# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-27 14:47+0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-27 14:48+04:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37 #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизовать" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Скопировать из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Скопировать в Пилот" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Объединить из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Объединить в Пилоте" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "Кондуит адресов Gpilotd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита адресов.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191 msgid "Synchronize Action" msgstr "Синхронизовать действия" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262 msgid "Conduit state" msgstr "Состояние кондуита" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n" "сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "При попытке получить список Пилотов\n" "от демона gnome-pilot возникла ошибка" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "BLARG\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "Адрес хранит %ld записей адресов" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "Невозможно запустить сервер адресной книги" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу адресов" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "категории" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Доступные категории:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1173 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: Встреча" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Запрос встречи" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Почтовое сообщение" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:669 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1177 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Контакт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:670 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1178 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Задание" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Запрос задания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Журнальная запись" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1181 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Заметка" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1183 #: calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Выбрать из..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1188 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Стиль памятки" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Определить стили печати..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Отправить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Сохранить вложения..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Переместить в папку..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1205 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Скопировать в папку..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "Page Set_up" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1208 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Просмотр печати" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Специальная вставка..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Пометить как непрочтенное" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:730 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "_Object" msgstr "Объект" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1243 #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1244 #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Непрочтенный элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Первый элемент в папке" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Последний элемент в папке" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:749 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Стандарт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:751 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1259 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: Форматирование" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:754 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Настройка..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:759 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "Ne_xt" msgstr "След." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:762 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1272 msgid "_Toolbars" msgstr "Панели инструментов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1277 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: Файл..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:768 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Элемент..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:769 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Объект..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1284 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Шрифт..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Параграф..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1292 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Конструкция этой формы" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Создать форму..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1295 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Опубликовать форму как..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Отладчик скрипта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Проверка правописания..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1308 msgid "_Forms" msgstr "Формы" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Новый контакт" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:801 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Новый контакт в той же компании" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:803 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Новое письмо для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:804 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Новое сообщение для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Новая встреча с контактом" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: План встречи..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Новая задача для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Новая журнальная запись для контакта" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:810 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:811 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: Отобразить карту адресов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: Открыть Web-страницу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: Переслать как vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Переслать" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1335 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:544 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1337 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1376 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:866 #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1382 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Вставить файл..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:871 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Вставить файл как вложение" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 calendar/gui/gncal-todo.c:550 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:147 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1392 #: calendar/gui/gncal-todo.c:378 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:879 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Пред." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:880 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1395 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1396 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: След." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1397 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1398 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Справка" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:887 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1399 msgid "See online help" msgstr "Просмотр справки в сети" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1344 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1448 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1345 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1346 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1347 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1348 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1349 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1350 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1449 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1351 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1352 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1353 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1354 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1355 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1450 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1356 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1357 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1358 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1359 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1360 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1361 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Details" msgstr "Детали" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "г.\n" "г-жа.\n" "д-р.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "мл.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:513 notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Новый" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:436 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Find" msgstr "Найти" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Find a contact" msgstr "Найти контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:518 mail/folder-browser-factory.c:48 #: mail/mail-view.c:145 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Print contacts" msgstr "Напечатать контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:511 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Напечатать контакты..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:521 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 msgid "_New Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:536 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Новый сервер каталогов" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:550 msgid "_Search for contacts" msgstr "Поиск для контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:637 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n" "обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n" "поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n" "правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n" "пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n" "использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n" "OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:920 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1022 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Щелкните здесь чтобы добавить контакт *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1058 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1109 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "окно2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "к" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Внешние каталоги" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Номер порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Найти..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Выбрать имена из списка:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели сообщения" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "Перезапустить тест" #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 #: mail/folder-browser.c:377 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "метка26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596 msgid "am" msgstr "д.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd calendar conduit" msgstr "Кондуит календаря Gpilotd" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита календаря.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Не удалось запустить сервер gnomecal" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения книги данных Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "Кондуит заданий Gpilotd" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита заданий.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Заголовки:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Пустые дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "Встречи:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Числа дней:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "Число текущего дня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календарь Gnome" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Личный календарь и диспетчер расписания Gnome." #: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/gncal-todo.c:765 #: calendar/gui/gncal-todo.c:769 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar/gui/calendar-commands.c:491 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: calendar/gui/calendar-commands.c:494 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: calendar/gui/calendar-commands.c:494 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 calendar/gui/gncal-todo.c:764 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: calendar/gui/calendar-commands.c:500 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:500 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: calendar/gui/calendar-commands.c:504 msgid "Year" msgstr "Год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:504 msgid "Show 1 year" msgstr "Показать 1 год" #: calendar/gui/calendar-commands.c:513 calendar/gui/calendar-commands.c:665 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-commands.c:518 calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему" #: calendar/gui/calendar-commands.c:524 msgid "Next" msgstr "След." #: calendar/gui/calendar-commands.c:524 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Go to" msgstr "Перейти" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:642 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:643 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:646 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:647 msgid "Open a calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:651 calendar/gui/calendar-commands.c:652 msgid "Save Calendar As" msgstr "Сохранить календарь как" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 msgid "_New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 calendar/gui/calendar-commands.c:681 msgid "About Calendar" msgstr "О программе \"Календарь\"" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:723 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:723 msgid "'s calendar" msgstr "' календарь" #: calendar/gui/calendar-model.c:327 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:330 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:333 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:503 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/calendar-model.c:423 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:423 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:425 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:425 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:739 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:956 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: calendar/gui/calendar-model.c:990 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, вкючительно" #: calendar/gui/control-factory.c:124 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Итог не доступен." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Невыполненное Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1305 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Проверка имен" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1306 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Адресная книга..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: Новое Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: Отправить отчет о состоянии" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: Пометить как выполненное" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1315 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Повторение..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: Пропустить случай" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: Назначить Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: Ответить" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: Ответить всем" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1375 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Сохранить и закрыть" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Печать..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Повторение..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Настройка правил повторения" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "FIXME: Назначить задание..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Назначить задание кому-либо" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Удалить" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "S_ubject:" msgstr "Тема:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" "Не начато\n" "В процессе\n" "Завершено\n" "Отменено\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Высокий\n" "Нормальный\n" "Низкий\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Resources:" msgstr "Источники:" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 msgid "Completion date" msgstr "Дата завершения" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "End date" msgstr "Дата окончания" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 msgid "Due date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 msgid "Geographical position" msgstr "Географическое положение" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "Процент выполненного" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/gncal-todo.c:478 #: calendar/gui/prop.c:611 mail/message-list.c:508 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 calendar/gui/gncal-todo.c:476 msgid "Summary" msgstr "Итого" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Таймеры" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:317 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open the task" msgstr "Открыть задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:320 msgid "Mark Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark the task complete" msgstr "Пометить задание как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:324 msgid "Delete the task" msgstr "Удалить задание" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2334 calendar/gui/e-day-view.c:2341 #: calendar/gui/e-day-view.c:2350 calendar/gui/e-week-view.c:2681 #: calendar/gui/e-week-view.c:2688 calendar/gui/e-week-view.c:2697 msgid "New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2338 calendar/gui/e-day-view.c:2345 #: calendar/gui/e-week-view.c:2685 calendar/gui/e-week-view.c:2692 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Правка этой встречи..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2339 calendar/gui/e-week-view.c:2686 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:2346 calendar/gui/e-week-view.c:2693 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:2347 calendar/gui/e-week-view.c:2694 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить этот случай" #: calendar/gui/e-day-view.c:2348 calendar/gui/e-week-view.c:2695 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все случаи" #: calendar/gui/event-editor.c:293 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:299 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/event-editor.c:305 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:308 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:311 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:1270 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Календарь..." #: calendar/gui/event-editor.c:1313 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Новая встреча" #: calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Отмена приглашения..." #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1388 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Пригласить посетителей на встречу" #: calendar/gui/event-editor.c:1832 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "диалог редактора событий" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Минуты\n" "Часы\n" "Дни\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "Аудио" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "Программа" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Mail _to:" msgstr "Почта для:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:879 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "метка23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "метка24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Суб" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "метка25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "Повтор" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr "-ой день месяца" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1ый\n" "2ой\n" "3ий\n" "4ый\n" "5ый\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Понедельник\n" "Вторник\n" "Среда\n" "Четверг\n" "Пятница\n" "Суббота\n" "Воскресенье\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "месяц" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "метка27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "Дата завершения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "Бесконечное повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "Закончить в" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "Закончить после" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "случаи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "январь" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "февраль" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "март" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "апрель" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "май" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "июнь" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "июль" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "август" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "сентябрь" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "сент" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "октябрь" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "ноябрь" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "декабрь" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "воскресенье" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "понедельник" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "вторник" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "втрн" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "среда" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "срд" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "четверг" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "пятница" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "суббота" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "год" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "месяц" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "две недели" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "неделя" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "час" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "минута" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "мин" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "сек" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "сегодня" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "сейчас" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "этот" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "cлед." #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "первый" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "одинадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "назад" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Create to-do item" msgstr "Создать задание" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Edit to-do item" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/gncal-todo.c:203 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:214 msgid "Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:225 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:243 msgid "Item Comments:" msgstr "Комментарии элемента:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:376 msgid "Add to-do item..." msgstr "Добавить задание..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:377 msgid "Edit this item..." msgstr "Правка этого элемента..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:477 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 msgid "Time Left" msgstr "Оставшееся время" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:491 msgid "To-do list" msgstr "Список заданий" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:530 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:539 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:764 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: calendar/gui/gncal-todo.c:765 calendar/gui/gncal-todo.c:769 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774 msgid "Hour" msgstr "Час" #: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: calendar/gui/gnome-cal.c:458 calendar/gui/gnome-cal.c:1094 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1150 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Напоминание о вашей встрече в " #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Перейти к дате" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n" "перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n" "нужном дне, Вы перейдете к этой дате." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Sa" msgstr "Cб" #: calendar/gui/print.c:937 msgid "TODO Items" msgstr "Задания" #. Day #: calendar/gui/print.c:1038 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072 #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060 #: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1062 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1079 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1085 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Текущая неделя (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1098 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Текущий месяц (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1142 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1307 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Отображаемое время" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Недели начинаются в" #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Диапазон дня" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n" "хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n" "Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n" "показываться." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Цвета для показа" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Показать в списке заданий:" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Подсветка просроченных элементов" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Свойства списка \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Список \"Исполнить\"" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Свойства таймеров" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Гудок при отображении таймеров" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Задержка аудиосигнала на" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Разрешить краткий сон для " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Вырезает выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 #: mail/folder-browser-factory.c:46 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Копирует выделенный элемент в буфер обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Вставить элемент из буфера обмена" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Выбрать адреса получателей" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Список получателей:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Имя" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Кому: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Копия: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Скр.копия: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "метка9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "метка7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "метка8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "From:" msgstr "От:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введите тему письма" #: composer/e-msg-composer.c:451 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:462 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:482 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:504 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Сохранить изменения в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:506 msgid "About to save changes to message..." msgstr "О сохранении изменений в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Evolution" msgstr "Эволюция" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:618 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "That file does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: composer/e-msg-composer.c:740 msgid "That is not a regular file." msgstr "Это не обычный файл." #: composer/e-msg-composer.c:750 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Этот файл существует, но не читается." #: composer/e-msg-composer.c:760 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Файл очень большой (больше 100К).\n" "Вы уверены, что хотите вставить его?" #: composer/e-msg-composer.c:803 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "При чтении файла возникла ошибка." #: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434 msgid "_File" msgstr "Файл" #: composer/e-msg-composer.c:905 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Загрузить ранее сохраненное сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:914 msgid "_Save..." msgstr "Cохранить..." #: composer/e-msg-composer.c:915 msgid "Save message" msgstr "Сохранить сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:923 msgid "_Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "Save message with a different name" msgstr "Сохранить сообщение c другим названием" #: composer/e-msg-composer.c:932 msgid "Save in _folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: composer/e-msg-composer.c:933 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Вставить текстовый файл... (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:943 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставить файл в сообщение как текст" #: composer/e-msg-composer.c:952 msgid "_Send" msgstr "Отправить" #: composer/e-msg-composer.c:953 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:963 msgid "_Close..." msgstr "Закрыть..." #: composer/e-msg-composer.c:964 msgid "Quit the message composer" msgstr "Выйти из редактора сообщений" #: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: composer/e-msg-composer.c:988 msgid "_Format" msgstr "Формат" #: composer/e-msg-composer.c:994 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: composer/e-msg-composer.c:1008 shell/e-shell-view-menu.c:383 #: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: composer/e-msg-composer.c:1014 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать вложения" #: composer/e-msg-composer.c:1015 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Показать/скрыть вложения" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1058 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: composer/e-msg-composer.c:1059 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "дни" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "часы" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126 #: filter/vfolder-editor.c:152 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/filter-editor.c:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:536 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:539 msgid "More" msgstr "Больше" #: filter/filter-folder.c:185 filter/vfolder-rule.c:269 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:207 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:249 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/score-editor.c:160 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Правка правила подсчета" #: filter/vfolder-editor.c:186 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Правка правила вирт.папки" #: mail/component-factory.c:187 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Get mail" msgstr "Получить почту" #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Check for new mail" msgstr "Проверить почтовый ящик" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose" msgstr "Создать" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose a new message" msgstr "Создать новое сообщение" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move" msgstr "Перенести" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Переместить сообщение в новую папку" #: mail/folder-browser-factory.c:46 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Скопировать сообщение в новую папку" #: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:71 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "Применить фильтр \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:129 mail/folder-browser-factory.c:187 msgid "_Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:139 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Список подшитых сообщений" #: mail/folder-browser-factory.c:150 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Почтовые фильтры ..." #: mail/folder-browser-factory.c:155 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок ..." #: mail/folder-browser-factory.c:160 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Настройка почты ..." #: mail/folder-browser-factory.c:165 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: mail/folder-browser-factory.c:173 msgid "_Message" msgstr "Сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:177 msgid "_Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: mail/folder-browser-factory.c:182 msgid "_Edit Message" msgstr "Правка сообщения" #: mail/folder-browser-factory.c:194 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/folder-browser-factory.c:199 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser-factory.c:204 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser-factory.c:211 msgid "_Delete Message" msgstr "Удалить сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:216 msgid "_Move Message" msgstr "Переместить сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:221 msgid "_Copy Message" msgstr "Скопировать сообщение" #: mail/folder-browser-factory.c:228 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/folder-browser-factory.c:233 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/folder-browser-factory.c:238 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/folder-browser-factory.c:245 msgid "_Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/folder-browser-factory.c:250 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/folder-browser-factory.c:255 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: mail/folder-browser-factory.c:262 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: mail/folder-browser-factory.c:266 msgid "_Mark all as Read" msgstr "Пометить все как прочтенное" #: mail/folder-browser-factory.c:271 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: mail/folder-browser-factory.c:276 msgid "_Configure Folder" msgstr "Настроить папку" #: mail/folder-browser.c:380 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You need to configure the mail client\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить почтовую программу\n" "до того как вы сможете писать письма." #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:110 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:184 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:417 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:419 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:474 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:564 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-config-gui.c:435 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей " "почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и " "название файла, в котором хранится ваша подпись." #: mail/mail-config-gui.c:448 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config-gui.c:472 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config-gui.c:487 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config-gui.c:498 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config-gui.c:930 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config-gui.c:933 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: mail/mail-config-gui.c:938 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config-gui.c:944 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config-gui.c:952 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: mail/mail-config-gui.c:964 msgid "Detect supported types..." msgstr "Определить поддерживаемые типы..." #: mail/mail-config-gui.c:989 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Не удалять сообщения с сервера" #: mail/mail-config-gui.c:1001 msgid "Test Settings" msgstr "Установки теста" #: mail/mail-config-gui.c:1133 mail/mail-config-gui.c:1181 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1157 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1176 msgid "Mail transport type:" msgstr "Тип передачи почты:" #: mail/mail-config-gui.c:1231 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить именование" #: mail/mail-config-gui.c:1233 msgid "Edit Identity" msgstr "Правка именования" #: mail/mail-config-gui.c:1325 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: mail/mail-config-gui.c:1327 msgid "Edit Source" msgstr "Правка источника" #: mail/mail-config-gui.c:1422 msgid "Add News Server" msgstr "Добавить сервер новостей" #: mail/mail-config-gui.c:1424 msgid "Edit News Server" msgstr "Правка сервера новостей" #: mail/mail-config-gui.c:2285 msgid "The connection was successful!" msgstr "Соединение было успешным!" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Именования" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Источники почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Передача почты" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Серверы новостей" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Источники новостей" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution!\n" "Введя некоторую информацию о ваших почтовых настройках\n" "вы сможете начать посылать и принимать почту.\n" "Для продолжения нажмите \"След.\"." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Источник почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Настройка вашей почты завершена.\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить новые установки." #: mail/mail-crypto.c:338 mail/mail-crypto.c:434 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:438 msgid "No password provided." msgstr "Пароль не предоставлен." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:74 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Получение почты c %s" #: mail/mail-ops.c:76 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Получить почту c %s" #: mail/mail-ops.c:87 msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from." msgstr "" "У вас не настроен источник почты, из которого ее можно было бы получить." #: mail/mail-ops.c:97 msgid "Bad folder passed to fetch_mail" msgstr "Неправильная папка передана в fetch_mail" #: mail/mail-ops.c:166 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Нет новой почты на %s." #: mail/mail-ops.c:238 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Отправка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:246 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Послать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Послать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:414 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Вычеркивание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:416 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Вычеркнуть \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:488 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:490 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:493 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:495 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:642 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:645 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:801 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:804 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Считать папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:891 msgid "(No description)" msgstr "(Нет описания)" #: mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:957 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1083 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Пересылка сообщений \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1088 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Пересылка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Переслать сообщение \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1096 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Переслать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:1161 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого " "сообщения." #: mail/mail-ops.c:1250 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Загрузка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1252 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Загрузить \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1371 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Создание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1373 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Создать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1444 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1497 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Синхронизация \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1499 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Синхронизовать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1575 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1578 msgid "Clearing message display" msgstr "Очистка отображения сообщения" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1584 msgid "Clear message display" msgstr "Очистить отображение сообщения" #: mail/mail-ops.c:1711 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1714 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Открыть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1826 msgid "Loading Draftbox" msgstr "Загрузка ящика черновиков" #: mail/mail-ops.c:1828 msgid "Load Draftbox" msgstr "Загрузить ящик черновиков" #: mail/mail-ops.c:1896 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-threads.c:274 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при подготовке к %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:694 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:747 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Неполное сообщение записано в канал!" #: mail/mail-threads.c:751 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити." #: mail/mail-threads.c:816 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?" #: mail/mail-threads.c:927 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Невозможно создать окно диалога." #: mail/mail-threads.c:936 msgid "User cancelled query." msgstr "Пользователь отменил запрос." #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:293 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты " "сообщений." #: mail/mail-tools.c:385 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: mail/mail-tools.c:387 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (пересланное сообщение)" #: mail/mail-tools.c:396 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Пересл.: (нет темы)" #: mail/mail-tools.c:433 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:435 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Пересланное сообщение (без темы)" #: mail/mail-tools.c:636 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "Не известен протокол для открытия URI \"%s\"" #: mail/mail-tools.c:665 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть положение \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #: mail/message-list.c:490 msgid "Online Status" msgstr "Подключенное состояние" #: mail/message-list.c:526 msgid "From" msgstr "От" #: mail/message-list.c:533 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/message-list.c:540 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/message-list.c:547 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.c:554 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/message-list.c:561 msgid "Size" msgstr "Размер" #: notes/component-factory.c:27 msgid "Create a new note" msgstr "Создать новую запись" #: notes/component-factory.c:148 msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Невозможно инициализировать компонент \"Блокнот\" Evolution." #: notes/main.c:30 msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Компонент \"Блокнот\": Не удалось инициализировать Bonobo" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка \"Эволюции\"" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы " "\"Эволюции\" в" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы \"Эволюции\" успешно установлены." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указанное имя папки не допустимо." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:319 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:377 msgid "_New" msgstr "Новое" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Встреча (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:416 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Задание (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:445 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Create New Folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "E_xit..." msgstr "Выход..." #: shell/e-shell-view-menu.c:495 msgid "Show _Shortcut Bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:496 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Показать строку закладок" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 msgid "Show _Folder Bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Show the folder bar" msgstr "Показать строку папок" #: shell/e-shell-view-menu.c:513 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: shell/e-shell-view-menu.c:524 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Help _Index" msgstr "Индекс справки" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 msgid "Getting _Started" msgstr "Введение" #: shell/e-shell-view-menu.c:544 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почтовой программы" #: shell/e-shell-view-menu.c:551 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: shell/e-shell-view-menu.c:558 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: shell/e-shell-view-menu.c:568 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Оправить сообщение об ошибке через bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:578 msgid "_About Evolution..." msgstr "О программе Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #: shell/e-shell-view.c:122 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:350 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:883 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Эволюция - %s" #: shell/e-shell.c:293 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: shell/main.c:67 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Эволюция\"\n" "Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n" "устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n" "изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n" "Но мы еще не готовы -- пока нет.\n" "\n" "Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n" "нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n" "управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n" "много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n" "интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n" "\n" "Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:94 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:159 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #: tests/ui-tests/message-browser.c:360 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Компонент заявляет, что не поддерживает PersistStream!" #: tests/ui-tests/message-browser.c:378 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "При попытке загрузить данные в компонент через PersistStream возникло " "исключение" #: tests/ui-tests/message-browser.c:471 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "Компонент %s не поддерживает PersistStream!\n" #: tests/ui-tests/message-browser.c:710 msgid "Open Mime Message" msgstr "Открыть Mime-сообщение" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164 msgid "Field Chooser" msgstr "Выбор поля" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Чтобы добавить столбец к вашей таблице, перетащите\n" "его в то место где он должен находиться." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "окно1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Доступные поля" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "метка1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Показать в таком порядке" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "метка2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156 msgid "Sort Ascending" msgstr "Сортировка по возрастанию" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157 msgid "Sort Descending" msgstr "Сортировка по убыванию" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158 msgid "Unsort" msgstr "Без сортировки" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160 msgid "Group By This Field" msgstr "Группировать по этому полю" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161 msgid "Group By Box" msgstr "Группировать по ящику" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163 msgid "Remove This Column" msgstr "Удалить этот столбец" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167 msgid "Best Fit" msgstr "Лучшее заполнение" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168 msgid "Format Columns..." msgstr "Форматирование столбцов..." #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170 msgid "Customize Current View..." msgstr "Настройка текущего просмотра..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:281 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Группа %i" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Создано" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Отметка времени" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Дата последнего изменения" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Положение" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Организатор" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% Выполнено" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Задания" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "Владелец:" #~ msgid "E_dit" #~ msgstr "Правка"