# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-24 15:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-24 15:45+04:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209 msgid "Card: " msgstr "Карточка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Префикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Добавочный: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Фамилия: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Суффикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата рождения: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Почтовый ящик: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Расш.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Город: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Область: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Почтовый код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Страна: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Метка для доставки:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефоны:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Почтовый клиент: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовой пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Геогр.положение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Должность: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орг.:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" "Единица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" "Единица2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" "Единица3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" "Единица4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категории: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Комментарии: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникальная строка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичный ключ: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "Фабрика для импорта файлов GnomeCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Импортирует файлы GnomeCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:99 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружена\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удалось запустить сервер wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удалось запустить wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Детали" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "Адрес..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:93 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Callback" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235 msgid "Edit Full" msgstr "Правка полного имени" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282 msgid "E-mail" msgstr "Эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес 2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Проверить адрес" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "США" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Мисс" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:399 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:432 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n" "обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n" "поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n" "правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n" "пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n" "использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n" "OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:589 msgid "Email contains" msgstr "Эл.адрес содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:732 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Другие контакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Неизвестный тип адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Нет (анонимный режим)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170 msgid "Unknown auth type" msgstr "Неизвестная тип авторизации" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "Base" msgstr "Основа" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "One" msgstr "Один" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183 msgid "Subtree" msgstr "Поддерево" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Unknown scope type" msgstr "Неизвестный тип области действия" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435 msgid "Search Scope:" msgstr "Поиск области действия:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Создать путь, если он не существует." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Правка адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649 msgid "Add Addressbook" msgstr "Добавить адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Выберите вид вашей адресной книги и введите соответствующую информацию о ней." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Источники адресных книг" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:616 #: mail/mail-config.glade.h:19 mail/message-browser.c:190 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Имя" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Отключить очереди" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Включить очереди (Опасно!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Правка контактной информации" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавить к контактам" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Что показывать в миникарточках адресной книги Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Просмотрщик миникарточек адресной книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обработки контактов." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Фабрика компонента адресной книги Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Найти..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели сообщения" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Выбрать имена из:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669 msgid "Send contact to other" msgstr "Послать контакт другому" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670 msgid "Send message to contact" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:591 #: mail/message-browser.c:187 ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672 msgid "Print Envelope" msgstr "Печать конверта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 msgid "File As" msgstr "Файл как" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Email" msgstr "Эл.адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 msgid "Primary Phone" msgstr "Первый телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 msgid "Business Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Callback Phone" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Business Address" msgstr "Рабочий адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 msgid "Business Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 msgid "Other Address" msgstr "Другие адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670 msgid "Web Site" msgstr "Сайт в Интернет" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 msgid "Manager" msgstr "Управляющий" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Просмотр карточек" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "метка26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit " "и OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: calendar/gui/event-editor.c:1633 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:690 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065 #: calendar/gui/calendar-model.c:1569 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:689 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:688 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550 #: camel/camel-service.c:586 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:799 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:879 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Классификация должна быть \"Публичный\", \"Частный\", \"Конфиденциальный\" " "или \"Никакой\"" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117 #: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973 #: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/calendar-model.c:967 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1007 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Приоритет должен быть \"Высокий\", \"Нормальный\", \"Низкий\" или " "\"Неопределенный\"." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1061 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" #: calendar/gui/calendar-model.c:1102 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Прозрачность должна быть \"Прозрачное\", \"Непрозрачное\" или \"Никакое\"." #: calendar/gui/calendar-model.c:1571 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/calendar-model.c:1573 msgid "Assigned" msgstr "Связанное" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 msgid "No" msgstr "Нет" #: calendar/gui/calendar-summary.c:198 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:207 msgid "Appointments" msgstr "Встречи" #: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #: calendar/gui/calendar-summary.c:443 msgid "Error loading calendar" msgstr "Ошибка при загрузке календаря" #: calendar/gui/calendar-summary.c:455 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Ошибка загрузки календаря:
Метод не поддерживается" #: calendar/gui/calendar-summary.c:622 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/calendar-summary.c:627 msgid "Show appointments" msgstr "Показать встречи" #: calendar/gui/calendar-summary.c:635 msgid "Show tasks" msgstr "Показать задания" #: calendar/gui/calendar-summary.c:690 msgid "Things to do" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка календаря" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Напоминать обо всех встречах" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:94 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не удалось инициализировать GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:109 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "Итог не доступен." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Задержка таймера на" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Аудио Таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Гудок при возникновении окна таймера." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Настройки календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Сжать выходные дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Параметры навигатора дат" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Разрешить краткий сон для " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Первый день недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:484 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Задания установленные на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Задания установленные на сегодня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Еще не просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Еще не просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Напоминать обо всех встречах" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:485 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Показать" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Показать время окончании встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Показать номера недель" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:486 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Панель заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Видимые таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "минут до назначенного времени." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить встречу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную встречу?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить задание \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это неозаглавленное задание?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить журнальную запись \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную журнальную запись?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Хотите сохранить изменения?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Продвижение" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 msgid "Edit Task" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Completion Date" msgstr "Дата выполненения" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "Географическое расположение" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Percent complete" msgstr "Процент выполненного" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Аудио Таймеры" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 msgid "Click here to add a task" msgstr "Щелкните здесь для добавления задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "Пометить задание как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit this task..." msgstr "Правка этого задания..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 msgid "Edit the task" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Удалить это задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Удалить задание" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "д.п." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Новая встреча" #: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280 msgid "New All Day Event" msgstr "Новые ежедневное событие" #: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285 msgid "Go to Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287 msgid "Go to Date..." msgstr "Перейти к дате..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #: mail/folder-browser.c:585 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: calendar/gui/e-day-view.c:3179 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Не удалось обновить ваш файл календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 msgid "Component successfully updated." msgstr "Компонент успешно обновлен." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "При загрузке файла календаря возникла ошибка." #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Не удалось открыть ваш файл календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Не удалось загрузить ваш файл календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Не удалось прочесть ваш файл календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Это ответ от кого-то кто не был приглашен!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Не удалось обновить хранилище вашего календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Не удалось удалить компонент календаря!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Компонент успешно удален." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Не распознан этот тип компонента календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Add to Calendar" msgstr "Добавить к календарю" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 msgid " Accept " msgstr " Принять " #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " Decline " msgstr " Отклонить " #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy msgid " Tentative " msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 msgid "Update Calendar" msgstr "Обновить календарь" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Отменить встречу" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-начала" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Сопровождение" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Адрес сопровождения" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Сопровождение:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Отменить\n" "встречу" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Приглашение на встречу" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Запросить\n" "встречу" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Роль" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Вставить встречу\n" "в расписание" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.c:1082 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "Все" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 msgid "Category:" msgstr "Категории:" #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Невозможно загрузить задание в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301 msgid "New Appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Основания встречи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1593 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1602 msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1599 msgid "Send an email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Установки..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1596 msgid "Show a dialog" msgstr "Показать диалог" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "Дата начала:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "после" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "до" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "завершение встречи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "часы" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "метка26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "метка26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "minute(s)" msgstr "минуты" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "месяцы" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "начало встречи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/event-editor.c:376 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:454 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:613 msgid "th" msgstr "ый" #: calendar/gui/event-editor.c:759 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/event-editor.c:876 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы " "в Evolution." #: calendar/gui/event-editor.c:1548 #, c-format msgid " %d days" msgstr "%d дней" #: calendar/gui/event-editor.c:1550 msgid " 1 day" msgstr " 1 день" #: calendar/gui/event-editor.c:1553 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d недель" #: calendar/gui/event-editor.c:1555 msgid " 1 week" msgstr " 1 неделя" #: calendar/gui/event-editor.c:1558 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d часов" #: calendar/gui/event-editor.c:1560 msgid " 1 hour" msgstr " 1 час" #: calendar/gui/event-editor.c:1563 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d минут" #: calendar/gui/event-editor.c:1565 msgid " 1 minute" msgstr " 1 минута" #: calendar/gui/event-editor.c:1568 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d секунд" #: calendar/gui/event-editor.c:1570 msgid " 1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/event-editor.c:1617 msgid " before start of appointment" msgstr " до начала встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:1619 msgid " after start of appointment" msgstr " после начала встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:1627 msgid " before end of appointment" msgstr " перед окончанием встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:1629 msgid " after end of appointment" msgstr " после окончания встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Просмотрщик iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Компонент Evolution для обработки календаря." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Фабрика компонента календаря Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:223 msgid "Show all " msgstr "Показать все " #: calendar/gui/gnome-cal.c:237 msgid "Summary contains" msgstr "Итог содержит" #: calendar/gui/gnome-cal.c:238 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" #: calendar/gui/gnome-cal.c:239 msgid "Comment contains" msgstr "Коментарий содержит" #: calendar/gui/gnome-cal.c:240 msgid "Has category" msgstr "Имеет категорию" #: calendar/gui/gnome-cal.c:843 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Невозможно открыть папку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:854 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для открытия \"%s\" не поддерживается" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Апрель" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февраль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти к дате" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Январь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Июль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Июнь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "Cб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Текущая неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Текущий месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1467 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, который будет показан в папке заданий " #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Метод требуемый для загрузки \"%s\" не поддерживается, нет элементов из " "папки календаря для переноса из папки заданий." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: camel/camel-cipher-context.c:169 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписывание не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:209 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: camel/camel-cipher-context.c:249 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:292 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:334 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизация папок" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не удалось открыть папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не удалось обработать папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:666 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получение сообщения %s" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Сбойное сообщение %d" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Cannot open message" msgstr "Невозможно открыть сообщение" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 msgid "Complete" msgstr "Выполнено" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:866 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка анализа фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:871 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Совершение запроса на неизвестном заголовке: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Недопустимый тип в тело-содержит, ожидается строка" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз " "позже." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Невозможно проверить файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:190 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу для %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу." #: camel/camel-pgp-context.c:513 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Нет текста для подписи." #: camel/camel-pgp-context.c:520 camel/camel-pgp-context.c:692 #: camel/camel-pgp-context.c:1060 camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "No password provided." msgstr "Пароль не предоставлен." #: camel/camel-pgp-context.c:526 camel/camel-pgp-context.c:698 #: camel/camel-pgp-context.c:881 camel/camel-pgp-context.c:1067 #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:685 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:875 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Нет текста для проверки." #: camel/camel-pgp-context.c:892 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1050 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Нет текста для шифрования." #: camel/camel-pgp-context.c:1076 msgid "No recipients specified" msgstr "Не указаны получатели" #: camel/camel-pgp-context.c:1264 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Нет шифра для дешифрации." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле." #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сервер %s" #: camel/camel-remote-store.c:190 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s сервис для %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:240 msgid "Connection cancelled" msgstr "Соединение отменено" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестный хост)" #: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387 #: camel/camel-remote-store.c:458 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: camel/camel-remote-store.c:464 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер неожиданно отключился" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой идентификации." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильная трассировочная информация:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного " "пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось получить билет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера." #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного пароля." #: camel/camel-search-private.c:110 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s" #: camel/camel-service.c:152 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:168 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:554 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:581 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ошибка в разрешении имени: %s" #: camel/camel-service.c:606 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: хост не найден" #: camel/camel-service.c:608 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: причина неизвестна" #: camel/camel-session.c:56 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/camel-session.c:58 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:462 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014 #: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Невозможно проанализировать URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нет сообщения %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:545 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Нет такого сообщения: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Сканирование папок IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195 msgid "This message is not currently available" msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка новое почты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка новой почты во всех папках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Применить фильтры ко всем новым сообщениям в папке \"Входящие\" (INBOX) на " "этом сервере" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Идентификация типа %s не поддерживается" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a selectable folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вы должны быть в сети для завершения этой операции" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Стандартный файл Unix mailbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах формата mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Почтовые файлы в формате почтовых каталогов qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа qmail" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:136 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:144 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:160 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:175 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:185 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:293 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 msgid "No such message" msgstr "Нет такого сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправильное содержимое сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 msgid "not a maildir directory" msgstr "не является почтовым каталог" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s из папки %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Сбой в конструкции сообщения: почтовый ящик поврежден?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 msgid "Summarising folder" msgstr "Суммаризация папки" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Не удалось открыть папку: %s: итог с позиции %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Не удалось суммировать папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1395 msgid "Synchronising folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Не удалось открыть папку для суммаризации: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несовпадение папки и итога, даже после синхронизации" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Пожалуйста, введите пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя/пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Сообщение %s не найдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не удалось получить с сервера список групп." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось сохранить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "Новости USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог для сервера новостей: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новости USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Не удалось открыть или создать файл .newsrc для %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получение итога POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Не удалось проверить наличие новых сообщений на POP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получение сообщения %d по POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище сообщений" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Сохранять сообщения на сервере" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Удалять через %s дней" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован " "для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем " "электронной почты." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже " "на серверах, которые якобы поддерживают это." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 " "для идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки имени пользователя: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестное)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Не поддерживается затребованный механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Невозможно найти адрес \"От\" в сообщении" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по " "протоколу SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не реализована" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не реализован" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Состояние системы или ответ справки системы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Справочное сообщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Сервис готов" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис закрывает канал передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не локальный пользователь; будет отправлено к <путь-отправки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрошенное действие отменено: ошибка при обработке" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "Пользователь не локальный; пожалуйста попробуйте <путь-пересылки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно системного хранилища" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Запрошенное действие не выполнено: название почтового ящика недопустимо" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Начало ввода почты; окончание после ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Сбой транзакции" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Слишком слабый механизм идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запрошенного механизма идентификации требуется шифрование" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временный сбой идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Идентификация требуется" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сервер %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставка SMTP почты через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определен адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа RCPT TO: %s: почта не отправлена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ошибка ответа RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на QUIT: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа QUIT: %s: не фатально" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1082 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Встроенное вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Отправить как:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:745 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:747 msgid "Reply-To:" msgstr "Ответить:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:643 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:749 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:751 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer.c:529 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл подписи %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:717 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:728 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:748 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:820 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Не удалось открыть папку черновиков для этого счёта.\n" "Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?" #: composer/e-msg-composer.c:878 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:1035 msgid "That file does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: composer/e-msg-composer.c:1045 msgid "That is not a regular file." msgstr "Это не обычный файл." #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Этот файл существует, но не читается." #: composer/e-msg-composer.c:1065 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)." #: composer/e-msg-composer.c:1087 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Файл очень большой (больше 100К).\n" "Вы уверены, что хотите вставить его?" #: composer/e-msg-composer.c:1108 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "При чтении файла возникла ошибка." #: composer/e-msg-composer.c:1409 composer/e-msg-composer.c:1741 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1830 msgid "Could not create composer window." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Не удалось создать окно редактора, потому что вы еще не настройли\n" "ни одной личности в почтовом компоненте." #: composer/evolution-composer.c:370 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "визитная карточка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "информация календаря" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:315 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:323 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Компонент Evolution для Executive Summary." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Фабрика для компонента Executive Summary программы Evolution." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "" "Невозможно инициализировать компонент Executive Summary программы Evolution." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Открыть %s с помощью подходящего приложения GNOME" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Открыть %s с помощью программы просмотра web для GNOME" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Отправить почту %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Изменить вид на %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Запустить %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Закрыть %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Переместить %s влево" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Переместить %s вправо" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Переместить %s в предыдущую строку" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Переместить %s в следующую строку" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть HTML файл:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:938 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при чтении данных:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:956 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "Фабрика для итога RDF." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "Итог RDF" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Фабрика для тестового компонента." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Проверить сервис bonobo" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Проверить сервис" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768 msgid "Update automatically" msgstr "Обновлять автоматически" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778 msgid "Update now" msgstr "Обновить сейчас" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788 msgid "Update every " msgstr "Обновлять каждые " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "год" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "месяц" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "неделя" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "дни" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "час" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "часы" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "минута" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Оп-ля! Вы забыли выбрать дату." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Оп-ля! Вы выбрали неправильную дату." #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "сейчас" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n" "Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:682 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:474 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Название фильтра: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "входящие" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "исходящие" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Правка фильтров" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Правка вирт.папок" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "только указанные папки" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники вирт.папки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "со всеми активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "со всеми локальными папками" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Связать цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Связать подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "cуществуют" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "Переслать по адресу" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Важное" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "Сообщение было получено" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "на или после" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "на или до" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "Совпадение рег.выражения" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "Ответить" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.c:1082 msgid "Score" msgstr "Подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Исходный счет" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Специфический заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1083 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "было после" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "было до" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Правила подсчета" #: mail/component-factory.c:329 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:402 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Не удалось зарегистрировать хранилище с помощью оболочки" #: mail/folder-browser-factory.c:211 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Свойства для \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:213 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: mail/folder-browser.c:244 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Сохранить результаты поиска в виртуальной папке" #: mail/folder-browser.c:552 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/folder-browser.c:555 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/folder-browser.c:558 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/folder-browser.c:561 mail/folder-browser.c:752 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:567 msgid "Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/folder-browser.c:570 msgid "Filter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/folder-browser.c:573 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: mail/folder-browser.c:576 mail/folder-browser.c:751 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:587 msgid "Resend" msgstr "Перепослать" #: mail/folder-browser.c:589 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: mail/folder-browser.c:596 msgid "Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/folder-browser.c:598 mail/message-browser.c:179 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser.c:600 mail/message-browser.c:182 #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser.c:602 ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Forward inline" msgstr "Переслать встроенное" #: mail/folder-browser.c:605 msgid "Mark as Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: mail/folder-browser.c:607 msgid "Mark as Unread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: mail/folder-browser.c:612 msgid "Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/folder-browser.c:614 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: mail/folder-browser.c:618 ui/evolution-mail.xml.h:82 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:628 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: mail/folder-browser.c:632 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Создать правило из сообщения" #: mail/folder-browser.c:754 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #: mail/folder-browser.c:755 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Компонент Evolution для обработки почты." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Компонент отображения почтовой папки Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Фабрика для редактора почты Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Фабрика для почтового компонента Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Текущий формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат почтового ящика" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Новый формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n" "(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n" "восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165 msgid " (default)" msgstr "(Исх.значения)" #: mail/mail-accounts.c:197 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот счет?" #: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот новый счет?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:536 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Диспетчер счетов Evolution" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:173 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор счетов Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта для %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема -- %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s список рассылки" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: mail/mail-callbacks.c:95 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не настроили почтовый клиент.\n" "Вам надо сделать это до того как вы сможете\n" "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" "Вы хотите настроить это сейчас?" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:160 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:204 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #: mail/mail-callbacks.c:237 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:310 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/mail-callbacks.c:353 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Вы должны настроить счет до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:593 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "%s, %s написал:\n" #: mail/mail-callbacks.c:775 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Пересланное сообщение:\n" #: mail/mail-callbacks.c:878 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:880 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:1148 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:1180 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Вы можете только перепослать сообщения\n" "из папки \"Отправленные\"." #: mail/mail-callbacks.c:1213 mail/mail-display.c:90 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписать файл?" #: mail/mail-callbacks.c:1217 mail/mail-display.c:94 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким названием уже существует.\n" "Переписать его?" #: mail/mail-callbacks.c:1261 msgid "Save Message As..." msgstr "Сохранить сообщение как..." #: mail/mail-callbacks.c:1263 msgid "Save Messages As..." msgstr "Сохранить сообщения как..." #: mail/mail-callbacks.c:1378 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1427 ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:1474 msgid "Printing of message failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Проверка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " цвет" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Счет" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счете" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Управление счетами" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type: " msgstr "Тип идентификации: " #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Автоматически проверять почту каждые" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Поздравляем, ваши почтовые настройки завершены.\n" "\n" "Вы готовы к отправке и приему эл.почты\n" "с использованием Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки." #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "De_fault" msgstr "Исх.значения" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Drafts folder:" msgstr "Папка черновиков:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "Подсвечивать цитаты " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "Сделать моим счетом по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Помечать сообщения как \"Прочитанные\" после:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "News" msgstr "Новые" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Optional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "PGP binary path:" msgstr "Путь к программе PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Qmail maildir " msgstr "Почтовый каталог Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Receiving Options" msgstr "Получение параметров" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Required Information" msgstr "Необходимая информация" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "Выбрать программу PGP" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "По умолчанию отправлять почту в формате HTML." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Sent" msgstr "Отправленное" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Отправленные сообщения и черновики" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Папка отправленных сообщений:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сервер требует идентификации" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Special Folders" msgstr "Специальные папки" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартный файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Type" msgstr "Тип" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Использовать защищенное подключение (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"След.\" для начала." #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя и эл.адрес ниже. \"Дополнительные\" поля не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эту информацию в отправляемую вами почту." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы не знаете какого типа сервер вы используете, свяжитесь с вашим системным администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере исходящей почты. Если вы не знаете какой протокол вы используете, свяжитесь с вашим системным администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей почты и метод передачи исходящей почты, которые вы предоставили будут объединены для создания почтового счёта Evolution. Пожалуйста, введите название для этого счёта в строке ниже. Это название используется только для отображения." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Помощник по счетам Evolution" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: mail/mail-display.c:295 msgid "Save to Disk..." msgstr "Сохранить на диске..." #: mail/mail-display.c:297 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/mail-display.c:299 msgid "View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/mail-display.c:334 msgid "External Viewer" msgstr "Внешняя программа просмотра" #: mail/mail-display.c:357 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #: mail/mail-display.c:361 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/mail-display.c:1107 msgid "Open link in browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: mail/mail-display.c:1109 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Сохранить как (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1111 msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Скопировать положение (FIXME)" #: mail/mail-format.c:522 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s вложение" #: mail/mail-format.c:564 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/mail-format.c:772 msgid "Loading message content" msgstr "Загрузка содержимого сообщения" #: mail/mail-format.c:1066 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Программа GPG/PGP не настроена." #: mail/mail-format.c:1081 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается" #: mail/mail-format.c:1087 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение" #: mail/mail-format.c:1088 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации." #: mail/mail-format.c:1178 mail/mail-format.c:1566 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности." #: mail/mail-format.c:1186 mail/mail-format.c:1574 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая не может быть проверена на " "идентичность." #: mail/mail-format.c:1787 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1799 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1803 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1837 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1842 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:337 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет такой папки %s" #: mail/mail-local.c:509 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открытие \"%s\"" #: mail/mail-local.c:787 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:791 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Перенастройка папки" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Закрытие текущей папки" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Переименование старой папки и открытие" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Создание новой папки" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #: mail/mail-local.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:963 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении операции:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892 msgid "Working" msgstr "Обработка" #: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98 msgid "Do you accept?" msgstr "Вы согласны?" #: mail/mail-mt.c:874 msgid "Evolution progress" msgstr "Продвижение Evolution" #: mail/mail-ops.c:599 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:603 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" #: mail/mail-ops.c:718 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" #: mail/mail-ops.c:737 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." #: mail/mail-ops.c:825 msgid "Saving message to folder" msgstr "Сохранение сообщения в папке" #: mail/mail-ops.c:898 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:898 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копирование сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:914 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: mail/mail-ops.c:917 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: mail/mail-ops.c:992 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1152 msgid "Forwarded messages" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-ops.c:1193 mail/mail-ops.c:1331 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1260 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: mail/mail-ops.c:1447 msgid "Expunging folder" msgstr "Вычеркивание папки" #: mail/mail-ops.c:1496 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/mail-ops.c:1563 msgid "Retrieving messages" msgstr "Получение сообщений" #: mail/mail-ops.c:1573 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1647 msgid "Saving messages" msgstr "Сохранение сообщений" #: mail/mail-ops.c:1726 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1739 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Сохранение сообщения %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1753 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1827 msgid "Saving attachment" msgstr "Сохранение вложения" #: mail/mail-ops.c:1842 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1870 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Невозможно записать данные: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Поиск" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling ..." msgstr "Отмена..." #: mail/mail-send-recv.c:233 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Получение и отправка почты" #: mail/mail-send-recv.c:236 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating ..." msgstr "Обновление..." #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting ..." msgstr "Ожидание..." #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: mail/mail-send-recv.c:471 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: mail/mail-summary.c:110 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Неполное сообщение записано в канал!" #: mail/mail-summary.c:468 msgid "Mail Summary" msgstr "Итог почты" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:188 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (пересланное сообщение)" #: mail/mail-tools.c:198 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Пересл.: (нет темы)" #: mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Пересланное сообщение (без темы)" #: mail/mail-tools.c:414 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" "-----Пересылаемое сообщение-----
От: %s
Кому: \"\n" "\"%s
Тема: %s
" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "Вирт.папки" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/message-browser.c:176 ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/message-browser.c:176 ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/message-browser.c:179 ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/message-browser.c:182 ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/message-browser.c:187 ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/message-browser.c:190 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-event-editor.xml.h:33 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: mail/message-browser.c:195 msgid "Previous message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: mail/message-browser.c:198 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "След." #: mail/message-browser.c:198 msgid "Next message" msgstr "Следующее сообщение" #: mail/message-list.c:678 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитанное" #: mail/message-list.c:679 msgid "Seen" msgstr "Прочитанное" #: mail/message-list.c:680 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: mail/message-list.c:681 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непросмотренных сообщений" #: mail/message-list.c:682 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество сообщений" #: mail/message-list.c:686 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" #: mail/message-list.c:687 msgid "Lower" msgstr "Низкий" #: mail/message-list.c:691 msgid "Higher" msgstr "Высокий" #: mail/message-list.c:692 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" #: mail/message-list.c:942 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:949 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:958 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:970 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:978 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:980 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:1082 msgid "Flagged" msgstr "Отмеченное" #: mail/message-list.c:1083 msgid "From" msgstr "От" #: mail/message-list.c:1083 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/message-list.c:1083 msgid "Received" msgstr "Получения" #: mail/message-list.c:1084 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/message-list.c:1084 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Хранить" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Показать папки начинающиеся с:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Подписывание на папку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Отписывание от папки \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Управление подписками" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Название папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Указать где создать папку:" #: shell/importer/importer.c:87 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выберите файл, который вы хотите импортировать в Evolution и выберите тип " "файла из списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете и Evolution " "попытается опознать его." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:182 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортер не готов.\n" "5 секунд ожидания перед повтором." #: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента %d." #: shell/importer/importer.c:341 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Нет импортера, который способен обработать\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:351 msgid "Importing" msgstr "Импортирование" #: shell/importer/importer.c:359 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Импортирование %s.\n" "Начато %s" #: shell/importer/importer.c:372 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/importer/importer.c:387 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/importer/importer.c:402 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента 1." #: shell/importer/importer.c:473 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: shell/importer/importer.c:523 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: shell/importer/importer.c:538 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Средство импортирования Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Средство импортирования Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Средство импортирования Evolution.\n" "Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n" "внешних файлов в Evolution." #: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка Evolution" #: shell/e-setup.c:122 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n" "в ваш личный каталог Evolution" #: shell/e-setup.c:123 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода." #: shell/e-setup.c:163 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы Evolution успешно установлены." #: shell/e-setup.c:195 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Похоже вы запустили Evolution в первый раз." #: shell/e-setup.c:196 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы Evolution " "в" #: shell/e-setup.c:215 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:255 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:267 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указанное имя папки не допустимо." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:208 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view.c:148 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:1184 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1186 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:378 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shell.c:1248 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n" "Возможно это означает, что компонент %s рухнул." #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели закладок?" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Не удалять" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:379 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: shell/e-storage-set-view.c:649 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Оболочка Evolution." #: shell/main.c:83 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Evolution\".\n" "\n" "Evolution еще не завершена. Некоторые свойства почти работают, но в " "некоторых\n" "случаях не правильно или только наполовину. Если вы не можете понять как\n" "сделать что-нибудь, возможно это потому, что это невозможно =)\n" "\n" "Мы надеемся, что Evolution окажется полезной для вас, но все еще должны\n" "предупреждать вас о том, что Evolution может: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:108 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:139 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:185 msgid "Disable splash screen" msgstr "Отключить заставку" #: shell/main.c:186 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." #: shell/main.c:219 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Поиск контакта" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых сообщений" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Печать контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Просмотреть все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Просмотреть все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Источники адресных книг..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "Контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "Поиск контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:112 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Другие настройки" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Создать новое ежедневное событие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to _Date" msgstr "Перейти к дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему времени" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "Новое событие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Просмотр печатаемого календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Сохранить календарь как что-нибудь еще" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226 #: widgets/misc/e-dateedit.c:422 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "W_ork Week" msgstr "Рабочая неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "Встреча" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:108 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печать конверта..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Послать контакт другому..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Просмотр онлайновой справки" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Послать сообщение к контакту..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Адресная книга... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Проверить имена (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Очистить выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Закрыть эту встречу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Скопировать в папку... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Дамп XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Дамп XML описания интерфейса" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "Первый элемент в папке (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Переслать (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Переслать как v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Незавершенное задание (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Изменить свойства файла" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "След." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Просмотр печати" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Настройка печати..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка страницы" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Вставить в расписание встречу некоторого типа" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:69 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Запрос задания (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "Отладка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "Элемент (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Журнальная запись (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "Последний элемент в папке (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Переместить в папку... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "Заметка (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:104 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Задание (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "Непрочитанный элемент (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Добавить сервис" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "Добавить новый сервис к Executive Summary" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Установки Executive Summary" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Новое сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Apply any new filters to the mail in this box" msgstr "Применить все новые фильтры к почте в этом ящике" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Compose" msgstr "Создать" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Compose a new message" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Configure Folder..." msgstr "Настроить папку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Скопировать сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Создать вирт.папку из сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete the selected messages" msgstr "Удалить выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Показать все заголовки сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Edit Message" msgstr "Правка сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Edit the current message" msgstr "Правка текущего сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Empty _Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Фильтр по отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" msgstr "Окончательно удалить всю почту помеченную для удаления" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Forward As" msgstr "Переслать как" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Forward the selected mail to someone" msgstr "Переслать выбранную почту кому-то" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" msgstr "" "Переслать это сообщение вставленным в ваше письмо, чтобы вы могли править его" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Full _Headers" msgstr "Полные заголовки" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "Скрыть удаленные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрыть выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрыть удаленные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Скрыть прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Управление подписками..." #: ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Пометить все как прочитанное" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Mark As Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Пометить как непрочитанное" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Переместить сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Open the current message in a new window" msgstr "Отправить текущее сообщение в новом окне" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Просмотр печати сообщения..." #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "Print message to the printer" msgstr "Распечатать сообщение на принтере" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "Print message..." msgstr "Печать сообщения..." #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Перенаправить (FIXME: не реализовано)" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "Reply to all" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "Reply to sender" msgstr "Ответить отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "S_ource" msgstr "Источник" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "Save the message into a new file" msgstr "Сохранить сообщение в новом файле" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 msgid "Select _Thread" msgstr "Выбрать подшивку" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "Send / Receive" msgstr "Получение и отправка" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" msgstr "Послать ответ тому кто прислал это сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" msgstr "Послать одно письмо в ответ на все выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "" "Отправить почту из очереди\n" " и получить новую почту" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту" #: ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "Show _All" msgstr "Показать все" #: ui/evolution-mail.xml.h:80 msgid "Threaded Message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail.xml.h:81 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Вернуть удалённые выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:83 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: ui/evolution-mail.xml.h:84 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: ui/evolution-mail.xml.h:85 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: ui/evolution-mail.xml.h:86 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: ui/evolution-mail.xml.h:87 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Просмотр исходного текста сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:88 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок..." #: ui/evolution-mail.xml.h:89 msgid "_Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: ui/evolution-mail.xml.h:90 msgid "_Attachment" msgstr "Вложение" #: ui/evolution-mail.xml.h:91 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:92 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Создать фильтр из сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:94 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail.xml.h:95 msgid "_Filters..." msgstr "Фильтры..." #: ui/evolution-mail.xml.h:96 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail.xml.h:97 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: ui/evolution-mail.xml.h:98 msgid "_Inline" msgstr "Встроенное" #: ui/evolution-mail.xml.h:99 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail.xml.h:100 msgid "_Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:101 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки почты..." #: ui/evolution-mail.xml.h:102 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-mail.xml.h:103 msgid "_Open Selected Items" msgstr "Открыть выделенные элементы" #: ui/evolution-mail.xml.h:105 msgid "_Quoted" msgstr "Процитированное" #: ui/evolution-mail.xml.h:106 msgid "_Reply" msgstr "Ответить" #: ui/evolution-mail.xml.h:107 msgid "_Resend Messages" msgstr "Перепослать сообщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:109 msgid "_Save Message As..." msgstr "Сохранить сообщение как..." #: ui/evolution-mail.xml.h:110 msgid "_Send / Receive" msgstr "Получить и отправить" #: ui/evolution-mail.xml.h:111 msgid "_Threaded" msgstr "Подшитые" #: ui/evolution-mail.xml.h:113 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставить файл как текст в сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрование PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Подпись PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Сохранить черновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Сохранить в папке... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Отправить сообщение позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Отправить сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Отправить это сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "Безопасность" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Назначить задание (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Повторный поиск" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Запрос встречи (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повторить отмененное действие" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Заменить строку" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Ответить всем (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Послать отчет о состоянии (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Пропустить повторы (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Искать ту же строку еще раз" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Поиск строки" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Встреча (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "Пометить как выполненное (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "Ответить (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новое задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Новое задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Сохранить задание как что-нибудь еще" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Настройки заданий..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "Задание" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Настроить панели инструментов..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Настроить" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Выход" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution _Window" msgstr "Окно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "Краткое руководство" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "Импортировать во внешний формат файла" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение строки папок" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почты" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Work Offline" msgstr "Работать вне сети" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_About Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Folder Bar" msgstr "Строка папки" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Import file..." msgstr "Импортировать файл..." #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Index" msgstr "Индекс" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Mail message" msgstr "Почтовое сообщение" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "Новая папка" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Строка закладок" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:177 msgid "_Current View" msgstr "Текущий просмотр" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:196 msgid "Define Views" msgstr "Определить окна просмотра" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 msgid "OK" msgstr "Ок" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:317 msgid "Advanced ..." msgstr "Расширенный..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Информация" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показывать это сообщение снова." #: widgets/misc/e-search-bar.c:148 msgid "Sear_ch" msgstr "Поиск" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Adress Cards" msgstr "Визитная карточка" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "По компании" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефонов" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "По отправителю" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "По состоянию" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "По теме" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "C категорией:" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Сервер персональных адресных книг" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональный календарный сервер; фабрика календаря" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Не удалось инициализировать GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Не удалось инициализировать GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo"