# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-10 21:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-09 18:29+00:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:58 #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:138 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "категории" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Доступные категории:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: Встреча" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Запрос встречи" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Почтовое сообщение" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Контакт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Задание" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Запрос задания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Журнальная запись" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Заметка" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:589 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:694 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Выбрать из..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Стиль памятки" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:596 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Определить стили печати..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Отправить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:607 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Сохранить вложения..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609 #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Переместить в папку..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:611 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Скопировать в папку..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:614 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Просмотр печати" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Специальная вставка..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "Объект" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Первый элемент в папке" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Последний элемент в папке" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:663 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Стандарт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: Форматирование" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Настройка..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "След." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:676 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: Файл..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Элемент..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Объект..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Шрифт..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Параграф..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Конструкция этой формы" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Создать форму..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Отладчик скрипта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Проверка правописания..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "Формы" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Новый контакт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: План встречи..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Новая задача для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: Переслать как vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Переслать" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:473 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Печать..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Вставить файл..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Вставить файл как вложение" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Пред." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: След." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Справка" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Просмотр справки в сети" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1208 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1209 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1313 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1210 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1211 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1212 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1314 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1315 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Детали" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "г.\n" "г-жа.\n" "д-р.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "мл.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Новый" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:415 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Find" msgstr "Найти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Find a contact" msgstr "Найти контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Print contacts" msgstr "Напечатать контакт" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "_New Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Новый сервер каталогов" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:938 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "окно2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "к" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Номер порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "label26" msgstr "метка26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "д.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Заголовки:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Пустые дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Встречи:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Числа дней:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Число текущего дня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календарь Gnome" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712 #: calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Показать 1 год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "След." #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Перейти" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Сохранить календарь как" #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Новая встреча сегодня..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Создать новую встречу сегодня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "О программе \"Календарь\"" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "' календарь" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Укажите порт, на котором находится Пилот" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68 msgid "PORT" msgstr "ПОРТ" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:70 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Если вы хотите отлаживать аттрибуты на записях" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:72 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Только синхронизовать со стола в Пилот" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:74 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Только синхронизовать из Пилота на стол" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:97 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Невозможно создать сокет Пилота\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:104 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "Невозможно связать устройство %s\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:107 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Сбой установления соединения с Пилотом" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:111 msgid "pi_accept failed" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:211 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "Объект был изменен и на столе и в Пилоте, стол имеет преимущество\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:531 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:692 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Не удалось открыть DatebookDB в Пилоте" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:693 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "Невозможно открыть DatebookDB" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:728 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "Синхронизованный Datebook из Пилота в GnomeCal" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Правка этой встречи..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить этот случай" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все случаи" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Календарь..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Проверка имен" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Адресная книга..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Новая встреча" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Отмена приглашения..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть" #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Настройка правил повторения" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Пригласить посетителей на встречу" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "диалог-редактора-событий" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Owner:" msgstr "Владелец:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Таймеры" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Минуты\n" "Часы\n" "Дни\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Audio" msgstr "Аудио" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_Program" msgstr "Программа" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "Mail _to:" msgstr "Отправить почту:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "Pri_vate" msgstr "Частное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "Recurrence rule" msgstr "Правила повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:596 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "label23" msgstr "метка23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "Every " msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "label24" msgstr "метка24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 msgid "week(s)" msgstr "неделю" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Суб" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "label25" msgstr "метка25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "Recur on the" msgstr "Повтор на" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "th day of the month" msgstr "-ой день месяца" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1ый\n" "2ой\n" "3ий\n" "4ый\n" "5ый\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Понедельник\n" "Вторник\n" "Среда\n" "Четверг\n" "Пятница\n" "Суббота\n" "Воскресенье\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "month(s)" msgstr "месяц" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "label27" msgstr "метка27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Ending date" msgstr "Дата окончания" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "Repeat forever" msgstr "Повторять всегда" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End on " msgstr "Окончание на " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "End after" msgstr "Окончание после" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "occurrence(s)" msgstr "случая" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "январь" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "февраль" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "март" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "апрель" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "май" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "июнь" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "июль" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "август" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "сентябрь" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "сент" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "октябрь" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "ноябрь" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "декабрь" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "воскресенье" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "понедельник" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "вторник" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "втрн" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "среда" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "срд" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "четверг" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "пятница" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "суббота" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "год" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "месяц" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "две недели" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "неделя" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "час" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "минута" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "мин" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "сек" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "сегодня" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "сейчас" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "этот" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "cлед." #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "первый" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "одинадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "назад" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Создать задание" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:206 msgid "Item Comments:" msgstr "Комментарии элемента:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:324 msgid "Add to-do item..." msgstr "Добавить задание..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Edit this item..." msgstr "Правка этого элемента..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:424 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 msgid "Time Left" msgstr "Оставшееся время" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:439 msgid "To-do list" msgstr "Список заданий" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:478 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:487 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hour" msgstr "Час" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Перейти к дате" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n" "перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n" "нужном дне, Вы перейдете к этой дате." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Cб" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Задания" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Текущий месяц (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Отображаемое время" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Недели начинаются в" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Диапазон дня" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n" "хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n" "Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n" "показываться." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Цвета для показа" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Показать в списке заданий:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Подсветка просроченных элементов" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Свойства списка \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Список \"Исполнить\"" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Свойства таймеров" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Задержка аудиосигнала на" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Разрешить краткий сон для " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:766 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:768 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Вставить элемент из буфера обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Выбрать адреса получателей" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Список получателей:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Имя" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Кому: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Копия: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Скр.копия: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "метка9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "метка7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "метка8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введите тему письма" #: composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:474 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Discard this message?" msgstr "Отменить это сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:561 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Save in _folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: composer/e-msg-composer.c:721 composer/e-msg-composer.c:763 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: composer/e-msg-composer.c:721 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:733 msgid "View _attachments" msgstr "Просмотреть вложения" #: composer/e-msg-composer.c:733 msgid "View/hide attachments" msgstr "Показать/скрыть вложения" #: composer/e-msg-composer.c:763 msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:766 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Вырезать выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Скопировать выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:768 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Вставить выделенную область в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer.c:769 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: composer/e-msg-composer.c:769 msgid "Undo last operation" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Edit Filter" msgstr "Правка фильтра" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "Назад" #: filter/filter-editor.c:211 msgid "Finish" msgstr "Закончить" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: filter/filter-editor.c:216 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" "

Создать правило фильтрации

Выберите одно из приведенных ниже " "правил, затем продолжите его настройку.

" #: mail/component-factory.c:196 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "Получить почту" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Проверить почтовый ящик" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose" msgstr "Создать" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose a new message" msgstr "Создать новое сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:41 #, fuzzy msgid "Refile" msgstr "Открыть файл" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Переместить сообщение в новую папку" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "Помощник по фильтрам ..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "Помощник по виртуальным папкам ..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "Настройка почты ..." #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: mail/mail-config.c:259 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей " "почты. Вы можете также дополнительно ввести название вашей организации и " "название файла для считывания подписи." #: mail/mail-config.c:274 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config.c:302 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config.c:325 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.c:337 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.c:342 msgid "Signature File" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:790 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config.c:705 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config.c:711 msgid "Path:" msgstr "Путь" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:796 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:808 msgid "Detect supported types..." msgstr "Определять поддерживаемые типы..." #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:830 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Проверять эти значения до продолжения" #: mail/mail-config.c:937 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите тип используемого почтового сервера и введите подходящую информацию " "о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода этой информации." #: mail/mail-config.c:955 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "" "Выберите метод, который вы хотели бы использовать для доставки вашей почты." #: mail/mail-config.c:1129 mail/mail-config.c:1208 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1146 msgid "Identity" msgstr "Именование" #. Source page #: mail/mail-config.c:1165 msgid "Mail Source" msgstr "Источник почты" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1186 msgid "Mail Transport" msgstr "Передача почты" #: mail/mail-config.c:1308 msgid "Edit Identity" msgstr "Правка именования" #: mail/mail-config.c:1310 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить именование" #: mail/mail-config.c:1453 msgid "Edit Source" msgstr "Правка источника" #: mail/mail-config.c:1455 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: mail/mail-ops.c:372 msgid "Fetching mail" msgstr "Получение почты" #: mail/mail-ops.c:384 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-ops.c:732 #, fuzzy msgid "Refile message(s) to" msgstr "Найти сообщения" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Неполное сообщение записано в канал!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Невозможно создать окно диалога." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "Пользователь отменил запрос." #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Почтовый компонент: не удалось инициализировать Bonobo" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "Подключенное состояние" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "От" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/message-list.c:509 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Размер" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "\"Эволюции\" не удалось создать ее локальные папки" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка \"Эволюции\"" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы " "\"Эволюции\" в" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя \"Эволюции\"." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указанное имя папки не допустимо." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:355 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Эволюция" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:301 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:365 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: shell/e-shell-view-menu.c:369 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:375 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:376 shell/e-shell-view-menu.c:379 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Создать новое сообщение" #: shell/e-shell-view-menu.c:378 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Встреча (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:384 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Задание (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:387 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Запрос задания (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:390 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Журнальная строка (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:398 msgid "_New" msgstr "Новое" #: shell/e-shell-view-menu.c:402 msgid "_Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:402 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Create new folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: shell/e-shell-view-menu.c:419 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:420 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "Show _folder bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Show the folder bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:440 msgid "Help _Index" msgstr "Индекс справки" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Getting _Started" msgstr "Введение" #: shell/e-shell-view-menu.c:446 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почты" #: shell/e-shell-view-menu.c:449 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: shell/e-shell-view-menu.c:457 msgid "_Submit bug report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: shell/e-shell-view-menu.c:458 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:474 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: shell/e-shell-view.c:113 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:208 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:600 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Эволюция - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Новая группа" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: shell/main.c:99 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Эволюция\"\n" "Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n" "устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n" "изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n" "Но мы еще не готовы -- пока нет.\n" "\n" "Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n" "нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n" "управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. We are just\n" "cresting the hill now, though, and will be pouring most of our love and\n" "attention into the UI from here out. Но вы узнаете что это не демонстрашка.\n" "\n" "Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглащать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:126 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:172 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:214 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Невозможно инициализировать конфигурационную систему." #: shell/main.c:220 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Выбор поля" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n" "его в то место где он должен находиться." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "окно1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Доступные поля" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "метка1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Показать в таком порядке" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "метка2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:633 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Группа %i" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Копия" #~ msgid "Test Select Names" #~ msgstr "Проверка выбранных имен" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизовать" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Скопировать из Пилота" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Скопировать в Пилот" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Объединить из Пилота" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Объединить в Пилот" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "GnomeCalendar Conduit" #~ msgstr "Кондуит календаря Gnome" #~ msgid "(C) 1998" #~ msgstr "(C) 1998" #~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" #~ msgstr "Инструмент настройки для кондуита календаря.\n" #~ msgid "gnome-calendar-conduit.png" #~ msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Синхронизовать действия" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Состояние кондуита" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Пилот не настроен. Пожалуйста, выберите\n" #~ "сначала capplet \"Свойства связи с Пилот\"." #~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "Не удалось инициализировать демона Пилота Gnome" #~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "Невозможно подключиться к демону Пилота Gnome" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Ошибка при обмене с сервером календаря" #~ msgid "Calendar holds %d entries" #~ msgstr "Календарь содержит %d записей" #~ msgid "Could not start gnomecal server" #~ msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal" #~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Включено"