редактора, потому что вы еще не настройли\n" "ни одной личности в почтовом компоненте." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Не удалось создать окно редактора, потому что вы еще не настройли\n" "ни одной личности в почтовом компоненте." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "визитная карточка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "информация календаря" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "содержит" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "не содержит" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "не содержит" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Имя содержит" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Описание содержит" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Имя содержит" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Имя содержит" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "не содержит" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:258 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:259 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1391 widgets/misc/e-dateedit.c:1618 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1388 widgets/misc/e-dateedit.c:1615 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "год" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "месяц" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "неделя" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "час" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "минута" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:194 #, fuzzy msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату." #: filter/filter-datespec.c:196 #, fuzzy msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбрать часовой пояс" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "сейчас" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " назад" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "назад" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: filter/filter-folder.c:156 #, fuzzy msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n" "Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:834 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:708 msgid "Rule name: " msgstr "Название фильтра: " #: filter/filter-rule.c:712 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:729 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:747 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:756 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:767 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "incoming" msgstr "входящие" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "outgoing" msgstr "исходящие" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Правка фильтров" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Правка вирт.папок" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "только указанные папки" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники вирт.папки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "со всеми активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "со всеми локальными папками" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Связать цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Связать подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "cуществуют" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Важное" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Сообщение было получено" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "на или после" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "на или до" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Совпадение рег.выражения" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Ответить" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1383 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Размер" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Исходный счет" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Специфический заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:901 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "было после" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "было до" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Правила подсчета" #: filter/vfolder-rule.c:205 #, fuzzy msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Вам надо указать хотя бы одну папку в качестве источника." #: importers/elm-importer.c:95 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Компонент Evolution для обработки почты." #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Импортирование" #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "заканчивается на" #: importers/elm-importer.c:170 importers/netscape-importer.c:692 #: importers/pine-importer.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Импортирование %s.\n" "Начато %s" #: importers/elm-importer.c:376 importers/netscape-importer.c:785 #: importers/pine-importer.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Отправка \"%s\"" #: importers/elm-importer.c:527 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Elm.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/elm-importer.c:576 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:247 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла файлы GnomeCard.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Netscape.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Pine.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Печать" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Компонент Evolution для обработки почты." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Компонент отображения почтовой папки Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Фабрика для редактора почты Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Настройка почты" #: mail/component-factory.c:100 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Виртуальные папки" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Виртуальные папки" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Эта папка не может содержать сообщения." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: mail/component-factory.c:805 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:973 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #: mail/component-factory.c:973 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #: mail/component-factory.c:997 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:1006 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:1012 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:1228 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Не удалось зарегистрировать хранилище с помощью оболочки" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Свойства для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:769 #, c-format msgid "%d new" msgstr "Новых %d" #: mail/folder-browser.c:772 mail/folder-browser.c:777 #: mail/folder-browser.c:799 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:773 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "Скрытых %d" #: mail/folder-browser.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Удаленное" #: mail/folder-browser.c:801 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "Неотправленных %d" #: mail/folder-browser.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "Неотправленных %d" #: mail/folder-browser.c:805 #, c-format msgid "%d total" msgstr "Всего %d" #: mail/folder-browser.c:1077 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Создать вирт.папку по поиску" #: mail/folder-browser.c:1458 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/folder-browser.c:1459 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/folder-browser.c:1460 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1465 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фильтр по получателям" #: mail/folder-browser.c:1468 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1476 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Печать сообщения..." #: mail/folder-browser.c:1477 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: mail/folder-browser.c:1482 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/folder-browser.c:1483 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в список" #: mail/folder-browser.c:1484 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser.c:1485 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser.c:1487 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: mail/folder-browser.c:1488 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: mail/folder-browser.c:1489 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как важное" #: mail/folder-browser.c:1490 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Пометить как неважное" #: mail/folder-browser.c:1494 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/folder-browser.c:1495 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: mail/folder-browser.c:1497 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: mail/folder-browser.c:1501 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: mail/folder-browser.c:1504 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: mail/folder-browser.c:1506 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Создать правило из сообщения" #: mail/folder-browser.c:1656 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1657 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1659 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #: mail/folder-browser.c:1660 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Исх.значения" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Фабрика для импорта файлов mbox в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Импортирует файлы mbox в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Фабрика для импорта файлов Outlook Express 4 в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Импортирует файлы Outlook Express 4 в Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Body contents" msgstr "содержит" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Текущий формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indexing:" msgstr "Индекс" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат почтового ящика" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Новый формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n" "(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n" "восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Редактор новостей Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор счетов Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:959 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: mail/mail-account-gui.c:1036 msgid "Save signature" msgstr "Сохранить подпись" #: mail/mail-account-gui.c:1042 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: mail/mail-account-gui.c:1651 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr "(Исх.значения)" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: mail/mail-accounts.c:279 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот счет?" #: mail/mail-accounts.c:283 msgid "Don't delete" msgstr "Не удалять" #: mail/mail-accounts.c:286 msgid "Really delete account?" msgstr "Действительно удалить счёт?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот новый счет?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:770 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Установки почты..." #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта для %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема -- %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s список рассылки" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:355 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не настроили почтовый клиент.\n" "Вам надо сделать это до того как вы сможете\n" "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" "Вы хотите настроить это сейчас?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:280 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Отправить почту" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:370 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:468 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:503 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/mail-callbacks.c:599 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Вы должны настроить счет до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:836 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Неизвестная ошибка" #: mail/mail-callbacks.c:841 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1263 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:1265 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:1732 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Вы уверены что вы хотите править все %d сообщений?" #: mail/mail-callbacks.c:1757 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:1796 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Вы можете только перепослать сообщения\n" "из папки \"Отправленные\"." #: mail/mail-callbacks.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Вы уверены что вы хотите править все %d сообщений?" #: mail/mail-callbacks.c:1836 msgid "No Message Selected" msgstr "Сообщение не выбрано" #: mail/mail-callbacks.c:1930 msgid "Save Message As..." msgstr "Сохранить сообщение как..." #: mail/mail-callbacks.c:1932 msgid "Save Messages As..." msgstr "Сохранить сообщения как..." #: mail/mail-callbacks.c:2101 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: mail/mail-callbacks.c:2108 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2115 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Не спрашивать снова" #: mail/mail-callbacks.c:2223 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2235 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: mail/mail-callbacks.c:2298 msgid "Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:2344 msgid "Printing of message failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:2446 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Вы уверены что хотите открыть все %d сообщений в отдельных окнах?" #: mail/mail-config-druid.c:146 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Пожалуйста, введите ваше имя и эл.адрес ниже. \"Дополнительные\" поля не " "обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эту информацию " "в отправляемую вами почту." #: mail/mail-config-druid.c:148 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы " "не знаете какого типа сервер вы используете, свяжитесь с вашим системным " "администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере исходящей почты. Если вы " "не знаете какой протокол вы используете, свяжитесь с вашим системным " "администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:154 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей " "почты и метод передачи исходящей почты, которые вы предоставили будут " "объединены для создания почтового счёта Evolution. Пожалуйста, введите " "название для этого счёта в строке ниже. Это название используется только для " "отображения." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник по счетам Evolution" #: mail/mail-config.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Счет" #: mail/mail-config.c:1643 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Входящие" #: mail/mail-config.c:1896 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1970 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr " Проверка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " цвет" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Счет" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счете" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Управление счетами" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка новое почты" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Редактор" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Вычеркивание папки" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Поздравляем, ваши почтовые настройки завершены.\n" "\n" "Вы готовы к отправке и приему эл.почты\n" "с использованием Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Исх.значения" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Включить" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML-файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Встроенное" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Расположение почтового ящика" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Сделать моим счетом по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Новые" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Почтовый каталог Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Процитированное" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Получение параметров" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Необходимая информация" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Выбрать файл журнала для фильтров..." #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Выбрать программу PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Отправленное" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Папка отправленных сообщений:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Отправленные сообщения и черновики" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сервер требует идентификации" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Источник" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Информация об источнике" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Специальные папки" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартный файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Использовать защищенное подключение (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"След.\" для начала." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тип идентификации: " #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Автоматически проверять почту каждые" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Drafts folder:" msgstr "Папка черновиков:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "Выделять цитаты с помощью" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "Хост:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Загрузить изображения, если отправитель есть в адресной книге" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Помечать сообщения как \"Прочитанные\" после:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "Имя:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "Путь к программе PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "По умолчанию отправлять почту в формате HTML." #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Server Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_every" msgstr "Каждый" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Описание:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Сохранить на диске..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Внешняя программа просмотра" #: mail/mail-display.c:1135 msgid "Loading message content" msgstr "Загрузка содержимого сообщения" #: mail/mail-display.c:1617 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: mail/mail-display.c:1619 msgid "Copy Link Location" msgstr "Скопировать ссылку" #: mail/mail-display.c:1622 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Сохранить ссылку как" #: mail/mail-display.c:1625 msgid "Save Image as..." msgstr "Сохранить изображение как..." #: mail/mail-format.c:631 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s вложение" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/mail-format.c:843 msgid "Bad Address" msgstr "Неправильный эл.адрес" #: mail/mail-format.c:883 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "От" #: mail/mail-format.c:886 msgid "Reply-To" msgstr "Ответить" #: mail/mail-format.c:890 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/mail-format.c:894 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: mail/mail-format.c:898 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Скр.копия:" #: mail/mail-format.c:1799 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности." #: mail/mail-format.c:1822 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1830 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности." #: mail/mail-format.c:1838 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая не может быть проверена на " "идентичность." #: mail/mail-format.c:2054 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2073 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:2110 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2115 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:626 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Обновление папки" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1407 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Вы не можете скопировать сообщения из этой папки для мусора." #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Перенастроить %s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении операции:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Обработка" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фильтрация папки" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Сохранение сообщения в папке" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копирование сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Удаление папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Обновление папки" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Вычеркивание папки" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Получение сообщений" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Сохранение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Сохранение вложения" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Невозможно записать данные: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Подключение к серверу..." #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Поиск" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Неозаглавленное сообщение)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Неозаглавленное сообщение" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Пустое сообщение" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Поиск в сообщении" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Поиск вперёд" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Совпадения:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип:" #: mail/mail-send-recv.c:286 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Получение и отправка почты" #: mail/mail-send-recv.c:288 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Отмена" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: mail/mail-session.c:211 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-session.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s" #: mail/mail-session.c:313 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Пароль" #: mail/mail-tools.c:248 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:252 msgid "Forwarded message" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-tools.c:386 msgid "Forwarded Message" msgstr "Пересланное сообщение" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:723 msgid "VFolders" msgstr "Вирт.папки" #: mail/mail-vfolder.c:816 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Правка вирт.папок" #: mail/mail-vfolder.c:832 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:886 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #: mail/message-browser.c:123 msgid "(No subject)" msgstr "(Без темы)" #: mail/message-browser.c:125 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Сообщение" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитанное" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Прочитанное" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непросмотренных сообщений" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество сообщений" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Низкий" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Высокий" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2330 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Дата получения" #: mail/message-list.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер:" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Подписывание на папку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Отписывание от папки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Сообщение не выбрано" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Выбрать сервис" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Обновить список" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Все папки:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Показать станции:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Описание:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Подписаться" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Компонент Evolution для Executive Summary." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Встречи" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Нет встреч" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 #, fuzzy msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Итог почты" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:467 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Цитата дня" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:946 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:954 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:958 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1504 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Итог содержит" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Ошибка при загрузке календаря" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Новая папка" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Показать задания" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Описание:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Разделы:" #: my-evolution/e-summary.c:193 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Первый" #: my-evolution/e-summary.c:621 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: my-evolution/main.c:66 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Шрифты..." #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "км/ч" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Перемещение" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "мм.рт.ст." #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "миль" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "километров" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Ясное небо" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Северный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Северный - Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Восточный - Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Восточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Восточный - Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Южный - Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Южный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Южный - Югозападный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Югозападный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Западный - Югозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Западный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Западный - Северозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Северозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Северный - Северозападный" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Показать" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Описание содержит" #: my-evolution/metar.c:154 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Повторный поиск" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:160 #, fuzzy msgid "Moderate snow" msgstr "Обновить сейчас" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Описание содержит" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Эл.адрес" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:222 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Показать диалог" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Первый эл.адрес" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Получение эл.почты" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 #, fuzzy msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неизвестное состоиние идентификации." #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Неизвестная ошибка" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Приглашение на встречу" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Портрет" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:273 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Список рассылки" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Закрыть это окно" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Дым" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Показать задания" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 #, fuzzy msgid "Thunderous smoke" msgstr "Задания" #: my-evolution/metar.c:301 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Закрыть это окно" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Задания" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Отправить" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Заголовок" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "дни" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "Обновить сейчас" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:357 #, fuzzy msgid "Shallow spray" msgstr "Показать диалог" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "Портрет" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 #, fuzzy msgid "Drifting spray" msgstr "Описание содержит" #: my-evolution/metar.c:364 #, fuzzy msgid "Freezing spray" msgstr "Повторный поиск" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 #, fuzzy msgid "Raging tornado" msgstr "Задания" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 #, fuzzy msgid "Thunderous tornado" msgstr "Задания" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr "Удалить" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ews feed" msgstr "Отвечено" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Все станции:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Все папки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Отвечено" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elcius" msgstr "Цельсия" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Сколько дней должен календарь отображать одновременно?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Макс. число отображаемых элементов:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Один месяц" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Одна неделя" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Период обновления (секунд):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Период обновления (секунд):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Показать полный путь к папкам" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Показать все задания" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показать задания на сегодня" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Показывать температуру в:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Задания " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Установки погоды" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "Показать папки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "Показать станции:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Отобразить" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "Пять дней" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Новая папка" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "Один день" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "Расписание" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "Погода" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Оболочка Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Отменить операцию" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: shell/e-local-storage.c:175 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Специальные папки" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n" "в ваш личный каталог Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "При чтении файла возникла ошибка." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "Создана для вас" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Невозможно переместить папку в себя саму." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Невозможно скопировать папку в себя саму." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет скопирована папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Скопировать папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет перемещена папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Переместить папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить папку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выберите файл, который вы хотите импортировать в Evolution и выберите тип " "файла из списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете и Evolution " "попытается опознать его." #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "Пожалуйста, укажите какую информацию вы хотите импортировать" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортер не готов.\n" "5 секунд ожидания перед повтором." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не существует." #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Нет импортера, который способен обработать\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Импортирование" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Импортирование %s.\n" "Начато %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Импорт данных и установок из старых программ" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Импорт одного файла" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:586 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Пожалуйста подождите...\n" "Сканирование существующих установок" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:589 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск интеллектуального импортёра" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:712 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Из %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1011 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать папку" #: shell/e-shell-importer.c:1012 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1124 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Закрытие соединений..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:754 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:114 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Не указаны имя файла." #: shell/e-shell-utils.c:121 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Невозможно открыть каталог кэш: %s" #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Эта папка не может содержать сообщения." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "О программе Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Создать новый ярлык" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Ошибка выполнения %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 msgid "_Work Online" msgstr "Работать в сети" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Работать вне сети" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Работать вне сети" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(нет)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Недопустимые аргументы" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не удалось зарегистрировать в OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "База данных конфигурации не найдена" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели закладок?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Не удалять" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Переименовать эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Переименовать эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Переименовать закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Переименовать выбранную закладку в:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Отправить текущее сообщение в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Переименовать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "Удалить" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Закладки" #: shell/e-storage-set-view.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить папку:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папка не пуста" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Указанная папка не может быть изменена или удалена" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Невозможно создать папку с таким названием" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% выполнено)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "Ошибка CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Уже имеет владельца" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Нет владельца" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Неподдерживаемый тип" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Неподдерживаемая схема" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподдерживаемая операция" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "URI календаря" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Имеет вложенные папки" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Нет места" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Неизвестная ошибка." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Активные соединения" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Хост" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Название папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Указать где создать папку:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "Помощник по установке при первом запуске" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Data" msgstr "Импортирование данных" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Setup Assistant" msgstr "Помощник по установке" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Timezone " msgstr "Часовой пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 msgid "Your configuration is complete." msgstr "Настройка закончена." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощник по импортированию Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Помощник по импортированию Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Импорт файла (шаг 3 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тип импортёра (шаг 1 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Выбор импортёра (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Выбор файла (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Средство импортирования Evolution.\n" "Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n" "внешних файлов в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Импортёры" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Не импортировать" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не спрашивать снова" #: shell/importer/intelligent.c:208 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution нашла следующие источники данных:" #: shell/main.c:89 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Установки почты..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Нет доступа к оболочке Ximian Evolution." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Отключить заставку" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Файл вывода" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл ввода" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "Не указаны имя файла." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Создать новый список контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Новый список" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Просмотр печатаемого календаря" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Печать выбранных контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Удалить контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Выбрать все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Послать сообщение к контакту..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Удалить контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Послать контакт другому" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Источники адресных книг..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Список контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Контакты..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Поиск контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Настроить календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Создать новое ежедневное событие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Создать новое задание" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Перейти к дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Новая встреча" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Новое задание" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Просмотр печатаемого календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Просмотр печати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Встреча..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Установки календаря..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Необходимая информация" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "Задание..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрыть этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Просмотр печатаемого элемента" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот элемент и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Сохранить этот элемент на диске" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печать конверта..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Удалить этот список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Послать список другому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Послать сообщение в список..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Отменить совещание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Переслать как i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслать это сообщение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "" "Запросить\n" "встречу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s - Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Создать или исправить почтовый счёт и другие настройки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Уничтожить все удалённые сообщения изо всех папок" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Получение и отправка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Показать окно просмотра сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Фильтры..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки почты..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель просмотра" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "Получить и отправить" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Подписывание на папку \"%s\"" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Скопировать выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Вырезать выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрыть удаленные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрыть прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрывать удалённые сообщения вместо перечёркивания" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Пометить все как прочитанное" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Пометить все видимые сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставить сообщение в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Окончательно удалить все удалённые сообщения из этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Выбрать подшивку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выбрать все видимые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показать скрытые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрыть все сообщения, которые уже были прочитаны" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Удалить выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Создать вирт.папку из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Создать вирт.папку по этим получателям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Создать вирт.папку для этого списка рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Создать вирт.папку для этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Создать вирт.папку для этой темы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фильтр по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фильтр по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фильтр по получателю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фильтр по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Переслать как" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслать вложенное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслать встроенное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслать процитированное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированное как при ответе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранную почту кому-то" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслать выбранную почту кому-то" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузить изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пометить как важное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пометить как неважное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "След." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Следующая подшивка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Исходный размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Печать этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Сбросить размер текста в исходный" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "Поиск сообщения..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "Меньше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показать источник эл.почты" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показать полные заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показать сообщение в обычном стиле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показать сообщение со всеми заголовками" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показать полный исходный текст сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Вернуть удалённые выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Вирт.папка по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Вирт.папка по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Вирт.папка по получателям..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Вирт.папка по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Создать фильтр из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "Переслать сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "Больше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "Отображение сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "Нормальное отображение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "Открыть сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Удалить всё кроме подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставить файл как текст в сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрование PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Подпись PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрование S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Подпись S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Сохранить черновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Отправить сообщение позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Отправить это сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "Вложение..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "Удалить все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "Безопасность" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Связанное" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Отменить задание" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Отменить задание" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Скопировать выбранное задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Вырезать выбранное задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задания" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставить выделение из буфера обмена" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Установки заданий" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Задание" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Добавить к строке закладок" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Изменить название этой папки" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Скопировать эту папку" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Создать ссылку на эту папку из строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Удалить эту папку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Выход" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Окно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Переместить эту папку в другое место" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Открыть эту папку в новом окне" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение строки папок" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Переключить работу в/вне сети." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "ЧАВО Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Скопировать..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Строка папки" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Импортирование" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "Переместить..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Новая папка" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Установки почты..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Переименовать..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "Закладка" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Строка закладок" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Изменить установки итога" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Печать итога" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "Установки итога..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Визитная карточка" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "По компании" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефонов" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "По отправителю" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "По состоянию" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "По теме" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "C категорией:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбрать часовой пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Выделение:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часовые пояса" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "Текущий просмотр" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Определить окна просмотра" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:230 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:238 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:769 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Балтийский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Западноевропейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Традиционный" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Упрощённый" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Новый" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестный набор символов: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введите используемый набор символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка символов" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:96 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Информация" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показывать это сообщение снова." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Поиск" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Найти" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Сервер персональных адресных книг" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональный календарный сервер; фабрика календаря" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Не удалось инициализировать GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Не удалось инициализировать GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo" #~ msgid "label18" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label19" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label20" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label47" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label26" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label55" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "Пригласить других" #~ msgid "label21" #~ msgstr "метка26" #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Карточка: " #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "" #~ "Невозможно скопировать файлы в\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "label27" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label39" #~ msgstr "метка26" #~ msgid "label40" #~ msgstr "метка26" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" #~ "набора групповых приложений \"Evolution\".\n" #~ "\n" #~ "Evolution еще не завершена. Некоторые свойства почти работают, но в " #~ "некоторых\n" #~ "случаях не правильно или только наполовину. Если вы не можете понять как\n" #~ "сделать что-нибудь, возможно это потому, что это невозможно =)\n" #~ "\n" #~ "Мы надеемся, что Evolution окажется полезной для вас, но все еще должны\n" #~ "предупреждать вас о том, что Evolution может: падать, уничтожать\n" #~ "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n" #~ "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и " #~ "ставить\n" #~ "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" #~ "страх и риск.\n" #~ "\n" #~ "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" #~ "рассчитываем на ваше участие!\n" #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "С благодарностью\n" #~ "Команда Evolution\n" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "Формат" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "Конфиденциальное" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Описание: %s" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail" #, fuzzy #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Суммаризация папки" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть папку: %s: итог с позиции %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Невозможно создать окно редактора." #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Программа GPG/PGP не настроена." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Зашифрованное сообщение" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Невозможно инициализировать компонент Executive Summary программы " #~ "Evolution." #, fuzzy #~ msgid "M_etric" #~ msgstr "Мексика" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Единицы: " #, fuzzy #~ msgid "_Imperial" #~ msgstr "Апрель" #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" #~ "ведения календарей и контактной информации для\n" #~ "групповой работы в среде GNOME." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Пожалуйста введите ваш эл.адрес и парольную фразу для доступа к %s" #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Идентификация LDAP" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Отправленное" #~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" #~ msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n" #~ "Возможно это означает, что компонент %s рухнул." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Приоритет должен быть \"Высокий\", \"Нормальный\", \"Низкий\" или " #~ "\"Неопределенный\"." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "до начала встречи" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "после начала встречи" #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "перед окончанием встречи" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Установка Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "Удалить папку \"%s\"" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "Отладка" #, fuzzy #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Импортировать файл..." #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Фабрика компонента адресной книги Evolution." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано" #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Напоминать обо всех встречах" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Короткий сон" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "Это %s. Сейчас %ld. Мы просто подумали, что вы хотите это знать." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Не удалось обновить ваш файл календаря!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Нет текста для подписи." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Пароль не предоставлен." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Нет текста для проверки." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Нет текста для шифрования." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Нет шифра для дешифрации." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Стандартный файл Unix mailbox" #, fuzzy #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Синхронизация папки" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован " #~ "для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических " #~ "систем электронной почты." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Почта Elm" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Почта Pine" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Пересланное сообщение:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Нет такой папки %s" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Открытие \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Синхронизация папки" #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Фабрика для компонента Executive Summary программы Evolution." #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%k:%M" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %k:%M" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "При загрузке файла календаря возникла ошибка." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Похоже вы запустили Evolution в первый раз." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы " #~ "Evolution в" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Все сопровождение" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Итог:" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Категория содержит" #~ msgid "USA" #~ msgstr "США" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Послать контакт другому" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Unfiled" #~ msgstr "Незаполненное" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Настройки календаря" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Это событие можно занести в ваш календарь." #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Правка" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Перепослать" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Диспетчер счетов Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s, %s написал:" #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Обновление списка сообщений" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Сбой печати сообщения" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Новый контакт" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Послать контакт другому" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Послать сообщение к контакту" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Перейти к настоящему времени" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Рабочая неделя" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Закрыть эту встречу" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Настройка печати" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Послать контакт другому..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Просмотр онлайновой справки" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Просмотр печати..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Перепослать сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Удалить задание" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Сохранить задание как что-нибудь еще" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Краткое руководство" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Использование диспетчера контактов" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Использование календаря" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Использование почты"