# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-04 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-04 23:01+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:813 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:917 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:816 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:817 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:818 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:819 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:918 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:821 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:824 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919 mail/mail-config.c:2032 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Новый" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Найти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 msgid "Find a contact" msgstr "Найти контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:381 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 msgid "Print contacts" msgstr "Напечатать контакт" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 calendar/gui/gncal-todo.c:494 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859 #: mail/mail-config.c:1958 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:388 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:395 msgid "_New Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:403 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Новый сервер каталогов" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:994 mail/folder-browser.c:249 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:323 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "д.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "ч." #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Заголовки:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Пустые дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Встречи:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Числа дней:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Число текущего дня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календарь Gnome" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708 #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Показать 1 год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "След." #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Перейти" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:661 msgid "Open a calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666 msgid "Save Calendar As" msgstr "Сохранить календарь как" #: calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:676 msgid "_Close Calendar" msgstr "Закрыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "Close current calendar" msgstr "Закрыть текущий календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "_New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:692 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Новая встреча сегодня..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:693 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Создать новую встречу сегодня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709 msgid "About Calendar" msgstr "О программе \"Календарь\"" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 msgid "'s calendar" msgstr "' календарь" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизовать" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Скопировать из Пилота" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Скопировать в Пилот" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Объединить из Пилота" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Объединить в Пилот" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "Кондуит календаря Gnome" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "(C) 1998" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Инструмент настройки для кондуита календаря.\n" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "Синхронизовать действия" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "Состояние кондуита" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Пилот не настроен. Пожалуйста, выберите\n" "сначала capplet \"Свойства связи с Пилот\"." #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Не удалось инициализировать демона Пилота Gnome" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Невозможно подключиться к демону Пилота Gnome" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при обмене с сервером календаря" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "Календарь содержит %d записей" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Укажите порт, на котором находится Пилот" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Только синхронизовать со стола в Пилот" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Только синхронизовать из Пилота на стол" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Невозможно создать сокет Пилота\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "Невозможно связать устройство %s\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Сбой установления соединения с Пилотом" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "Объект не существует, создается новый\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "Объект был изменен и на столе и в Пилоте, стол имеет преимущество\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Синхронизация с Пилотом..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Не удалось открыть DatebookDB в Пилоте" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "Невозможно открыть DatebookDB" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "Синхронизованный Datebook из Пилота в GnomeCal" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Cб" #: calendar/gui/print.c:894 msgid "TODO Items" msgstr "" #. Day #: calendar/gui/print.c:1019 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1039 calendar/gui/print.c:1053 #: calendar/gui/print.c:1054 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1040 calendar/gui/print.c:1041 #: calendar/gui/print.c:1055 calendar/gui/print.c:1056 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1043 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1060 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1066 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1079 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Текущий месяц (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1123 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1288 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2239 calendar/gui/e-day-view.c:2246 #: calendar/gui/e-day-view.c:2255 calendar/gui/e-week-view.c:2549 #: calendar/gui/e-week-view.c:2556 calendar/gui/e-week-view.c:2565 msgid "New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2243 calendar/gui/e-day-view.c:2250 #: calendar/gui/e-week-view.c:2553 calendar/gui/e-week-view.c:2560 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Правка этой встречи..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2244 calendar/gui/e-week-view.c:2554 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:2251 calendar/gui/e-week-view.c:2561 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-week-view.c:2562 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить этот случай" #: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2563 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все случаи" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Перейти к дате" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n" "перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n" "нужном дне, Вы перейдете к этой дате." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Create to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Edit to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:169 msgid "Summary:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:179 msgid "Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:188 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:204 msgid "Item Comments:" msgstr "Комментарии элемента:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:320 msgid "Add to-do item..." msgstr "Добавить элемент \"Исполнить\"..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:321 msgid "Edit this item..." msgstr "Правка этого элемента..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:322 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: calendar/gui/gncal-todo.c:420 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:541 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/gncal-todo.c:423 msgid "Time Left" msgstr "Оставшееся время" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 msgid "To-do list" msgstr "Список \"Исполнить\"" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:483 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hour" msgstr "Час" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1093 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1149 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1085 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1098 calendar/gui/gnome-cal.c:1153 msgid "Ok" msgstr "Ок" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Отображаемое время" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Недели начинаются в" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Диапазон дня" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n" "хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n" "Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n" "показываться." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Цвета для показа" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Показать в списке \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Подсветка просроченных элементов" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Свойства списка \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Список \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Таймеры" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Свойства таймеров" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Разрешить краткий сон для " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/event-editor.c:286 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/event-editor.c:295 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1115 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: Встреча" #: calendar/gui/event-editor.c:1116 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Запрос встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Почтовое сообщение" #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Контакт" #: calendar/gui/event-editor.c:1120 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Задание" #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Запрос задания" #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Журнальная запись" #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Заметка" #: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Выбрать из..." #: calendar/gui/event-editor.c:1130 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Стиль памятки" #: calendar/gui/event-editor.c:1132 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Определить стили печати..." #: calendar/gui/event-editor.c:1139 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Отправить" #: calendar/gui/event-editor.c:1143 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Сохранить вложения..." #: calendar/gui/event-editor.c:1145 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Переместить в папку..." #: calendar/gui/event-editor.c:1147 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Скопировать в папку..." #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "Page Set_up" msgstr "Настройка страницы:" #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Просмотр печати" #: calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Специальная вставка..." #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное" #: calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "_Object" msgstr "Объект" #: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Элемент" #: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент" #: calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Первый элемент в папке" #: calendar/gui/event-editor.c:1194 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Последний элемент в папке" #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Стандарт" #: calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: Форматирование" #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Настройка..." #: calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "Ne_xt" msgstr "След." #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Календарь..." #: calendar/gui/event-editor.c:1214 msgid "_Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: calendar/gui/event-editor.c:1219 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: Файл..." #: calendar/gui/event-editor.c:1220 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Элемент..." #: calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Объект..." #: calendar/gui/event-editor.c:1226 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Шрифт..." #: calendar/gui/event-editor.c:1227 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Параграф..." #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Конструкция этой формы" #: calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Создать форму..." #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму..." #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..." #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Отладчик скрипта" #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Проверка правописания..." #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Проверка имен" #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Адресная книга..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "_Forms" msgstr "Формы" #: calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Новая встреча" #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1259 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Переслать" #: calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: calendar/gui/event-editor.c:1277 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #. FIXME: add Favorites here #: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Saves the appointment and closes the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: calendar/gui/event-editor.c:1322 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Печать..." #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Вставить файл..." #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Пред." #: calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: След." #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Справка" #: calendar/gui/event-editor.c:1734 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: camel/providers/imap/imap.c:407 msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n" msgstr "IMAP сервер ответил используя неизвестные токены.\n" #: camel/providers/imap/imap.c:450 msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n" msgstr "IMAP сервер ответил \"нет такого сообщения\".\n" #: camel/providers/imap/imap.c:570 #, c-format msgid "Connecting to IMAP server (%s)..." msgstr "Подключение к IMAP серверу (%s)..." #: camel/providers/imap/imap.c:574 msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #: camel/providers/imap/imap.c:578 msgid "success.\n" msgstr "успешно.\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Вставить элемент из буфера обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Выбрать адреса получателей" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Выбрать вложение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введите тему письма" #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save in _folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View _attachments" msgstr "Просмотреть вложения" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View/hide attachments" msgstr "Показать/скрыть вложения" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Вырезать выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Скопировать выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Вставить выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo last operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Получить почту" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Проверить почтовый ящик" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Отправить новое сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Найти сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "Помощник по фильтрам ..." #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "Помощник по виртуальным папкам ..." #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "Настройка почты ..." #: mail/folder-browser-factory.c:207 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "" "Извините, программа просмотра папок \"Эволюции\" не может быть " "инициализирована." #: mail/folder-browser.c:252 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Будет ли показываться окно просмотра сообщения" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и название файла для считывания подписи." #: mail/mail-config.c:273 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config.c:301 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config.c:324 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.c:705 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config.c:711 msgid "Path:" msgstr "Путь" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809 msgid "Detect supported types..." msgstr "Определять поддерживаемые типы..." #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Проверять эти значения до продолжения" #: mail/mail-config.c:939 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config.c:957 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Выберите метод, который вы хотели бы использовать для доставки вашей почты." #: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868 msgid "Identity" msgstr "" #. Source page #: mail/mail-config.c:1156 msgid "Mail Source" msgstr "Источник почты" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1177 msgid "Mail Transport" msgstr "Передача почты" #: mail/mail-config.c:1300 msgid "Edit Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1302 msgid "Add Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1443 msgid "Edit Source" msgstr "Правка источника" #: mail/mail-config.c:1445 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Name" msgstr "Имя" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Organization" msgstr "Ориентация" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Signature file" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config.c:1734 msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "Настройка провайдеров Camel" #: mail/mail-config.c:1825 msgid "Identities" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: mail/mail-config.c:1924 msgid "Mail sources" msgstr "Источники почты" #: mail/mail-config.c:1967 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.c:2002 msgid "Transports" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2023 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Отправлять сообщения в формате HTML" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Почтовый компонент: не удалось инициализировать Bonobo" #: mail/message-list.c:527 msgid "Online Status" msgstr "Подключенное состояние" #: mail/message-list.c:555 msgid "From" msgstr "От" #: mail/message-list.c:562 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/message-list.c:569 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/message-list.c:576 msgid "Receive" msgstr "Получено" #: mail/message-list.c:583 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/message-list.c:590 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/component-factory.c:147 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: shell/main.c:101 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Эволюция\"\n" "Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n" "устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n" "изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n" "Но мы еще не готовы -- пока нет.\n" "\n" "Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n" "нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n" "управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. We are just\n" "cresting the hill now, though, and will be pouring most of our love and\n" "attention into the UI from here out. Но вы узнаете что это не демонстрашка.\n" "\n" "Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглащать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:130 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:171 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:206 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка \"Эволюции\"" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы \"Эволюции\" в" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя \"Эволюции\"." #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:571 msgid "None" msgstr "Нет" #: shell/e-shell-view.c:575 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Эволюция - %s" #: shell/e-shell-view.c:643 #, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Невозможно открыть: %s" #: shell/e-shell.c:176 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Новая группа" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "Эволюция" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:264 msgid "_Mail message" msgstr "Почтовое сообщение" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Создать новое сообщение" #: shell/e-shell-view-menu.c:267 msgid "_Appointment" msgstr "Встреча" #: shell/e-shell-view-menu.c:270 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Запрос встречи" #: shell/e-shell-view-menu.c:273 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: shell/e-shell-view-menu.c:276 msgid "_Task" msgstr "Задание" #: shell/e-shell-view-menu.c:279 msgid "Task _Request" msgstr "Запрос задания" #: shell/e-shell-view-menu.c:282 msgid "_Journal Entry" msgstr "Журнальная строка" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Note" msgstr "Заметка" #: shell/e-shell-view-menu.c:295 msgid "_Selected Items" msgstr "Выделенные элементы" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "_New Folder" msgstr "Новая папка" #: shell/e-shell-view-menu.c:311 msgid "_New" msgstr "Новое" #: shell/e-shell-view-menu.c:312 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Закрыть все" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Closes all the open items" msgstr "Закрыть все что открыто" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:337 msgid "Show _folder bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:338 msgid "Show the folder bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:355 msgid "Help _Index" msgstr "Индекс справки" #: shell/e-shell-view-menu.c:358 msgid "Getting _Started" msgstr "Введение" #: shell/e-shell-view-menu.c:361 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почты" #: shell/e-shell-view-menu.c:364 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: shell/e-shell-view-menu.c:367 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: shell/e-shell-view-menu.c:372 msgid "_Submit bug report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: shell/e-shell-view-menu.c:373 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "\"Эволюции\" не удалось создать ее локальные папки" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Группа %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..."