# translation of evolution-ru.po to Russian # Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Dmitry Mastrukov , 2001-2003. # Leonid Kanter , 2001-2003 # Michael Yakhontov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-30 09:33+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрес синхронизации по умолчанию:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не удается загрузить %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Папки автозаполнения" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID _сертификата:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Настройте тут учётные записи почты" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресная книга Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Фабрика для всплывающего окна адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:211 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "New Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 #: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:418 #: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #: calendar/gui/calendar-component.c:435 calendar/gui/tasks-component.c:416 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:285 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Новый контакт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:286 msgid "_Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Create a new contact" msgstr "Создание нового контакта" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:292 msgid "New Contact List" msgstr "Создать список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:293 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Создать список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:294 msgid "Create a new contact list" msgstr "Создание нового списка контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:443 #: calendar/gui/calendar-component.c:831 calendar/gui/tasks-component.c:772 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:453 #: calendar/gui/calendar-component.c:839 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 calendar/gui/tasks-component.c:780 #: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:88 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Личное" #. red #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:460 #: calendar/gui/calendar-component.c:846 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:64 mail/mail-config.glade.h:135 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Служебное" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:468 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Сервер LDAP" #. FIXME: parent #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:244 #, fuzzy msgid "Could not create a directory for the new addressbook." msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:416 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:440 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Сбой аутентификации на сервере LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:468 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Не удается выполнить запрос в корневом DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:792 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Сервер отвечает без поддержки баз поиска" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1225 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Ошибка при загрузке информации schema" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1233 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Сервер не отвечает корректной информацией schema" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "С этим запросом совпало больше карточек, чем \n" "настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n" "Пожалуйста, точнее определите условия поиска, или\n" "поднимите ограничения для выдачи результатов в\n" "настройках сервера каталога для этой адресной книги." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n" "или ограничения, определенного для этой адресной книги.\n" "Пожалуйста, точнее определите условия поиска или\n" "поднимите ограничения времени в настройках сервера\n" "каталога для этой адресной книги." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "База данных для этой адресной книги не смогла обработать текущий запрос." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "База данных для этой адресной книги отказалась обрабатывать текущий запрос." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Проверьте, что путь существует\n" "и что у вас имеются необходимые права доступа." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо введен неверный URI, либо сервер LDAP\n" "недоступен." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP.\n" "Если вы хотите использовать LDAP в Evolution, вы должны\n" "пересобрать программу из исходных текстов из CVS после\n" "установки OpenLDAP; получить его можно по приведенной\n" "ниже ссылке.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Не удается открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо введен неверный URI, либо сервер \n" "недоступен." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удается открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:700 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимное подключение к серверу LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:770 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Ошибка проверки подлинности.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:776 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВведите пароль для %s (пользователь %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, показываемый календарем" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Показывать поддерживаемые типы " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Помощник по настройке LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Источники адресных книг" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Поздравляем, вы закончили настройку этого сервера LDAP.\n" "Теперь все готово, чтобы получить доступ к каталогу.\n" "\n" "Нажмите кнопку \"Готово\", чтобы сохранить изменения." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Отличительное _имя (DN):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Изменить сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address:" msgstr "Электронная почта:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution будет использовать это значение DN для проверки вашей подлинности " "на сервере" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Этот адрес будет использоваться для идентификации вас на сервере" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Общие" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Группа" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Теперь необходимо определить, как вы хотите устанавливать соединение с\n" "сервером LDAP. Некоторыми серверами для защиты соединений используются\n" "протоколы SSL (Secure Sockets Layer) или TLS (Transport Layer Security). \n" "Узнайте у вашего системного администратора, используются ли эти\n" "протоколы на вашем сервере LDAP " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Один" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "_Диапазон поиска: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:396 calendar/gui/e-cal-view.c:605 #: calendar/gui/gnome-cal.c:586 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Выбрано:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с " "вашим\n" "сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL or TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Выбор этой опции означает, что Evolution будет пытаться использовать SSL/" "TLS\n" "только в случае, если вы находитесь в незащищенном окружении. Например, " "если\n" "вы и ваш сервер LDAP находятся за межсетевым экраном, то Evolution не будет\n" "использовать SSL/TLS, так как ваше соединение уже достаточно безопасно." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает протоколы SSL\n" "и TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для атак." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Выбор этой опции позволит вам изменить настройки Evolution по умолчанию\n" "для поисков LDAP и для создания и редактирования контактов." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" "Указание отображаемого имени является последним шагом в настройке сервера " "LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Шаг 1: Сведения о сервере" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Шаг 2: Подключение к серверу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Шаг 3: Поиск в каталоге" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Под" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Поддерживаемые базы поиска" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Опции на этой странице определяют максимальное количество записей \n" "в ваших поисках, и как долго должен выполняться запрос. Спросите у \n" "вашего системного администратора, нужно ли вам изменять эти опции." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "База поиска является известным именем записи (DN - distinguished name),\n" "откуда начнется ваш поиск. Если вы оставите это поле пустым,\n" "то поиск начнется с корня дерева каталогов." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет\n" "осуществляться поиск. Глубина поиска \"sub\" включает все элементы\n" "под каталогом начала поиска. Глубина поиска \"one\" включает в себя\n" "элементы на один уровень ниже каталога начала поиска.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Этот диалог поможет вам получить доступ по сети к сервисам\n" "каталогов, используя сервера LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" "\n" "Добавление нового сервера LDAP требует указания подробной\n" "информации о нем. Если вы точно не знаете всех данных, то\n" "узнайте их у вашего системного администратора." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Полное имя вашего сервера LDAP. Например: \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Максимальное число элементов для загрузки. Установка очень большого\n" "значения может серьезно замедлить работу вашей адресной книги." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Это метод, используемый Evolution для идентификации вас на сервере. Отметим, " "что установка этого параметра в \"Адрес эл. почты\" требует анонимного " "доступа к вашему серверу LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution.\n" "Оно используется только для отображения." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Это имя сервера будет появляться в списке каталогов Evolution.\n" "Оно используется только для отображения." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение.\n" "Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего\n" "системного администратора, какой из них вам необходимо использовать." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Этот параметр определяет, как долго будет производиться поиск." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "И_спользовать SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "По отличительному имени (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "По почтовому адресу" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Whenever Possible" msgstr "Когда это возможно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "Первым шагом в настройке сервера LDAP является указание его имени\n" "и вашей регистрационной информации. Если вы не уверены, что точно\n" "знаете все подробности, то узнайте их у вашего системного администратора." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "_Display name:" msgstr "Показать имя:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "Ограничение загрузки:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "_Метод подключения:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Port number:" msgstr "_Номер порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Search base:" msgstr "_База поиска:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "Имя _сервера:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Задержка (минут):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "cards" msgstr "карточек" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "connecting-tab" msgstr "вкладка соединения" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "general-tab" msgstr "общая вкладка" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "searching-tab" msgstr "вкладка поиска" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact List" msgstr "Просмотр списка контактов" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact Info" msgstr "Просмотр контактной информации" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Отправлять почту в формате HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавить к контактам" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Безымянный контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Имя" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "Источник" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:518 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Выбрать контакты из адресной книги" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Найти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Выбранные контакты:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Показать контакты" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "Введите имя, или выберите его из списка." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr " _Служебный:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "А_дрес..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Имя _помощника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Адресная книга" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Годовщина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Электронная почта:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "С_лужебный факс:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Сотрудничество" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1520 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "Отдел:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Сведения" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL \"свободен/занят\":" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "_Хранить как:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Full _Name..." msgstr "Полное _имя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Если этот пользователь публикует информацию о своей занятости в Internet, " "введите здесь\n" "адрес этой информации." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "No_tes:" msgstr "Примечания:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Organi_zation:" msgstr "Организация:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "P_rofession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Основной эл.адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "S_pouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Согласен получать почту в формате HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories..." msgstr "_Категории..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1236 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 mail/em-folder-tree.c:1502 #: mail/em-folder-view.c:706 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Home:" msgstr "_Домашний:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Mobile:" msgstr "_Мобильный:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Nickname:" msgstr "_Псевдоним:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Office:" msgstr "_Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URI _публичного календаря:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Web page address:" msgstr "Адрес веб-страницы:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:226 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Изменяемый" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Соединенные Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория Индийского океана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кейп Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот-д-Ивуар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Южные французские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея Бисау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Острова Heard и Макдональд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Республика Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Республика Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антиллы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Niue" msgstr "Острова Ниуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкерн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент-Киттс и Невис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Люсия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшеллы" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Острова Свалбард и Йан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Swaziland" msgstr "Свазилэнд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Соединённая Республика Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кэйкос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Острова Вэлис и Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Источник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Создать контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 msgid "Writable Fields" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:976 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категорий недоступен." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:984 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1206 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить эти контакты?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2028 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2030 msgid "Other" msgstr "Другие" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2569 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не удается найти элемент управления для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "_Полное имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "Эл.адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Город:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Полный адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "г." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "гг." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "ст." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Члены" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Имя _списка:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Введите эл.адрес или перетащите контакт в список, приведённый ниже:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор списка контактов" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "является новым списком" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списка контактов" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Сохранить список как VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n" "существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Исходный контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n" "в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Показать контакты" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Контакты" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Запрос" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Ошибка при получении вида книги" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Модель" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Ошибка при изменении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 msgid "Name begins with" msgstr "Имя начинается с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Email begins with" msgstr "Почтовый адрес начинается с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Категории " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:459 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1001 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1928 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:988 msgid "New Contact..." msgstr "Создать контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:989 msgid "New Contact List..." msgstr "Создать список контактов..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:992 msgid "Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:993 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:995 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Найти контакты..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:996 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Источники адресных книг..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:998 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Настройка Pilot..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1002 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслать контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1003 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Отправить сообщение к контакту" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1004 calendar/gui/print.c:2451 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1006 msgid "Print Envelope" msgstr "Напечатать конверт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1010 msgid "Copy to folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1011 msgid "Move to folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1014 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1015 #: calendar/gui/calendar-component.c:433 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136 #: calendar/gui/tasks-component.c:414 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1016 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1205 msgid "Current View" msgstr "Текущий вид" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1206 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Произошла ошибка в базе данных адресной книги\n" "%s.\n" "Необходимо перезапустить Evolution." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Любая категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Служебный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Служебный телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон для обратного звонка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Подшить как" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Имя поля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Иордания" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Мeнеджер" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основной телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Должность" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Анст" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Веб-сайт" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Высота" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Имеет фокус" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "Размер текста" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Максимальная длина имени поля" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Ширина столбца" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне.\n" "\n" "Дважды щелкните здесь, чтобы создать новый контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Имеет курсор" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Mayport" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Члены" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Должность:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Домашний адрес" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Другие адреса" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Болонья" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:1012 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 msgid "Repository offline" msgstr "Репозиторий вне сети" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Карточка не найдена" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификатор карточки уже существует" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2319 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Authentication Failed" msgstr "Сбой проверки подлинности" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Authentication Required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS недоступен" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Адресная книга не существует" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Other error" msgstr "Иная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Хотите сохранить изменения?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Dinard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "Error adding list" msgstr "Ошибка при добавлении списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Ошибка при добавлении карточки" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying list" msgstr "Ошибка при изменении списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Ошибка при изменении карточки" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "Error removing list" msgstr "Ошибка при удалении списка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Ошибка при удалении карточки" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Открытие %d карточек также откроет %d новых окон.\n" "Вы действительно хотите показать все эти карточки?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s уже существует\n" "Хотите переписать?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Ошибка сохранения %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Переместить карточку в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Скопировать карточку в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Переместить карточки в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Скопировать карточки в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Основной эл.адрес" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Выбрать действие" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Создать новый контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Поиск в адресной книге..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Правка контактной информации" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Объединить эл.адреса" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "и %d других карточек." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "и одна другая карточка." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Показывать все заголовки" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Вид карточек" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Как неделю" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Напечатать конверт" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Напечатать выбранные контакты" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Напечатать выбранные контакты" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв вертикально" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "С тенью" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Редактор списка контактов" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Список _контактов" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Не удается открыть сообщение" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Карточка не найдена" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "карточек" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Внутренняя ошибка" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл ввода" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Не указано имя файла." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 msgid "Unnamed List" msgstr "Безымянный список" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Разделить многодневные события:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удается запустить сервер wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удается запустить wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Приоритет по умолчанию:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не удается прочитать блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Здесь можно настроить вашу временную зону, календарь и список задач" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Календарь и задачи Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Редактор новостей Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Просмотр задач Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1082 calendar/gui/print.c:1795 #: calendar/gui/tasks-control.c:490 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:717 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Фабрика для сервиса уведомления о сигнале" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Начинается:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Завершается:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Будильник Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Сигнал в %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Напомнить позже" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Напомнить через (минут)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Изменить встречу" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:871 msgid "No description available." msgstr "Описание не доступно." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:976 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1000 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ещё не поддерживает напоминание по\n" "календарю через эл.почту, хотя так было настроено.\n" "Вместо этого Evolution отобразит нормальный диалог\n" "напоминания." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1006 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено " "на запуск следующей программы:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Вы действительно хотите запустить эту программу?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1020 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не задавать больше этот вопрос." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удается инициализировать Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не удается инициализировать gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Не удается создать фабрику сервиса уведомления о сигнале" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "неправильное время" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Ошибка iCalendar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Цвет для задач на сегодня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Цвет для задач на сегодня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Удалить выполненные задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "\"Коротко\" содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Комментарий содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1134 msgid "Unmatched" msgstr "Прочее" #: calendar/gui/calendar-commands.c:371 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы " "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n" "\n" "Действительно уничтожить эти задания?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:378 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "возвращает меньше чем" #: calendar/gui/calendar-commands.c:383 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/calendar-commands.c:452 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:455 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:457 calendar/gui/calendar-commands.c:462 #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:481 calendar/gui/calendar-commands.c:487 #: calendar/gui/calendar-commands.c:493 calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:485 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1516 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:369 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:410 #, fuzzy msgid "Rename this calendar to" msgstr "Напечатать этот календарь" #: calendar/gui/calendar-component.c:431 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Новая Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "New appointment" msgstr "Новая встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "_Appointment" msgstr "_Встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 msgid "New meeting" msgstr "Новое собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "M_eeting" msgstr "_Собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Создать новое приглашение на собрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:629 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Новая ежедневная встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:630 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Еже_дневная встреча" #: calendar/gui/calendar-component.c:631 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/calendar-component.c:636 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Новая Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:637 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "К_алендарь:" #: calendar/gui/calendar-component.c:638 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новую папку" #: calendar/gui/calendar-component.c:705 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:718 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:855 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Как день" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Как рабочую неделю" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Как неделю" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "как месяц" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Вид пользователя" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:452 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Ошибка при открытии календаря" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:463 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:469 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Отказ в доступе" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:519 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Не удается открыть папку в '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, показываемый календарем" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Показываемый тип для вида" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Параметры звукового сигнала" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Параметры сигнала-сообщения" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Параметры сигнала через почту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Параметры программы-сигнала" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Параметры сигнала неизвестного типа" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alarm Action" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Alarm Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повторение сигнала" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alarm Sound" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Отображаемое сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Тело сообщения" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "Play sound:" msgstr "Воспроизвести звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повторить сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 msgid "Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Отправить" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 msgid "With these arguments:" msgstr "С аргументами:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:15 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "дополнительное время каждые" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:17 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:18 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "минут" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Состояние: " #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Время:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Показать сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "Тема:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "Параметры..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "после" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "day(s)" msgstr "дней" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "завершение встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minute(s)" msgstr "минут" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "начало встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Начинается: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "К: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Настройки календаря и задач" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвет для просроченных задач" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвет для задач на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "День _заканчивается:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Дней" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Hours" msgstr "Часов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "S_un" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Показывать _напоминание" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показывать номера недель в навигаторе по датам" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "T_asks due today:" msgstr "Задачи на _сегодняшний день:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовой _пояс:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "W_eek starts:" msgstr "Начало недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Рабочие дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Day begins:" msgstr "_День начинается:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Display" msgstr "Отображение" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_General" msgstr "_Общие" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрывать выполненные задачи через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Просроченные задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Показывать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Time divisions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "before every appointment" msgstr "перед каждой встречей" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Удаляемое событие является собранием, хотите отправить уведомление об отмене?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить это собрание?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Удаляемое событие является назначенной задачей, хотите отправить уведомление " "об отмене?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту задачу?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Удаляемое событие является опубликованной записью в журнале,хотите отправить " "уведомление об отмене?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Вы действительно хотите отменить и удалить эту запись в журнале?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Это событие было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Эта задача была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Эта запись в журнале была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Это событие было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Эта задача была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Эта запись в журнале была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Ошибка проверки: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2228 msgid " to " msgstr " к " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2232 msgid " (Completed " msgstr " (Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2234 msgid "Completed " msgstr "Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2239 msgid " (Due " msgstr " (к дате" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2241 msgid "Due " msgstr "К дате" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:348 msgid "Could not update object" msgstr "Не удается обновить объект" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:818 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:855 msgid "Edit Appointment" msgstr "Изменить встречу" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:860 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:826 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:863 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:866 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запись в журнале - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:840 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 msgid "No summary" msgstr "Нет Краткого описания" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 calendar/gui/e-cal-view.c:992 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1416 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1466 #, fuzzy msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Изменения этого элемента будут отвергнуты, если по эл. почте придет " "обновление." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1515 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Не удается применить текущую версию!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Select destination source" msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить встречу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную встречу?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить задачу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную задачу?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить запись в журнале \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту неозаглавленную запись в журнале?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %d встреч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %d задач?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %d записей в журнале?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Это событие не может быть удалено из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Эта задача не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Эта запись в журнале не может быть удалена из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Этот элемент не может быть удален из-за ошибки corba" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресная книга..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Поручить:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ввести представителя" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2265 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Планировка" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Собрание" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 msgid "Start date is wrong" msgstr "Дата начала неверна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "Неверная дата завершения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 msgid "Start time is wrong" msgstr "Неверное время начала" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "Неверное время завершения" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Отказ в доступе" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "L_ocation" msgstr "Мес_то:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Показать время как" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Su_mmary" msgstr "Начинается: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "A_ll day event" msgstr "Событие на весь день" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "B_usy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "К_алендарь:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "F_ree" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_End time:" msgstr "Коне_ц:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Start time:" msgstr "Нача_ло:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 composer/e-msg-composer.c:2050 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:715 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783 #: mail/mail-config.glade.h:80 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Требуется организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Требуется как минимум один участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "Доверить..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Передано от" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Передано" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Язык" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Заинтересованное лицо" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "Изменить организатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:46 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Не поддерживается метод, необходимый для загрузки \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:131 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Организатор должен быть назначен." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Новая Каледония" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Ошибка iCalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.c:56 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new task list" msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Острова Вэлис и Футуна" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Острова Вэлис и Футуна" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Все станции:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Эта повторяющаяся дата некорректна" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "первый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Другая дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Время:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "month(s)" msgstr "месяцы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:21 msgid "year(s)" msgstr "год(лет)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это событие было изменено, но не сохранено.\n" "\n" "Сохранить изменения?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1555 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 msgid "Save Event" msgstr "Сохранить событие" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Была создана информация о собрании. Отправить ее?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информация о собрании была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" "Информация о назначении задачи была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информация о задаче была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Дата выполнения некорректна" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Выполнено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Продвижение" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Отправка эл.почты" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2316 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:389 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:919 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 calendar/gui/e-calendar-table.c:463 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2313 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:917 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:390 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:462 calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2310 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:392 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:16 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "Дата выполнения некорректна" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не удается открыть адресную книгу" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Con_fidential" msgstr "Конфиденциально" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Папка:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Due Date:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дней" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d недель" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d часов" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестное действие для выполнения" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s до начала встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s после начала встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s в начале встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед окончанием встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s после окончания встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s в конце встречи" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s для неизвестного типа переключателя" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:368 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "цвет" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:441 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:442 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:546 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:934 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:934 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Нет" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2003 #: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Назначено" #: calendar/gui/e-cal-view.c:626 calendar/gui/e-calendar-table.c:686 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Удаление выделенных объектов" #: calendar/gui/e-cal-view.c:730 calendar/gui/e-calendar-table.c:847 msgid "Updating objects" msgstr "Обновление объектов" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1190 calendar/gui/e-cal-view.c:1275 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая _встреча..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1191 calendar/gui/e-cal-view.c:1277 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новое ежедневное событие" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1192 calendar/gui/e-cal-view.c:1279 msgid "New Meeting" msgstr "Новое собрание" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1193 calendar/gui/e-cal-view.c:1281 msgid "New Task" msgstr "Новая задача" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1197 calendar/gui/e-cal-view.c:1220 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1287 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1068 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1201 calendar/gui/e-cal-view.c:1227 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1285 calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1066 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1207 calendar/gui/e-cal-view.c:1271 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Перейти к сег_одняшнему дню" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1208 calendar/gui/e-cal-view.c:1273 msgid "_Go to Date..." msgstr "Пере_йти к дате..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Опубликовать информацию о занятости" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1283 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023 calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 #: mail/em-folder-view.c:681 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1289 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1070 #: mail/em-folder-view.c:683 mail/em-popup.c:597 mail/em-popup.c:712 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "Со_хранить как..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1225 calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1226 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: mail/em-folder-tree.c:1497 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "С_копировать" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Назначить собрание..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1232 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Переслать как iCalendar..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1237 calendar/gui/e-cal-view.c:1268 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1269 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1291 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Settings..." msgstr "_Изменить настройки..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Открыть сообщение" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036 msgid "_Assign Task" msgstr "_Назначить задачу" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Переслать как iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "_Mark as Complete" msgstr "По_метить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "У_далить выделенные задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1355 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить задачу" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Выполнено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Сигналы" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:576 msgid "Complete" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата выполнения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Срок выполнения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Географическое расположение" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Сортировка задач" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "Ссылка (URL)" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Деления через %02i минут" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1532 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:818 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:820 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:586 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Да. (Сложное повторение)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:598 msgid "Every day" msgstr "Каждый день" #: calendar/gui/e-itip-control.c:600 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Каждые %d дня(дней)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Every week" msgstr "Каждую неделю" #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Каждые %d недели(недель)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week on " msgstr "Каждую неделю в " #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Каждые %d недели(недель) в " #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 msgid " and " msgstr " и " #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s дней " #: calendar/gui/e-itip-control.c:641 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 msgid "every month" msgstr "каждый месяц" #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "каждые %d месяца(ев)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 msgid "Every year" msgstr "Каждый год" #: calendar/gui/e-itip-control.c:659 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Каждые %d года(лет)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " всего %d раз" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 msgid ", ending on " msgstr ", заканчивается на" #: calendar/gui/e-itip-control.c:704 msgid "Starts: " msgstr "Начинается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 msgid "Ends: " msgstr "Заканчивается:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Completed: " msgstr "Выполнено:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:744 msgid "Due: " msgstr "К: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:781 calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "iCalendar Information" msgstr "Сведения iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "iCalendar Error" msgstr "Ошибка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:865 calendar/gui/e-itip-control.c:881 #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестное лицо" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" " Пересмотрите следующую информацию и выберите действие из расположенного " "ниже меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-tasks.c:203 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:418 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:421 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Экспериментально принятый" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:424 #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: calendar/gui/e-tasks.c:247 composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Choose an action:" msgstr "Выберите действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1002 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Ок" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" msgstr "Принять экспериментально" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Отправить информацию о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновить состояние" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" msgstr "Отправить последнюю информацию" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:438 #: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:438 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:788 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s опубликовал последнюю информацию о собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация о собрании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s запрашивает присутствие %s на собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предложение собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s желает добавить к существующему собранию." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновление собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s желает получить последнюю информацию о собрании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запрос обновления собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s ответил на приглашение на собрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 msgid "Meeting Reply" msgstr "Ответ собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s отменил собрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Отмена собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s отправил невразумительное сообщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Неверное сообщение собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s опубликовал информацию о задаче" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Information" msgstr "Информация о задаче" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s запрашивает %s для выполнения задачи." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s запрашивает, чтобы вы выполнили задачу." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Task Proposal" msgstr "Предложение задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s желает добавить к существующей задаче." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Update" msgstr "Обновление задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s желает получить последнюю информацию о задаче." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update Request" msgstr "Запрос обновления задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ответил на назначение задачи." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Task Reply" msgstr "Ответ собрания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s отменил задачу." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Task Cancellation" msgstr "Отмена задачи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Bad Task Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s опубликовал информацию о занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s запрашивает информацию о вашей занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Запрос информации о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ответил на запрос информации о занятости." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ответ занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Неверное сообщение о занятости" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Похоже что сообщение не было правильно сформировано" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1507 calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Вложение не содержит правильного сообщения календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1538 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Вложение не содержит пригодных для просмотра элементов календаря." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1769 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Файл календаря не может быть обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1771 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновление закончено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1801 calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не " "существует" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1817 calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Объект некорректен и не может быть обновлен\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1827 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Этот ответ пришел не от текущего участника. Добавить его, как участника?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1839 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1858 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "В системе CORBA произошла ошибка\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Объект не может быть найден!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "У вас нет соответствующих прав для обновления календаря\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Статус участника обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Статус участника не может быть обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 msgid "Removal Complete" msgstr "Удаление завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1972 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемент отправлен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Элемент не может быть послан!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--к--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-начала" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Председатели" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Необходимые участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Индивидуально" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Группа" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Комната" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Не участвует" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Передано" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "В процессе" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить информацию о занятости" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "<_<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время _начала собрания:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время _завершения собрания:" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Дата выполнения:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Страница" #: calendar/gui/e-tasks.c:710 calendar/gui/tasks-control.c:200 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не удается загрузить задачи в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:725 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Не поддерживается метод, необходимый для загрузки \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:739 calendar/gui/gnome-cal.c:1765 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "У вас нет прав на открытие папки в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:800 calendar/gui/gnome-cal.c:1978 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка в \"%s\":\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:958 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение выполнения задач..." #: calendar/gui/e-tasks.c:981 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Удаление выделенных объектов..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1006 msgid "Expunging" msgstr "Очистка папки" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1604 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1737 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Не удается открыть папку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1751 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод, необходимый для открытия \"%s\", не поддерживается" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Отправка \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1999 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Произошла ошибка в базе данных задач\n" "%s.\n" "Необходимо перезапустить Evolution." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2007 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Произошла ошибка в базе данных календаря\n" "%s.\n" "Необходимо перезапустить Evolution." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2867 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Турин" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Апрель" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февраль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти к дате" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Январь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Июль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Июнь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: calendar/gui/itip-utils.c:267 calendar/gui/itip-utils.c:315 #: calendar/gui/itip-utils.c:347 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор должен быть назначен." #: calendar/gui/itip-utils.c:302 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим как минимум один участник" #: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499 msgid "Event information" msgstr "Информация о событии" #: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:501 msgid "Task information" msgstr "Информация о задаче" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Journal information" msgstr "Информация дневника" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:521 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 msgid "Calendar information" msgstr "Информация календаря" #: calendar/gui/itip-utils.c:434 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контр-предложение" #: calendar/gui/itip-utils.c:517 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация о занятости (%s в %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:527 msgid "iCalendar information" msgstr "Информация iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:667 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы должны быть участником события." #: calendar/gui/print.c:476 msgid "1st" msgstr "1-ое" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "2nd" msgstr "2-ое" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "3rd" msgstr "3-ье" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "4th" msgstr "4-ое" #: calendar/gui/print.c:476 msgid "5th" msgstr "5-ое" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "6th" msgstr "6-ое" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "7th" msgstr "7-ое" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "8th" msgstr "8-ое" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "9th" msgstr "9-ое" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "10th" msgstr "10-ое" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "11th" msgstr "11-ое" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "12th" msgstr "12-ое" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "13th" msgstr "13-ое" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "14th" msgstr "14-ое" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "15th" msgstr "15-ое" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "16th" msgstr "16-ое" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "17th" msgstr "17-ое" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "18th" msgstr "18-ое" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "19th" msgstr "19-ое" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "20th" msgstr "20-ое" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "21st" msgstr "21-ое" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "22nd" msgstr "22-ое" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "23rd" msgstr "23-ье" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "24th" msgstr "24-ое" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "25th" msgstr "25-ое" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "26th" msgstr "26-ое" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "27th" msgstr "27-ое" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "28th" msgstr "28-ое" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "29th" msgstr "29-ое" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "30th" msgstr "30-ое" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "31st" msgstr "31-ое" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:556 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Sa" msgstr "Cб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1890 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Выбранный день (%a, %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1915 calendar/gui/print.c:1919 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %b %d" #: calendar/gui/print.c:1916 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1920 calendar/gui/print.c:1922 #: calendar/gui/print.c:1923 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1927 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1935 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1942 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Выбранный год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2267 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/print.c:2326 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Состояние: %s" #: calendar/gui/print.c:2343 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2355 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Завершено процентов: %i" #: calendar/gui/print.c:2367 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2381 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2392 msgid "Contacts: " msgstr "Контакты: " #: calendar/gui/print.c:2530 calendar/gui/print.c:2616 #: calendar/gui/tasks-control.c:567 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: calendar/gui/print.c:2564 msgid "Print Item" msgstr "Напечатать элемент" #: calendar/gui/print.c:2637 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка печати" #: calendar/gui/tasks-component.c:350 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:391 #, fuzzy msgid "Rename this task list to" msgstr "Переименовать этот ярлык" #: calendar/gui/tasks-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:587 msgid "New task" msgstr "Новая задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:588 msgid "_Task" msgstr "_Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:589 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новую задачу" #: calendar/gui/tasks-component.c:594 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:595 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Список задач" #: calendar/gui/tasks-component.c:596 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Создать новую задачу" #: calendar/gui/tasks-component.c:663 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:676 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Показываемый URI папки задач" #: calendar/gui/tasks-control.c:450 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как \"выполненные\". Если вы " "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n" "\n" "Действительно уничтожить эти задания?" #: calendar/gui/tasks-control.c:454 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не задавать больше этот вопрос." #: calendar/gui/tasks-control.c:596 msgid "Print Tasks" msgstr "Напечатать Задания" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Компонент для просмотра календаря iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Файлы iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Файлы vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:470 msgid "Reminder!!" msgstr "Напоминание!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 msgid "Calendar Events" msgstr "События календаря" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution обнаружены файлы календаря Gnome.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:742 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календарь Gnome" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Аддис-Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмара" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банги" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавиль" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каир" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар-эс-Салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габороне" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоханнесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либревиль" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуту" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамей" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакшот" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сан-Томе" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тимбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкоридж" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангилья" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагуари" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/о-в Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьон" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белиз" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа Виста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буэнос-Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембридж-Бей" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайенна" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чихуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Рика" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Курасао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмаркшавн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон-Крик" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Эдмонтон" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Эль-Сальвадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхоб" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуаякиль" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гайана" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галифакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Гермосилло" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индиана/Нокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индиана/Вивей" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианаполис" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Америка/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Пас" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анджелес" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвиль" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Масатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоза" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехико" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреаль" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсеррат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порто-Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуэрто-Рико" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио-Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Розарио" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантьяго" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Доминго" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Пауло" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент-Люсия" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Винсент" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегучигалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вайтхорс" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Виннипег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Йеллоунайф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктида/Кэйси" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Дэйвис" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Моусон" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктика/Марк-Мердо" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктика/Южный полюс" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктика/Сева" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алматы" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Амман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадырь" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдад" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Бангкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азия/Бишкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калькутта" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азия/Дили" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубаи" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Гонконг" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Стамбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Иерусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Красноярск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала-Лумпур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азия/Кучинг" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Макассар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никосия" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Орал" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пномпень" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтианак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азия/Пхеньян" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азия/Кызыл-Орда" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Эр-Рияд" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпей" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Тегеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азия/Унджунг-Панданг" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан-Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Урумчи" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Вьентьян" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азия/Екатеринбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азоры" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермуды" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канары" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кейп Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантика/Фаэро" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадера" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейкьявик" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/Св.Елена" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантический океан/Стэнли" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбен" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралия/Брокен-Хилл" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мельбурн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андорра" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Афины" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюссель" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Бухарест" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапешт" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Никосия" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенгаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дублин" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хельсинки" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Стамбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лиссабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Любляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Мальта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никосия" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан-Марино" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферополь" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопье" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокгольм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Таллин" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Вена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вильнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожье" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индийский океан/Антананариву" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индийский океан/арх. Чагос" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Тихий океан/о-в Рождества" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Европа/Коморо" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийский океан/Маврикий" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Апиа" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Окленд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Чатем" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/о-в Эфате" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Фиджи" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Фунафути" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/о-в Гуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Гонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихий океан/Джонстон" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Киритимати" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Нуе" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Нумеа" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Паго-Паго" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/о-ва Палау" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихий океан/о-в Понапе" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/о-в Таити" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихий океан/о-ва Трук" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихий океан/о-в Яп" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпись не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Импорт ключей не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Экспорт ключей не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не удается создать путь для кэша" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не удается удалить кэшированный элемент: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не удается произвести запись в журнал: %s\n" "Дальнейшие операции не будут записаны и, соответственно, не будут\n" "воспроизведены после подключения к серверу." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не удается открыть `%s':\n" "%s\n" "Изменения, сделанные в этой папке, не будут синхронизированы." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизация с сервером" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготовка папки \"%s\" для автономной работы" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Для завершения данной операции необходимо подключение к сети" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Сбой при создании дочернего процесса '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Не удается считать приветствие из %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизация папок" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Не удается разобрать фильтр: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не удается открыть папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не удается обработать папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Не удается открыть сообщение" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Сбой на сообщении %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Сбой при получении сообщения" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Недопустимые аргументы для system-flag" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Недопустимые аргументы для user-tag" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Запрашивается неизвестный заголовок: %s" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподдерживаемая операция: добавить сообщение: для %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподдерживаемая операция: поиск выражения: для %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Неподдерживаемая операция: поиск по идентификатору пользователя: для %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #: camel/camel-folder.c:1572 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Получение %d сообщений" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Встречено неожиданное сообщение о состоянии GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Ошибка при обработке подсказки gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Ошибка при обработке запроса парольной фразы gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:572 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Сбой при разблокировании секретного ключа: указано 3 некорректных парольных " "фразы." #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неожиданный ответ от GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 msgid "No data provided" msgstr "Нет данных" #: camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Не удается зашифровать это сообщение: Не определены корректные получатели" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сбой при кодировании GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Сбой при кодировании GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не удается записать данные: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Сбой при исполнении gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Сбой при исполнении gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:708 camel/camel-smime-context.c:719 #: camel/camel-smime-context.c:726 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не удается проверить подпись сообщения: не удается создать временный файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не удается проверить подпись сообщения: не удается создать временный файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не удается записать данные: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Эта часть сообщения подписана цифровой подписью" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:981 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "тело индекса содержит" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не удается получить сообщение из редактора" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не удается создать канал к блокиратору: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не удается запустить блокиратор: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Не удается заблокировать \"%s\": ошибка протокола с блокиратором" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не удается заблокировать \"%s\"" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удается создать файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени ожидания при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте " "еще раз позже." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не удается получить блокировку используя fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не удается получить блокировку используя flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удается проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не удается открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не удается открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удается создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удается запустить: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы разбора почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка протокола" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Сбой при декодировании части MIME: некорректная структура" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "Ошибка обработки" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не удается загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не удается загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не удается загрузить %s: в модуле нет инициализирующего кода." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой проверки подлинности." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная скрытая трассировочная информация:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная трассировочная информация:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного " "пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 байт)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недопустимый ответ сервера\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Ответ сервера не совпадает\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не может быть " "проверена." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неверный ответ от сервера при идентификации." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Ошибка при определении узла '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдерживаемый тип" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Подключение к серверу будет производиться с использованием Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не удается получить билет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Регистрация" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного " "пароля." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестное состояние идентификации." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Эта опция подключает к серверу, основанному на Windows, используя для " "аутентификации NTLM / Secure Password Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP до SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Будет производиться авторизация POP до попытки передачи почты по SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URL источника почты POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP до SMTP авторизация, используя неизвестный транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP до SMTP, используя не-POP источник" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Поиск узла: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ошибка при поиске узла: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Сбой поиска узла: неизвестная причина" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Сбой поиска узла: %s: узел не найден" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Сбой поиска узла: %s: причина неизвестна" #: camel/camel-service.c:861 msgid "Resolving address" msgstr "Поиск адреса" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Сбой поиска узла: узел не найден" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Сбой поиска узла: неизвестная причина" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:525 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не удается создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Введите пароль для %s" #: camel/camel-smime-context.c:505 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Неопределено" #: camel/camel-smime-context.c:507 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Редактирование подписи" #: camel/camel-smime-context.c:509 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Редактирование подписи" #: camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:513 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке" #: camel/camel-smime-context.c:515 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Недоверительный сертификат" #: camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:521 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Сохранить подпись" #: camel/camel-smime-context.c:523 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Ошибка обработки" #: camel/camel-smime-context.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" #: camel/camel-store.c:217 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удается получить папку: недопустимая операция в этом хранилище" #: camel/camel-store.c:273 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удается создать папку: недопустимая операция в этом хранилище" #: camel/camel-store.c:791 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1119 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: camel/camel-store.c:793 mail/mail-ops.c:1125 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Июнь" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Не удается получить сертификат поставщика" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Не удается получить список аннулированных сертификатов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Не удается декодировать подпись сертификата" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Не удается декодировать подпись списка аннулированных сертификатов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Не удается декодировать публичный ключ поставщика" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка в подписи сертификата" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Ошибка в подписи списка аннулированных сертификатов" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификат пока еще некорректен" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Истек срок действия сертификата" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL пока еще некорректен" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Истек срок действия CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Ошибка в CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самоподписанный сертификат нулевой глубины" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Не удается локально получить сертификат поставщика" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Не удается проверить листовую подпись" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Последовательность сертификата слишком длинная" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Превышена длина пути" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Некорректная причина" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверительный сертификат" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Отклоненный сертификат" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Несоответствие Темы/Поставщика" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Несоответствие AKID/SKID " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Последовательное несоответствие AKID/Поставщика" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Использование ключа не обеспечивает поддержку подписи сертификата " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Поставщик: %s\n" "Предмет: %s\n" "Отпечаток: %s\n" "Подпись: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "GOOD" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "BAD" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Неверный сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "Принять сертификат в любом случае?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Проверка сертификата SSL для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Всё равно принять?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблема с сертификатом: %s\n" "Поставщик: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Некорректный домен сертификата: %s\n" "Поставщик: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Истек срок действия сертификата: %s\n" "Поставщик: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Истек срок действия списка аннулированных сертификатов: %s\n" "Поставщик: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не удается разобрать URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Ошибка при хранении \"%s\": %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нет сообщения %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не удается скопировать или переместить сообщения в виртуальную папку" #: camel/camel-vee-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удается удалить папку: %s: недопустимая операция" #: camel/camel-vee-store.c:299 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не удается удалить папку: %s: нет такой папки" #: camel/camel-vee-store.c:312 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удается переименовать папку: %s: недопустимая операция" #: camel/camel-vee-store.c:320 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не удается переименовать папку: %s: нет такой папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2817 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2820 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Тревожное сообщение от сервера IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Не полный ответ сервера." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ сервера IMAP не содержит информации о %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не удается загрузить краткую информацию о %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папка была уничтожена и заново создана на сервере." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Поиск изменённых сообщений" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Не удается получить сообщение: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удается получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Нет такого сообщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Это сообщение в настоящий момент недоступно" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Получение краткой информации по новым сообщениям " #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не удается найти тело сообщения в ответе на команду FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не удается открыть каталог кэша: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Сбой при кэшировании сообщения %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Сбой при кэшировании %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Подключение к серверу..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Компания" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка новой почты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверять новую почту во всех папках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показывать только те папки, на которые вы подписаны" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Переопределять предлагаемое сервером пространство имён для папок" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\" на этом сервере" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Автоматически проверять новую почту каждые" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к серверу IMAP будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Сервис IMAP для %s на %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удается подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS недоступен" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Соединение отменено" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не удается подключиться к серверу IMAP %s в защищенном режиме:%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Расширение SSL/TLS не поддерживается" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Сбой согласований SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не удается подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сервер IMAP %s не поддерживает затребованный тип аутентификации %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Аутентификация %s не поддерживается" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Сбой аутентификации на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет такой папки %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Имя папки \"%s\" некорректно, так как содержит символ \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестная родительская папка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Эта папка не может содержать подпапки" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище сообщений" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Отправить сообщение к контакту" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "почтовый ящик: %s: (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Использовать общий файл папок `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Локальная доставка" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Для получения (перемещения) локальной почты из спула в стандартном формате " "mbox. в папки, управляемые Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Сохранять заголовки статуса в формате Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартная для Unix очередь типа mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Для чтения и хранения локальной почты во внешних стандартных файлах \n" "спула в формате mbox. Также может использоваться для чтения дерева\n" "папок в стиле Elm, Pine или Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Относительный путь к хранилищу %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Хранилище %s не является каталогом" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не удается получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локальное хранилище не имеет папки Входящие" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не удается удалить файл краткой информации о папке \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не удается удалить индексный файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не удается удалить файл краткой информации о папке \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не удается сохранить краткую информацию: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не удается добавить сообщение к краткой информации: причина неизвестна" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Добавление сообщения к папке почтового каталога отменено" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не удается добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неверное содержание сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "не является почтовым каталогом" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Не удается просканировать папку \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не удается открыть путь к папке почтового каталога: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка содержания каталогов" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка новых сообщений" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Сохранение папки" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не удается заблокировать папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не удается открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Добавление почты отменено" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не удается добавить сообщение к файлу mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не удается получить сообщение: %s из папки %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Видимо, папка невостановимо испорчена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Сбой при создании сообщения: почтовый ящик поврежден?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" не является обычным файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удается удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не удается создать папку с таким именем" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не удается создать каталог %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не удается получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Идентификатор карточки уже существует" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Не удается переименовать папку %s в %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не удается открыть папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не удается проверить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не удается открыть файл: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удается открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не удается закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не удается закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1286 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удается переименовать папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несовпадение папки и краткой информации о ней даже после синхронизации" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не удается сохранить папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Добавление сообщения к папке MH отменено" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не удается добавить сообщение к папке mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не удается открыть MH каталог: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Не удается открыть спул \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спул \"%s\" не является обычным файлом или каталогом" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s/%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" не является файлом почтового ящика." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Хранилище не поддерживает INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл почтового спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дерево папки спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папки спула не могут быть переименованы" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папки спула не могут быть удалены" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не удается синхронизировать временную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не удается синхронизировать папку спула: %s: %s\n" "Папка может быть испорчена, копия сохранена в \"%s\"" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Не удается подключиться к серверу LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не удается получить сообщение %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Отменено пользователем" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не удается получить группу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Новости USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не удается считать приветствие из %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сервер NNTP %s возвратил код ошибки %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новости USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Нет такой папки: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Не удается получить группу: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Сбой команды NNTP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Поиск новых сообщений" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Неизвестный ответ сервера: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Использование отменено" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Сбой операции: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получение краткой информации от сервера POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Не удается получить общие данные POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Уничтожение сообщений, помеченных как удалённые" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получение сообщения %d по POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Сохранять сообщения на сервере" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Удалять через %s дней" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Для подключения и принятия почты с серверов POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к серверу POP будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством серверов POP поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к серверу POP будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже " "на серверах, якобы поддерживающих его." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Сбой при подключении к серверу POP %s в защищенном режиме: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не удается подключиться к серверу POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Не удается подключиться к серверу POP %s: Не поддерживается затребованный " "механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Ошибка регистрации на сервере POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не удается зарегистрироваться на сервере POP %s: Ошибка протокола SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Сбой идентификации на сервере POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sPlease enter the POP password for %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удается подключиться к серверу POP%s.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Использовать программу \"sendmail\" для доставки почты." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не удается обработать список получателей" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удается создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удается запустить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удается отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершил работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удается выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с результатом %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключения к удалённому почтовому узлу по " "протоколу SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не реализована" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не реализован" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Состояние системы или ответ системной справки" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Справочное сообщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Сервис готов" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис закрывает канал передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Не локальный пользователь; будет отправлено в соответствии с " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик недоступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик недоступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрошенное действие прервано: ошибка при обработке" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Пользователь не локальный; установите " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно места в системном хранилище" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запрошенное действие прервано: исчерпано место в хранилище" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запрошенное действие прервано: имя почтового ящика недопустимо" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Начало ввода почты; окончание после ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Сбой транзакции" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запрошенного механизма аутентификации требуется шифрование" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временный сбой аутентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Ошибка при ответе на приветствие" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не удается подключиться к серверу SMTP %s в защищенном режиме: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "кажется, сервер не поддерживает SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Ошибка при ответе на STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Сервер SMTP %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не удается аутентифицироваться на сервере SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сервер %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставка SMTP почты через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не удается отправить сообщение: неверный адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:632 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не удается отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Не удается отправить сообщение: указан один или несколько некорректных " "получателей" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Приветствие SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" msgstr "Ошибка при ответе на HELO " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Аутентификация SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Ошибка при создании объекта аутентификации SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "Ошибка запроса AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неверный ответ от сервера при аутентификации.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Ошибка при ответе на MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> не удалось" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на 'DATA': %s: почта не отправлена" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "Ошибка при ответе на DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "Сбой ответа при прерывании DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "Ошибка при ответе на RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "Ошибка при ответе на QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1382 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Вложить файл в сообщение" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не удается вложить файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Не удается вложить файл %s: не обычный файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предполагать автоматическое отображение вложения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:287 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того, как сможете отправлять почту." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:480 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы создать адресную книгу" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:510 msgid "Reply-To:" msgstr "Обратный адрес:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:516 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:522 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:531 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:532 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Перечислите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:536 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адреса, получающие копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:540 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения, не попав в список " "получателей." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Post To:" msgstr "Отправить на:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548 msgid "Posting destination" msgstr "Назначение:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548 #, fuzzy msgid "Choose a folder to post the message to." msgstr "Вложить файл в сообщение" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Вложить файл(ы)" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись" #: composer/e-msg-composer.c:657 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при чтении файла %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл существует, перезаписать?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1204 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1242 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Ошибка доступа к файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1250 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не удается получить сообщение из редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1257 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не удается переместиться по файлу: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1264 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не удается обрезать файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Не удается переместиться по файлу: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1282 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ошибка при автосохранении сообщения: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Обнаружены несохранённые файлы предыдущей сессии.\n" "Произвести попытку восстановления?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение \"%s\" не было отправлено.\n" "\n" "Сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:1559 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Внимание: Изменено сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1592 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:2011 msgid "Signature:" msgstr "Подпись:" #: composer/e-msg-composer.c:2051 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "Создана автоматически" #: composer/e-msg-composer.c:2231 composer/e-msg-composer.c:2929 #: composer/e-msg-composer.c:2930 msgid "Compose a message" msgstr "Новое сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:2961 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Не удается создать окно редактора:\n" "Не удается активировать управляющий элемент выбора адреса." #: composer/e-msg-composer.c:2991 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Не удается создать окно редактора:\n" "Не удается активировать компонент редактора HTML.\n" "Убедитесь, что у вас установлены необходимые\n" "версии пакетов gtkhtml и libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3061 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Не удается создать окно редактора:\n" "Не удается активировать компонент редактора HTML." #: composer/e-msg-composer.c:4071 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Содержимое редактора не является простым текстом и не может " "корректироваться.)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "визитная карточка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "информация календаря" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тело не содержит" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тело или тема содержат" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Сообщение содержит" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "\"Получатели\" содержит" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "\"Отправитель\" содержит" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не содержит" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Вне офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Состояние: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Нет, не изменять состояние" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Вне офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Да, изменить состояние" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Отправка эл.почты" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Всегда отправлять отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Спрашивать, хочу ли я отправить отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Никогда не отправлять отчет о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Отчеты о прочтении" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Запрашивать отчет о прочтении для всех отправляемых мной сообщений" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким именем уже существует.\n" "Перезаписать его?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Перезаписать файл?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомнить этот пароль до окончания этой сессии" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Синхронизировать личные записи:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Категории:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d секунд" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 минута" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d минут" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 час" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d часов" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 день" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d %s назад" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 неделя" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d недель" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "месяц" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d %s назад" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d %s назад" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Вы должны указать дату." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать дату>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "сейчас" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбрать время для сравнения" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Необходимо указать имя файла." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Файл \"%s\" не существует или не является обычным файлом." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Необходимо указать папку." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:459 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:66 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Важное" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:125 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Выполнить" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:70 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Позже" #: filter/filter-part.c:531 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Вы должны наименовать этот фильтр" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Имя фильтра: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "входящие" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "исходящие" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Править фильтры" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Править виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "12:00am указанной даты." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "времени запуска фильтра." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n" "текущего времени запуска фильтра." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "назад" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "только указанные папки" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники виртуальных папок" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "со всеми активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "со всеми локальными папками" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "годы" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Скорректировать вес" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Назначить цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Назначить вес" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Звуковой сигнал" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Удалённое" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "К исполнению" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:714 msgid "Label" msgstr "Надпись" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Направить сообщение в команду оболочки" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Совпадение рег.выражения" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "В ответ на" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Вес" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Команда оболочки" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (кб)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Исходная учетная запись" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "Брызги дождя" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Specific header" msgstr "Специфичный заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:39 mail/em-format-html.c:1449 mail/em-format.c:678 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Unset Status" msgstr "Снять состояние" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not return" msgstr "не возвращает" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "exists" msgstr "cуществуют" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is Flagged" msgstr "отмечено" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is after" msgstr "после" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is before" msgstr "до" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not Flagged" msgstr "не отмечено" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "возвращает больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "возвращает меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "returns" msgstr "возвращает" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Имя правила \"%s\" не уникально, выберите другое" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Имя фильтра: " #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Правила назначения весов" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Укажите имя этой виртуальной папки." #: filter/vfolder-rule.c:223 #, fuzzy msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Необходимо указать хотя бы одну папку в качестве источника." #: filter/vfolder-rule.c:539 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Источники виртуальных папок" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройка редактора" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Тут настраиваются параметры почты, включая безопасность и отображение " "сообщений" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Тут настраиваются проверка правописания, подписи и создание сообщений" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Настройте тут учётные записи почты" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Редактор учётных записей Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Компонент отображения почтовой папки программы Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:804 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Учётные записи" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Mail Preferences" msgstr "Настройка почты" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Не удалять" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Включить" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "[По умолчанию]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Имя учётной записи" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1250 msgid "Unnamed" msgstr "Без названия" #: mail/em-composer-prefs.c:334 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Пожалуйста, укажите корректное название скрипта" #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr " [скрипт]" #: mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Язык(и)" #: mail/em-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Добавить подпись скрипта" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "_Подписи" #: mail/em-composer-utils.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Вы посылаете сообщение в формате HTML, но следующие получатели\n" "не хотят получать почту в формате HTML:\n" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Отправить его?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Так как список получателей сконфигурирован на сокрытие адресов из списка, " "это сообщение будет содержать только получателей скрытой копии." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Это сообщение содержит только получателей скрытой копии." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Существует возможность, что почтовый сервер выдаст получателей путём " "добавления Apparently-To заголовка.\n" "Всё равно отправить?" #: mail/em-composer-utils.c:301 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/em-composer-utils.c:543 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Не удается открыть папку черновиков для этой учетной записи.\n" "Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?" #: mail/em-folder-browser.c:131 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Создать _виртуальную папку результатов поиска..." #: mail/em-folder-selection-button.c:116 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<щёлкните здесь, чтобы выбрать папку>" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Создать новую папку" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1091 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Указать где создать папку:" #: mail/em-folder-selector.c:263 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Имя папки:" #: mail/em-folder-tree-model.c:559 mail/em-utils.c:1994 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удается создать временный каталог: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Не удается создать временный каталог: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Не удается создать временный файл '%s': %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Не удается закрыть временную папку: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:771 mail/em-folder-tree-model.c:1001 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: mail/em-folder-tree.c:969 mail/em-folder-tree.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:985 mail/em-folder-tree.c:998 #: mail/em-folder-view.c:591 mail/em-folder-view.c:605 #: shell/e-shell-importer.c:1060 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать папку" #: mail/em-folder-tree.c:1091 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Создать новую папку" #: mail/em-folder-tree.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Не удается удалить папку \"%s\": %s" #: mail/em-folder-tree.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?" #: mail/em-folder-tree.c:1213 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:1247 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:" #: mail/em-folder-tree.c:1249 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать папку" #: mail/em-folder-tree.c:1273 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1371 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Свойства шрифтов" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-tree.c:1377 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: mail/em-folder-tree.c:1385 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Имя _папки:" #: mail/em-folder-tree.c:1492 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:32 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: mail/em-folder-tree.c:1493 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: mail/em-folder-tree.c:1498 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: mail/em-folder-tree.c:1501 msgid "_New Folder..." msgstr "_Создать папку..." #: mail/em-folder-tree.c:1503 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #: mail/em-folder-tree.c:1506 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:682 mail/em-popup.c:596 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Править как новое сообщение..." #: mail/em-folder-view.c:684 msgid "_Print" msgstr "Напечатать" #: mail/em-folder-view.c:687 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/em-folder-view.c:688 mail/em-popup.c:716 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в список" #: mail/em-folder-view.c:689 mail/em-popup.c:717 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: mail/em-folder-view.c:690 mail/em-popup.c:719 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "Пе_реслать" #: mail/em-folder-view.c:693 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Последовать вверх" #: mail/em-folder-view.c:694 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Выполнен флаг" #: mail/em-folder-view.c:695 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Очистить флаг" #: mail/em-folder-view.c:698 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "По_метить как прочитанные" #: mail/em-folder-view.c:699 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Пометит_ь как непрочитанные" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как важное" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Пометить как неважное" #: mail/em-folder-view.c:702 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Пометит_ь как непрочитанные" #: mail/em-folder-view.c:703 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Пометить как важное" #: mail/em-folder-view.c:707 msgid "U_ndelete" msgstr "Восстановить" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/em-folder-view.c:711 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "С_копировать в папку..." #: mail/em-folder-view.c:719 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Доб_авить отправителя в адресную книгу" #: mail/em-folder-view.c:722 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Применить _фильтры" #: mail/em-folder-view.c:725 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Создать правило из сообщения" #: mail/em-folder-view.c:726 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Виртуальная папка по теме" #: mail/em-folder-view.c:727 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Виртуальная папка по отправителю" #: mail/em-folder-view.c:728 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Виртуальная папка по получателю" #: mail/em-folder-view.c:729 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки" #: mail/em-folder-view.c:731 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "Виртуальная папка по отправителю" #: mail/em-folder-view.c:735 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/em-folder-view.c:736 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/em-folder-view.c:737 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фильтр по получателям" #: mail/em-folder-view.c:738 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/em-folder-view.c:740 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Фильтр по отправителю" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1512 mail/em-folder-view.c:1550 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: mail/em-folder-view.c:1584 msgid "Print Message" msgstr "Напечатать сообщение" #: mail/em-folder-view.c:1826 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Скопировать ссылку" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Совпадения:" #: mail/em-format-html-display.c:603 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Назначено" #: mail/em-format-html-display.c:603 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" "Это сообщение подписано цифровой подписью, но его аутентичность не может " "быть подтверждена." #: mail/em-format-html-display.c:604 mail/em-format-html.c:565 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Редактирование подписи" #: mail/em-format-html-display.c:604 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:605 mail/em-format-html.c:566 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Редактирование подписи" #: mail/em-format-html-display.c:605 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:606 mail/em-format-html.c:567 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:606 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "input_token содержит неверную подпись, или подпись, которая не может быть " "проверена." #: mail/em-format-html-display.c:612 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Прервано" #: mail/em-format-html-display.c:612 msgid "" "This message is not encrypted. It's content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:613 mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:613 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:614 mail/em-format-html.c:575 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровать с помощью PGP" #: mail/em-format-html-display.c:614 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:615 mail/em-format-html.c:576 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:615 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:699 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID _сертификата:" #: mail/em-format-html-display.c:704 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Сертификат пока еще некорректен" #: mail/em-format-html-display.c:866 mail/em-format-html.c:645 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/em-format-html-display.c:902 mail/em-format-html.c:1051 #: mail/em-format.c:1198 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподдерживаемая схема" #: mail/em-format-html-display.c:910 mail/em-format-html.c:1059 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Не удается проверить листовую подпись" #: mail/em-format-html-display.c:1007 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/em-format-html-display.c:1008 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" #: mail/em-format-html.c:457 mail/em-format-html.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/em-format-html.c:834 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Часть external-body неверно сформирована" #: mail/em-format-html.c:864 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/em-format-html.c:875 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:877 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/em-format-html.c:898 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)" #: mail/em-format-html.c:909 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1037 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не удается разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/em-format-html.c:1152 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Перемещение сообщений" #: mail/em-format-html.c:1434 mail/em-format.c:673 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "От" #: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format.c:674 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" #: mail/em-format-html.c:1438 mail/em-format.c:675 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/em-format-html.c:1440 mail/em-format.c:676 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: mail/em-format-html.c:1442 mail/em-format.c:677 mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Скр.копия:" #: mail/em-format-html.c:1458 mail/em-mailer-prefs.c:631 msgid "Mailer" msgstr "Почтовый клиент" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1485 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1488 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1499 mail/em-format.c:679 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "вложение %s" #: mail/em-format.c:1186 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Не удается инициализировать Bonobo" #: mail/em-format.c:1212 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Это сообщение подписано цифровой подписью и его аутентичность подтверждена." #: mail/em-format.c:1214 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Это сообщение подписано цифровой подписью, но его аутентичность не может " "быть подтверждена." #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:120 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Ожидание..." #: mail/em-migrate.c:128 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Ping на %s" #: mail/em-migrate.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate `%s': %s" msgstr "Сбой при кэшировании %s: %s" #: mail/em-migrate.c:801 mail/em-migrate.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Сбой при создании канала к \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Ошибка при определении узла '%s': %s" #: mail/em-popup.c:606 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: mail/em-popup.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Неозаглавленное сообщение" #: mail/em-popup.c:713 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:715 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/em-popup.c:763 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: mail/em-popup.c:764 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Отправить сообщение в список..." #: mail/em-popup.c:765 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: mail/em-popup.c:871 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:583 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию LDAPv3 schema" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Подписаться" #: mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Folder" msgstr "П_апка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:803 msgid "Please select a server." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер." #: mail/em-subscribe-editor.c:824 msgid "No server has been selected" msgstr "Не был выбран сервер" #: mail/em-utils.c:95 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показывать это сообщение снова." #: mail/em-utils.c:277 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:286 msgid "Filters" msgstr "Настройки фильтров" #: mail/em-utils.c:493 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Пересланное сообщение" #: mail/em-utils.c:1046 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1056 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "В %a, %d.%m.%Y, в %H:%M, %%s пишет:" #: mail/em-utils.c:1332 mail/em-utils.c:1416 mail/em-utils.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Не удается получить сообщение: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл %s уже существует.\n" "Перезаписать его?" #: mail/em-utils.c:1380 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Сообщение" #: mail/em-utils.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Файл \"%s\" не существует или не является обычным файлом." #: mail/em-utils.c:1486 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Сохранить сообщение как..." #: mail/em-utils.c:1524 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Адрес" #: mail/em-utils.c:2314 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Эта операция уничтожит все сообщения, помеченные как удалённые. Если вы " "продолжите, вы не сможете больше восстановить эти сообщения.\n" "\n" "Уничтожить эти сообщения?" #: mail/em-utils.c:2340 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Эта операция уничтожит все сообщения, помеченные как удалённые. Если вы " "продолжите, вы не сможете больше восстановить эти сообщения.\n" "\n" "Уничтожить эти сообщения?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Автоматически _распознавать гиперссылки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Автоматически _распознавать гиперссылки" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Тема сообщения по умолчанию." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Тема сообщения по умолчанию." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Стиль _пересылки:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Стиль _ответа:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Очищать корзину при выходе" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Очищать корзину при выходе" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Учётные записи" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Выполнить действия" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Уведомление о новой почте" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Уведомление о новой почте" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "_Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только " "получатели скрытой копии." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Отправлять почту в формате HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Отправлять почту в формате HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "_Показывать анимированные изображения " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "_Показывать анимированные изображения " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Панель предварительного просмотра" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Проверка _орфографии" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Шрифт _терминала:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "_Сделать основной учётной записью" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "_Переменной ширины:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Импорт вашей почты из Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Импорт..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Подождите пожалуйста" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Импорт %s в качестве %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Обнаружены почтовые файлы Elm.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Фильтр приоритета \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "основаны на приоритетах сообщений, что не используется в Evolution. \n" "Вместо этого Evolution сопоставляет с сообщениями числа в диапазоне \n" "-3..3, назначаемые сообщениям и фильтруемые. \n" "\n" "В качестве рабочего окружения был добавлен набор фильтров, \n" "называемый \"Фильтр приоритетов\", преобразующий приоритеты \n" "сообщений Netscape в числа Evolution, и измененные им фильтры \n" "начинают использовать числа вместо приоритетов. Проверьте \n" "импортированные фильтры и убедитесь, что они работают, \n" "как и предполагалось." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "используют возможности \"Игнорировать связи\" или \"Соблюдать связи\",\n" "не поддерживаемые в Evolution. Эти фильтры будут сброшены." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Некоторые из ваших фильтров электронной почты Netscape\n" "проверяют тело сообщений на (не)равенство их заданной строке,\n" "что не поддерживается в Evolution. Эти фильтры будут изменены\n" "на проверку наличия (отсутствия) заданной строки в теле письма." #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Импорт информации из Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Сканирование почтовых фильтров" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканирование каталога" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:563 msgid "Starting import" msgstr "Начало импортирования" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Почтовые фильтры" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Найдены почтовые файлы Netscape.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Импорт информации из Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Обнаружены почтовые файлы Pine.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Текущий формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "тело индекса содержит" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Новый формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n" "(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n" "восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор учётных записей Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Host:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:129 msgid "User_name:" msgstr "_Имя пользователя:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-account-gui.c:1970 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта к %s" #: mail/mail-autofilter.c:260 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема %s" #: mail/mail-autofilter.c:276 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "список рассылки %s" #: mail/mail-autofilter.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "В ответ на" #: mail/mail-autofilter.c:370 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: mail/mail-autofilter.c:419 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Следующие правила фильтра(ов):\n" #: mail/mail-autofilter.c:425 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "использовали удалённую папку:\n" " '%s'\n" "И были обновлены." #: mail/mail-component.c:214 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:379 msgid "New Mail Message" msgstr "Новое почтовое сообщение" #: mail/mail-component.c:380 msgid "_Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение..." #: mail/mail-component.c:381 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Создать новое сообщение" #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Identity" msgstr "Подлинность" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. \"Дополнительные\" поля\n" "не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти \n" "сведения в отправляемую вами почту." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "_Получение почты" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Введите информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы не знаете тип " "сервера, свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг " "Интернета." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Выберите один из следующих вариантов" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка почты" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не уверены, " "свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком услуг Интернета." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Management" msgstr "Управление учётными записями" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей " "почты и метод передачи исходящей почты, указанные вами, будут объединены для " "создания почтовой учётной записи Evolution. Пожалуйста, введите имя для этой " "учётной записи в строке ниже. Это имя будет использовано только для " "отображения." #: mail/mail-config.c:1090 msgid "Checking Service" msgstr "Проверка сервиса" #: mail/mail-config.c:1168 mail/mail-config.c:1172 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr " Проверка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Всегда шифровать моим ключом, когда посылается шифрованная почта" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Editor" msgstr "Редактор учётных записей" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Information" msgstr "Информация об учётной записи" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Добавить _скрипт" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add new signature..." msgstr "Добавить новую подпись..." #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Всегда шифровать моим ключом при отправке зашифрованной почты" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Всегда отправлять невидимую копию (Bcc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Всегда отправлять копию (Cc) на:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Всегда доверять ключам в моем наборе ключей при кодировании" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Вложить оригинальное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Набор символов:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "_Цвета" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Проверка новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Цвет для ошибочных слов:" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Composing Messages" msgstr "Создание сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Поздравляем, настройка почты завершена.\n" "\n" "Программа готова к отправке и приему эл.почты\n" "с использованием Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки." #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "De_fault" msgstr "Сделать основной" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default Behavior" msgstr "Поведение по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Default character _encoding:" msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Deleting Mail" msgstr "Удаление почты" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Do not quote original message" msgstr "Не цитировать исходное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Не подписывать приглашения (для совместимости с Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Готово" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Папка _черновиков:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "E_nable" msgstr "_Включить" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Email Accounts" msgstr "Учётные записи электронной почты" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Email _address:" msgstr "_Электронная почта:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Очищать корзину при выходе" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _сертификата:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник по учётным записям Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Execute Command..." msgstr "Выполнить команду..." #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Фиксированная ширина:" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Настройки фильтров" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Font Properties" msgstr "Свойства шрифтов" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Форматировать сообщения в _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Заголовок" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Выделять _цитирование:" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Inline" msgstr "Встроенное" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Labels and Colors" msgstr "Ярлыки и цвета" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Loading Images" msgstr "Загрузка изображений" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mailbox location" msgstr "Расположение почтового ящика" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Message Composer" msgstr "Составление сообщения" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Message Display" msgstr "Отображение сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Message Fonts" msgstr "Шрифты сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "New Mail Notification" msgstr "Уведомление о новой почте" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Примечание: вам не будет предложено ввести пароль до первого подключения к " "серверу" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Optional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Or_ganization:" msgstr "О_рганизация:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Идентификатор ключа PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Пр_едупреждать при отправке сообщений, в которых определены только " "получатели скрытой копии." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Printed Fonts" msgstr "Шрифты для печати" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Qmail maildir " msgstr "Почтовый каталог Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Quote original message" msgstr "Цитировать исходное сообщение" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Процитировано" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Re_member this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Обратный адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Receiving _Options" msgstr "П_араметры получения" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Remember this _password" msgstr "Запомнить этот _пароль" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Required Information" msgstr "Необходимая информация" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "S_ecurity" msgstr "_Безопасность" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Выберите шрифт HTML фиксированной ширины для печати" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Выберите шрифт HTML переменной ширины для печати" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Папка отправленных сообщений:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Отправленные сообщения и черновики" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Т_ребуется проверка подлинности" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Самоподписанный сертификат в цепочке" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Specify _filename:" msgstr "Имя _файла:" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Spell _Checking" msgstr "Проверка _орфографии" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартный файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Вывод из этого скрипта будет использоваться\n" "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n" "будет использоваться только для отображения. " #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Эта страница позволяет вам настроить языки и поведение при проверке " "орфографии. В списке языков отображены те, для которых у вас установлены " "словари." #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n" "учетной записи. Например, \"Служебная\" или \"Личная\"" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Переменной ширины:" #: mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Вас приветствует мастер настройки электронной почты Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Далее\" для начала." #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Add Signature" msgstr "Добавить подпись" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Всегда загружать изображения" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Всегда подписывать сообщения, когда используется эта учётная запись" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Тип проверки подлинности: " #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Тип проверки подлинности: " #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Автоматически проверять новую почту каждые" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Автоматически вставлять изображение эмоций" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Звуковой сигнал при приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Default signature:" msgstr "Подпись по _умолчанию:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Defaults" msgstr "По _умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Не уведомлять о приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересылки:" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Full name:" msgstr "_Полное имя:" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_HTML Mail" msgstr "Почта _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Identity" msgstr "_Идентификация" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Июнь" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Сделать основной учётной записью" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "По_мечать сообщения как \"Прочитанные\" через:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Никогда не загружать изображения" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Получение почты" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _ответа:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Restore defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Удалить..." #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Отправка почты" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показывать анимированные изображения " #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Signatures" msgstr "_Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Standard Font:" msgstr "_Стандартный шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Terminal Font:" msgstr "Шрифт _терминала:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Использовать _защищенное соединение (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "описание" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping на %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении операции:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Обработка" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фильтрация папки" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-ops.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: mail/mail-ops.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: mail/mail-ops.c:630 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:748 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" #: mail/mail-ops.c:767 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: mail/mail-ops.c:769 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." #: mail/mail-ops.c:863 msgid "Saving message to folder" msgstr "Сохранение сообщения в папке" #: mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копирование сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканирование папок на \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1260 msgid "Forwarded messages" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-ops.c:1303 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1375 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: mail/mail-ops.c:1453 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Удаление папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1547 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Сохранение папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1598 msgid "Refreshing folder" msgstr "Обновление папки" #: mail/mail-ops.c:1634 mail/mail-ops.c:1685 msgid "Expunging folder" msgstr "Очистка папки" #: mail/mail-ops.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Импорт %s в качестве %s" #: mail/mail-ops.c:1683 msgid "Local Folders" msgstr "Локальные папки" #: mail/mail-ops.c:1766 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/mail-ops.c:1838 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Получение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1922 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Сохранение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1970 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2069 msgid "Saving attachment" msgstr "Сохранение вложения" #: mail/mail-ops.c:2086 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не удается создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2116 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не удается записать данные: %s" #: mail/mail-ops.c:2264 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Отключение от %s" #: mail/mail-ops.c:2264 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Переподключение к %s" #: mail/mail-ops.c:2366 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Поиск в сообщении" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Найти" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Редактирование подписи" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Исключения" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Информация об учётной записи" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена..." #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервер: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Путь: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Получение и отправка почты" #: mail/mail-send-recv.c:307 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Отменить все" #: mail/mail-send-recv.c:388 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: mail/mail-session.c:234 msgid "User canceled operation." msgstr "Операция отменена пользователем." #: mail/mail-session.c:267 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: mail/mail-session.c:269 msgid "Enter Password" msgstr "Ввод пароля" #: mail/mail-session.c:292 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомнить этот пароль" #: mail/mail-session.c:293 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Запомнить этот пароль до завершения этого сеанса" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Не удается сохранить файл подписи: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Сохранить подпись" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Редактирование подписи" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Введите имя для этой подписи." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:273 msgid "Forwarded message" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-tools.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Настройка виртуальной папки: %s" #: mail/mail-vfolder.c:205 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Обновление виртуальных папок для uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:463 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Следующая Виртуальная папка(и):\n" "%sиспользовала удалённую папку:\n" " '%s'\n" "и была обновлена." #: mail/mail-vfolder.c:774 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #: mail/mail-vfolder.c:833 msgid "vFolders" msgstr "vFolders" #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "Edit VFolder" msgstr "Править виртуальную папку" #: mail/mail-vfolder.c:892 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Попытка редактирования несуществующей виртуальной папки \"%s\"." #: mail/mail-vfolder.c:964 msgid "New VFolder" msgstr "Новая виртуальная папка" #: mail/message-list.c:907 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитано" #: mail/message-list.c:908 msgid "Seen" msgstr "Прочитано" #: mail/message-list.c:909 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: mail/message-list.c:910 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непрочитанных сообщений" #: mail/message-list.c:911 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество сообщений" #: mail/message-list.c:915 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" #: mail/message-list.c:916 msgid "Lower" msgstr "Низкий" #: mail/message-list.c:920 msgid "Higher" msgstr "Высокий" #: mail/message-list.c:921 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" #: mail/message-list.c:1244 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1251 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1260 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1272 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1280 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1282 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3085 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "До" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Состояние флага" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Отмечено" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Флаг \"К исполнению\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Исходное расположение" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Позвонить" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Не пересылать" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "К исполнению" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Для сведения" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Можно не отвечать" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Проверить" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Пометить к исполнению" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Завершено" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n" "Выберите действие из меню \"Флаг\"." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "Срок до:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Флаг:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Управление подписками" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Выбрано:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "каждые" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "Подписаться" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Отказаться от подписки" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Оболочка Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "80%" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Переименовать эту группу ярлыков" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Переключить отображение панели папок" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Скрыть панель ярлыков" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "Приоритет по умолчанию:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "Приоритет по умолчанию:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Интерфейс настройки почты" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Открытие папки заданий по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Открытие папки заданий по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Открытие папки заданий по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Открытие папки заданий по умолчанию" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение панели папок" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение панели ярлыков" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Электронная почта" #: shell/e-setup.c:144 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не удается обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:165 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удается создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:176 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "При копировании файлов в \"%s\"\n" "возникла ошибка." #: shell/e-setup.c:242 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:251 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Создана для вас" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "Дополнительные папки дополнений" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Выбор папки по умолчанию" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Папки по умолчанию" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Папки автономной работы" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Папки автозаполнения" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Не удается скопировать папку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Не удается переместить папку: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Не удается переместить папку в саму себя." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Не удается скопировать папку в саму себя." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Не удается переместить папку в собственную подпапку." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет скопирована папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Скопировать папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет перемещена папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Переместить папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не удается удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Действительно удалить папку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Не удается удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "Выбранная папка не принадлежит другому пользователю" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Не удается удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Не удается создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Выберите тип импортёра для запуска:" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выберите файл, импортируемый вами в Evolution и выберите тип файла из " "списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете его, а Evolution " "попытается распознать его самостоятельно." #: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:731 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Пожалуйста, укажите, какую информацию вы хотите импортировать:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импорт %s\n" "Импорт элемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:322 msgid "Select importer" msgstr "Выбрать импортер" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не существует." #: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Evolution Error" msgstr "Ошибка Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Нет импортера, способного обработать\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:489 msgid "Importing" msgstr "Импорт" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Импорт %s.\n" "Начато %s" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импорт %s\n" "Импорт элемента 1." #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Имя файла:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: shell/e-shell-importer.c:657 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Тип файла:" #: shell/e-shell-importer.c:683 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Импорт данных и настроек из старых программ" #: shell/e-shell-importer.c:686 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Импорт одного файла" #: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:560 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Пожалуйста подождите...\n" "Сканирование существующих настроек" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск интеллектуального импортёра" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:686 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Из %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных" #: shell/e-shell-importer.c:1190 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Импорт" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Закрытие соединений..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Параметры Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Открытие папки" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "в \"%s\" ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Не удается открыть общую папку: %s." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Не удается найти указанную общую папку." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:778 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:789 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Помощник" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Не указано имя папки." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки." #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Имя папки не может содержать символ возврата каретки." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные имена папок." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Похоже, утилита GNOME Pilot не установлена в этой системе" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Ошибка выполнения %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Не удается запустить Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Не удается запустить Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "О программе Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Создать новый ярлык" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Выберите папку, на которую ярлык будет указывать:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:314 msgid "_Work Online" msgstr "Перейти в сетевой режим" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:327 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Work Offline" msgstr "Ав_тономная работа" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:340 #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Work Offline" msgstr "Перейти в режим работы вне сети" #: shell/e-shell-window.c:324 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution сейчас в сетевом режиме работы. Нажмите на эту кнопку для " "перехода в режим работы вне сети." #: shell/e-shell-window.c:331 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution в процессе перехода в режим работы вне сети." #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution сейчас в автономном режиме работы. Нажмите на эту кнопку " "для перехода в режим работы в сети." #: shell/e-shell.c:1004 msgid "Invalid arguments" msgstr "Недопустимые аргументы" #: shell/e-shell.c:1006 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не удается зарегистрировать в OAF" #: shell/e-shell.c:1008 msgid "Configuration Database not found" msgstr "База данных настроек не найдена" #: shell/e-shell.c:1010 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Создать новую группу ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели ярлыков?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Переименовать группу ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Переименовать выбранную группу ярлыков в:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показывать ярлыки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показывать ярлыки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Переименовать эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Переименовать эту группу ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Скрыть панель ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Скрыть панель ярлыков" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Создать ярлыки по умолчанию" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Создать ярлыки по умолчанию" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Переименовать ярлык" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Переименовать выбранный ярлык в:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Открыть папку, связанную с этим ярлыком, в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Переименовать этот ярлык" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Удалить" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить этот ярлык из панели ярлыков" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения ярлыков." #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлыки" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% выполнено)" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Создать" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" в \"%s\"" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Неизвестная ошибка." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ошибка системы компонентов:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ошибка системы активации:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Активные соединения" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Нажмите OK для закрытия соединения и перехода на работу вне сети" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендарь:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Контакты:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Почта:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Тип папки:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Открыть папку другого пользователя" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Учётная запись:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Имя _папки:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помощник по установке Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Импорт файлов" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Часовой пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Добро пожаловать в Evolution. Следующий экран позволит\n" "программе подсоединиться к вашим почтовым учётным записям и\n" "импортировать файлы из других приложений. \n" "\n" "Пожалуйста, нажмите кнопку \"Следующий\" для продолжения. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Вы успешно ввели все сведения,\n" "необходимую для настройки Evolution. \n" "\n" "Нажмите кнопку \"Готово\" для сохранения настроек. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощник по импорту Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Импорт файла (шаг 3 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тип импортёра (шаг 1 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Выбор импортёра (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Выбор файла (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по импорту Evolution.\n" "Этот помощник проведет вас через процесс импорта\n" "внешних файлов в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Импортёры" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Не импортировать" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:" #: shell/main.c:114 shell/main.c:559 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:120 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Выход из Evolution..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:270 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:294 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "Ximian Evolution" #: shell/main.c:302 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" #: shell/main.c:352 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %s.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/main.c:411 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Нет доступа к оболочке Ximian Evolution." #: shell/main.c:420 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Не удается инициализировать оболочку Evolution: %s" #: shell/main.c:526 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:528 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" #: shell/main.c:530 msgid "Start in online mode" msgstr "Запуск в режиме подключения к интернет" #: shell/main.c:533 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:536 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." #: shell/main.c:563 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n" "Используйте %s --help для получения более подробной информации.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:238 #: smime/gui/certificate-manager.c:395 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Выбрать импортер" #: smime/gui/certificate-manager.c:156 smime/gui/certificate-manager.c:317 #: smime/gui/certificate-manager.c:473 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/gui/certificate-manager.c:162 smime/gui/certificate-manager.c:329 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Продвижение" #: smime/gui/certificate-manager.c:168 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:174 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Выражение" #: smime/gui/certificate-manager.c:323 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Электронная почта:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" "Истек срок действия сертификата: %s\n" "Поставщик: %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Сертификат аннулирован" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Отправка эл.почты" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "К: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "К: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Состояние: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Блэкпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Блэкпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Недоверительный сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Правка" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Не удается проверить сертификаты." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Выражение" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Вид" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/lib/e-cert-db.c:494 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Идентификатор карточки уже существует" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Вермонт" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Вермилион" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Вермилион" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Вермилион" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Ок" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/lib/e-cert.c:618 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Недоверительный сертификат" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Тема %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Не удается обработать папку спула" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Некорректная авторизация сертификата (CA)" #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Нет информации" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "вложение" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID _сертификата:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Куритиба" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Северная Каролина" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Выражение" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s на %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Ошибка в подписи сертификата" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Вставить" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Тема %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Ошибка в подписи сертификата" #: smime/lib/e-pkcs12.c:246 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:246 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Введите пароль для %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:379 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID _сертификата:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Вложение, которое будет добавлено." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Тип вложения (content-type)." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Имя файла, которое будет отображаться в письме." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Описание вложения." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "Пометить вложение, чтобы оно отображалось в теле сообщения по умолчанию." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Тема сообщения по умолчанию." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Не удается переименовать \"%s\": %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Скопировать контакт(ы) в другую папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Переместить контакт(ы) в другую папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Посмотреть на вид контактов на печати" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Пред_варительный просмотр" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Напечатать выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Выбрать все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Отправить сообщение к контакту" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Показать окно просмотра сообщения" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Просмотреть текущий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Переслать контакт..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель предварительного просмотра" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Найти контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "В_ыделить все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Отправить _сообщение к контакту..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Перейти к дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Список" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Посмотреть на вид календаря на печати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Опубликовать информацию о занятости для этого календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Публичная папка, содержащая встречи и события" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Показывать подробности" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Просмотреть текущий контакт" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "_Встреча" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрыть этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Посмотреть на вид элемента на печати" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Напечатать этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот элемент и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Сохранить этот элемент на диске" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставить задачу из буфера обмена" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "В_ыделить все" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Выбрать все контакты" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Напечатать конверт..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задачу и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Отправить сообщение к контакту..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Удалить этот список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Отправить список другому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Отправить сообщение в список..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Удалить..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Отменить _собрание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Отменить собрание для этого элемента" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Переслать как i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслать этот элемент через эл.почту" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Получить последнюю информацию по совещанию" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Обновить собрание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Вставить собрание в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Вставить собрание в расписание для этого элемента" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Настроить My Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Созд_ать новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить папку \"Удаленные\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Забыть запомненные пароли, вы будете спрошены о них опять" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, во всех папках" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Поместить новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Поместить сообщение в публичную папку" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Подписаться на папки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Показать окно просмотра сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удалённом сервере" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Настроить виртуальные папки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "Настроить фильтры..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Вырезать выбранные сообщения в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "Уничтожить удалённые" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удалённые" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрыть прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрывать сообщения, помеченные как удалённые, вместо их перечёркивания" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Пометить все как прочитанное" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Пометить все видимые сообщения как прочитанные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Вставить сообщения из буфера обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Выделить подшивку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Выделить все невыделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Выделить все сообщения в той же подшивке, что и выделенное сообщение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выделить все видимые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показать скрытые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрыть все прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Показывать подшитые по теме сообщения в списке сообщений" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Показывать подшивки в списке сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Применить _фильтры" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Создать _виртуальную папку из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Создать виртуальную папку по этим получателям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Создать виртуальную папку для этого списка рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Создать виртуальную папку для этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Создать виртуальную папку для этой темы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показать следующую непрочитанную подшивку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "_Переслать" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фильтр по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фильтр по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фильтр по получателю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фильтр по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Пометить выбранные сообщения к исполнению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "К _исполнению..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированным как при ответе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо как вложение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузить изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пометить как важное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пометит_ь как непрочтенные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пометить как неважное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "След." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следующему важному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" msgstr "Следующей подшивке" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следующему непрочитанному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Не найдено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Открыть выбранные сообщения в редакторе, чтобы вновь отправить их" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Исходный размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Предыдущему непрочитанному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Поместить ответ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Поместить ответ на сообщение в публичной папке" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Предыдущему важному сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Напечатать это сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "Пе_ренаправить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Установить размер текста в исходный" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Поиск сообщения..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "Меньше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Настроить параметры страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показывать как есть" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показывать все заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показывать сообщение в обычном стиле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показывать сообщение со всеми заголовками" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показывать полный исходный текст сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Восстановить выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Виртуальную папку по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Виртуальную папку по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Виртуальную папку по получателям..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Виртуальную папку по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "Как _вложение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Создать фильтр из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "Как вс_троенный текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "Больше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "Отображение сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "Следующему сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "Нормальное отображение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Открыть сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "Предыдущему сообщению" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "Как _цитирование" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." msgstr "_Переслать..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Вложить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Вложить файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Удалить всё кроме подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Зашифровать с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Подписать с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Зашифровать с помощью S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Подписать с помощью S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Сохранить _черновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Отправить это сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать _вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Обратный адрес\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Вложение..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "Удалить все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Об_ратный адрес\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Безопасность" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Сохранить текущий файл и закрыть окно" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку подписанных папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка подписанных папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться от подписки" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Назначить задачу" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Переназначить эту задачу" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Отменить задачу" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Отменить это задачу" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Получить последнюю информацию по задаче" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Обновить задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Скопировать выбранную задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Вырезать выбранную задачу" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Удалить выполненные задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Пометить как _выполненную" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "По_метить выбранную задачу как выполненную" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставить задачу из буфера обмена" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Предварительный просмотр списка задач перед печатью" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Распечатать список задач" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "О программе Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Изменить настройки Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Создать новое приглашение на собрание" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "В_ыйти" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Изменить настройки утилиты _Pilot..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Send / Receive" msgstr "Отправить/получить" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Настроить утилиту Pilot" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об оши_бке" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке, используя программу \"Баг Бадди\"" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Переключить работу в/вне сети." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Часто задаваемые вопросы по Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_О программе Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Получить и отправить" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Найти" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Напечатать Сводку" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Напечатать Сводку" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Перезагрузить окно просмотра" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "По _компании" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Визитные карточки" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Список _телефонов" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Как неделю" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Как день" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Как месяц" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Как рабочую неделю" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Как папку отправленных сообщений" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "По состоянию" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "По отправителю" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "По теме" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "По флагу \"К исполнению\"" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Сообщения" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "C _категорией:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбрать часовой пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часовые пояса" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите " "часовой пояс.\n" " Используйте правую кнопку для уменьшения области." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Выбор:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Показывать" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Вид пользователя" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Сохранить вид пользователя" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Режимы просмотра..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Китайская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Корейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Западноевропейская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Традиционная" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Упрощённая" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Визуально" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестный набор символов: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введите используемый набор символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Другая..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор поиска" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "_Сохранить результаты поиска..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Изменить сохраненные результаты поиска..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Дополнительно..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Найти" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Проверка" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Найти" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Основное" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Коротко:" #, fuzzy #~ msgid "_Web Page:" #~ msgstr "Адрес веб-страницы:" #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Выбрать папку календаря" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Выбрать папку Заданий" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Добавление сигналов для %s" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "" #~ "Здесь можно настроить поведение специальных папок и папок для автономной " #~ "работы" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Параметры папок" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Новая Каледония" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Переслать сообщение" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Имя учетной записи" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Имя сервера" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "В этой сборке Evolution LDAP не поддерживается" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Другие контакты" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Настройте здесь доступ к серверу каталогов LDAP" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Серверы каталогов" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution." #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Добавить сервер LDAP" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Шаг 4: Отображаемое имя" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Найти контакт в" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Щёлкните здесь, чтобы добавить контакт *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Служебный адрес" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Отдел" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "URL занятости" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Профессия" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Opening tasks at %s" #~ msgstr "Открытие задач %s" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Всё же отправить?" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Имя папки:" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Это сообщение подписано цифровой подписью. Для получения дополнительной " #~ "информации нажмите на изображение замка." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Устанавливается соединение..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Эта папка не может содержать сообщения." #, fuzzy #~ msgid "Could not open source folder: %s" #~ msgstr "Не удается открыть общую папку: %s." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Выберите папку назначения для импорта этих данных" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удается переместить папку:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Добавить папку" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Черновики" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Исходящие" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Отправленные" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка синхронизации \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Синхронизация папки" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Синхронизация \"%s\" (%d из %d) ..." #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Папки не показаны)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(нет)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Нет ошибки" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Папка с таким именем уже существует" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Указанный тип папки не допустим" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Ошибка ввода/вывода" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Недостаточно места для создания папки" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Папка не пуста" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Указанная папка не найдена" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операция не поддерживается" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Указанная папка не может быть изменена или удалена" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Не удается сделать папку подпапкой собственной подпапки" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Не удается создать папку с таким именем" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Это действие не может быть выполнено в автономном режиме" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Флажок" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Ошибка CORBA" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Недопустимый аргумент" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Уже имеет владельца" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Нет владельца" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Неподдерживаемая схема" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Неподдерживаемая операция" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Внутренняя ошибка" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Существует" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Недопустимый URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Имеет вложенные папки" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Нет места" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Старый владелец завершил работу" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Тип проверки" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Test Component" #~ msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Импорт" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Создать новую ежедневную встречу" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Новая _встреча" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Новое собрание" #, fuzzy #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Новая задача" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Окно Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Окно Evolution" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Переключить" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Строка адреса" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Строка адреса" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Строка адреса" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Эл.адрес 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Эл.адрес 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Отправлять почту в формате HTML?" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Безымянный список" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "является новым списком" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Подразделение организации" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Того" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Список категорий" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI календаря" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Ссылка (URL) \"свободен/занят\":" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Календарь формата ICS" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Супруг(а)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Дата рождения" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годовщина:" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Другие адреса" #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Импортёр файлов формата LDIF для \"Эволюции\"" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Импортёр файлов формата LDIF для \"Эволюции\"" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "Формат обмена данными системы LDAP (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Импортёр данных VCard для \"Эволюции\"" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Импортёр данных VCard для \"Эволюции\"" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "Данные VCard (.vcf, .grcd)" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Используя отличительное именя (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Используя почтовый адрес" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Повторное подключение к серверу LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Создание карточки на сервере LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Удаление карточки с сервера LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Изменение карточки на сервере LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Получение результатов поиска с сервера LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Ошибка выполнения поиска" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Репозиторий вне сети" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Нет такой папки %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Объект не может быть найден!\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Некорректная причина" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook не загружена\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Операция отменена" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Отменить операцию" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Сбой проверки подлинности." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Неозаглавленная встреча" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." #~ msgstr "Не удаётся сохранить данные календаря: Неверный URI." #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now не предполагает аргументов" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time предполагает 1 аргумент" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time предполагает строку в качестве аргумента 1" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "аргумент 1 make-time должен быть строкой даты в формате ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day предполагает 2 аргумента" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day предполагает тип time_t в качестве аргумента 1" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day предполагает целое число в качестве аргумента 2" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin предполагает 1 аргумент" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin предполагает тип time_t в качестве аргумента 1" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end предполагает 1 аргумент" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end предполагает тип time_t в качестве аргумента 1" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype не предполагает аргументов" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает 2 аргумента" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает тип time_t в качестве аргумента 1" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? предполагает тип time_t в качестве аргумента 2" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? предполагает два аргумента" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 1" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 2" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? предполагает одно из \"any\", \"summary\", \"description\" в " #~ "качестве аргумента 1" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? предполагает по крайней мере 1 аргумент" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? предполагает строку в качестве аргумента 2" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? предполагает по крайней мере 1 аргумент" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? предполагает, что все аргументы - строки или один-" #~ "единственный аргумент - логическая ложь (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? не предполагает аргументов" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? предполагает 1 аргумент" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? предполагает тип time_t в качестве аргумента 1" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Некоторые ваши почтовые настройки выглядят испорченными, пожалуйста, " #~ "проверьте, что всё в порядке." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "" #~ "Всегда подписывать исходящие сообщения при использовании этой учётной " #~ "записи" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Цифровые ID..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Получить цифровой идентификатор..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID _сертификата:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Компонент Executive Summary календаря программы Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основной" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Осн." #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Раб." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Обратный звонок" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Комп." #~ msgid "Org" #~ msgstr "Орг." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобильный" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Автомобиль" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Раб. факс" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Рабочий 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Раб. 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Домашний 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Отд." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Проф." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Мен." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Пом." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Псевдоним" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "URI Кал." #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "URL Зан." #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Исходный сервер календаря" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsКалендарь" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Годов." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Дата рождения" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Связанные контакты" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Амритсар" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Вставить" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Вес" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Папка, содержащая контактную информацию" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Сервер LDAP, содержащий контактную информацию" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Публичные контакты" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Публичная папка, содержащая контактную информацию" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, отображаемый программой просмотра папок" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Отключить очереди" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Включить очереди (Опасно!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Автомобиль" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Нет карточек" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 карточка" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d карточек" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,А Б,В Г,Д Е,Ж З,И К,Л М,Н О,П Р,С Т,У Ф,Х Ц,Ч Ш,Щ Э,Ю Я" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,аб,вг,де,жз,ик,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щэ,юя" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Напечатать карточки" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Напечатать карточку" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Не удается создать окно календаря. Пожалуйста проверьте настройки ORBit и " #~ "OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Папка, содержащая встречи и события" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Публичный календарь" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Папка содержащая элементы \"Выполнить\"" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Общие задачи" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Общая папка, содержащая элементы для выполнения" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Не удается обновить неверный объект" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Объект не найден, не обновлен" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "У вас нет прав для обновления этого объекта" #, fuzzy #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего " #~ "статуса!\n" #, fuzzy #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего " #~ "статуса!\n" #, fuzzy #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего " #~ "статуса!\n" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего " #~ "статуса!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Этот человек уже участвует в собрании!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Сохранить _как..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Дата завершения" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Напечатать..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Сделать эту вхождение перемещаемым" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "У вас нет соответствующих прав для обновления календаря\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Открытие календаря %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Выполнение выражения поиска не выдало логического значения" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Сбой при декодировании части MIME: ошибка обработки" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль для %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите сертификат, используемый для подписи." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сертификат подписи для \"%s\" не существует." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сертификат шифрования для \"%s\" не существует." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Не удается найти сертификат для \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Не удается найти общий алгоритм." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Не удается декодировать сообщение." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Не удалось создать контекст подписи PGP" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены файлы GnomeCard.\n" #~ "Хотите импортировать их в Evolution?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Папка, содержащая почту" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Общая почта" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Общая папка, содержащая почту" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Виртуальная мусорная корзина" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Папка виртуальной мусорной корзины" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Изменить свойства этой папки" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "Имеются неотправленные сообщения! Вы хотите завершить работу?" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Отправка нового сообщения" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Отправить сообщение" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Отправить новое почтовое сообщение" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Не удается зарегистрировать хранилище с помощью оболочки" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Свойства папки \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "Новых %d" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "Скрытых %d" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d видимо" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "Выбраных %d" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "Неотправленных %d" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "Отправленных %d" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "Всего %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Виртуальная папка по списку рассылки (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Получение информации о папке" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Вы не настроили почтовый клиент.\n" #~ "Вам надо сделать это до того, как вы сможете\n" #~ "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" #~ "Вы хотите настроить это сейчас?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Вы должны настроить пользователя\n" #~ "до того, как сможете отправлять почту." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Вы должны настроить передачу почты\n" #~ "до того, как сможете отправлять почту." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Переместить сообщение(я) в" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Скопировать сообщение(я) в" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Вы действительно хотите править все %d сообщений?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Вы можете править только сообщения,\n" #~ "сохраненные в папке \"Черновики\"." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Вы можете переотправить сообщения\n" #~ "только из папки \"Отправленные\"." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Вы действительно хотите переотправить все %d сообщений?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Нет выбранных сообщений" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Сохранить сообщения как..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Сбой печати сообщения" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Вы действительно хотите открыть все %d сообщений в отдельных окнах?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Не удается создать контекст подписи s/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Не удается создать контекст S/MIME certonly" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Не удается создать контекст шифрования S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Не удается создать контекст оболочки S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Не удается создать контекст декодирования S/MIME" #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл %s уже существует.\n" #~ "Перезаписать его?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Сохранить вложение" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Сохранить вложение..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Внешняя программа просмотра" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Загрузка изображений" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Загрузка содержимого сообщения" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Просрочено:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "до %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Сохранить ссылку как" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Сохранить изображение как..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Неверный эл.адрес" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Не удается создать контекст проверки PGP" #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Локальные папки/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Перенастройка папки" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Не удается сохранить метаданные папки; возможно, вы обнаружите,\n" #~ "что больше не сможете открыть эту папку: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Не удается сохранить метаданные папки в %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Не удается удалить метаданные папки %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Если вы не можете больше открыть этот ящик,\n" #~ "возможно, вам придётся восстановить его вручную." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Перенастроить /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Вы не можете изменить формат нелокальной папки." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Однако, сообщение было успешно отправлено." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Неозаглавленное сообщение)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Пустое сообщение" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Поиск вперёд" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Без темы)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Сообщение" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Сканирование папок в \"%s\" на \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Сканирование корневых папок на \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Подписка на папку \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Отписывание от папки \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Сканирование папок..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Тут настраиваются шрифты, используемые Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Будильник Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Настройка сводки" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Aarhus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Абакан" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Абботсфорд" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абердин" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Абха" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Абилин" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Абингтон" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Абу Даби" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Абу-Даби" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Акапулько" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Адак" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Адана" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделаида" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Аден" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Адрар" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Северный Аэропорт" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Афьон" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Агуаскальентес" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ахмадабад" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ахваз" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Эйнсворт" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Эир Форс" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Аяччо/Кампо Дельоре" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Акита, аэропорт" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Акрон" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Аламогордо" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Аламоса" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Албания" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Альберта" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Альбукерке" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Alesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Александрия-Эслер" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Александрия/Нозха" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Александрополис" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Алжир" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Алис" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Алис-Спрингс" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Эль-Джауф" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Аллентаун" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Алма" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Алпина" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Альберта" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Алтамира" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Элтон" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Алтуна" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Алтус" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Амами, аэропорт" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Амапала" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Амарилло" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Амасья" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Амритсар" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Амстердам" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Анадырь" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Анапа" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Анкоридж" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Анкоридж - авиабаза Эльмендорф" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Андерсон" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Андрос, авиабаза" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Аниак" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Анкара/Есенбога" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Анкара/Етимесгут" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Аннаба" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Анн-Арбор" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Аннистон" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталия" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Антиго" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Антигуа" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа и Барбуды" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Антофагаста" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Антверпен/Деурне" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Аомори, аэропорт" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Апалачикола" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Аплтон" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Арад" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ардмор" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Арекипа" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Арика" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Аризона" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Арканзас" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Архангельск" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлингтон" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Асахикава Аб" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Асахикава, аэропорт" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Эшвилль" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Эшфилд" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Аша Аб" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашленд" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Азия" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Аспен" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Асуан" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Астория" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Астрахань" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Астурия" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Асунсьон" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Афины" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Атланта" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Атлантика" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Атлантик-Сити" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Оберн" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Окленд" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Аугсбург" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Августа" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Аврора" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Остин" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Океания" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Авалон" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Авиано" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Аякучо" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Бейкерсфилд" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Балтимор" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Балтимор-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Бандараббас" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Бангор" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Баракоа" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Бар-Харбор" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Бари" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Баринас" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Барнаул" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Барранкилья/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Барроу" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Бартлсвилл" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Бартоу" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Бастия" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Батман" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Батон-Руж" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Балт-Крик" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Бауру" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Биатрис" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Бофорт" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Бомонт" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Бедфорд" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекин" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Бейрут" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Бежа" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Белфаст/Алдергров" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Белфаст/Харбер" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Белгород" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Белвилл" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Беллингем" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Белу-Оризонте" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Белу-Оризонте, аэропорт" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Бемиджи" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Бенин" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Бентон-Харбор" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Бергамо" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Берген" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Берлевог" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Берлин-Тегель" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Берлин-Темпельхоф" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Вифлеемский, аэропорт" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Беверли" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Биарриц-Байонна" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Биг-Ривер-Лейк" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Бильбао" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Биллингс" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Бингментон" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингем" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Биша" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Бишоп" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Бисмарк" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Благовещенск" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Бландинг" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Блок-Айленд" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б. М. Герцог" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтон" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Блуфилд" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Блуфилдс" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Боа Виста" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Бокас-дель-Торо" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Бода" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Богота/Эльдорадо" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Бойсе" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Бомбей/Сантакруз" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Бун" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Бордо" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Боргер" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "о-в Борнхольм" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Босния и Герцеговина" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Бостон" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Борнмут" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Боулинг-Грин" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Бозмен" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Брэдфорд" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Братислава" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Братск" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Брауншвейг" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Бремертон" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Брест" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Бриджпорт" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндизи" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Брисбен" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристоль" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британская Колумбия" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Брно" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Брокен-Боу" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Bronnoysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Брукингс" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Бруксвилл" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Брум" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Браунсвилл" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Брансуик" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Брюссель - национальный аэропорт" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Брянск" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Букараманга/Палонерго" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Бухарест" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Бухарест-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Будапешт" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Буффало" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Бербанк" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургас" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Берли" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Берлингтон" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Барнет" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Бьютт" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Кальяри" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Каир" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Калабосо" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Калькутта/Дум-Дум" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Калгари" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Камагуэй" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Камарилло" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Камерун" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Камири" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Кампече" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Кампинас" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Кампо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампу-Гранди" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Ханаан" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Фуэртевентура" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Гран-Канария" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Канарские о-ва/Ниерро" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Канарские о-ва/о-в Лансароте" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Канары/Ла-Пальма" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Канарские о-ва/Южный Тенерифе" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Канарские о-ва/Северный Тенерифе" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канберра" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Канкун" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cape Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Мыс Гаттерас" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Кейптаун D. F. Malan" #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Каракас La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Каракас Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Каравелас" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Карбондейл" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Кардифф" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Карибы" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Карлайл" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Карлсбад" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Карролл" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Картахена/Рафаэль Нуньес" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Каса-Гранде" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Каспер" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Катакамас" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катания" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Центральная и Южная Америка" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Шампань" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Чандлер" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Чарлтон" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brussels South" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Чарльстон" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Шарлотта" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Шарлотсвилл" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Чатем" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Четтануга" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Чебоксары" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Чеджу" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Челябинск" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Шербур" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Четумаль" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Шайен" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Chiang Kai Shek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Чау" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Чикаго-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Чикаго-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Чикаго-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Чикаго-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Чиклайо" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Чико" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Чихуахуа" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Чилдресс" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Чинандега" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Чита" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu Airport" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Чолутека" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Чонджу Аб" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Цинциннати" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Кларинда" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Кларион" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Кларсберг" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Клемон-Ферран" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Кливленд" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Кливленд/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Клинтон" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Кочабамба" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Кокосовые о-ва" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Колд-Бей" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Колима" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Колледж Стейшн" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колония" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Колорадо" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Колорадо-Спрингс" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Колумбия-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Колумбус" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Колвилл" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Комодоро-Ривадавия" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Консепсьон" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Конкорд" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Конкордия" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Коннектикут" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Конро" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Константина" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Коппер-Харбор" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Кордова" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Корк" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "о-в Коро" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Корона" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Корпус-Кристи" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "база морской авиации Корпус-Кристи" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Корриентес" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Корсикана" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Кортез" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Корумба" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковентри" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Ковингтон" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Крэйг" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Кресент-Сити" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Крестон" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Крествью" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Кросс-Сити" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Кросвилл" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Кротоне" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Куяба" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Кумана" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Камберленд" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Аэропорт Куритиба" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Куско" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Далхарт" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Далян" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Даллас-Эддисон" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Даллас-Форт Ворт" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Даллас-Лав Филд" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Даллас-Редберд" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Дананг" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Данвилл" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Дар-Эль-Бейда" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Давенпорт" #~ msgid "David" #~ msgstr "Давид" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Дейтон" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Дайтона-Бич" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Дайтона - Южный аэропорт" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делавэр" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Дель-Баджо" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Дель-Рио" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Дельта" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Деминг" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Деннисон" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Дентон" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Денвер" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Денвер-Аврора" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Денвер-Блумфилд" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Денвер-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Де-Мойн" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Детройт" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Детройт Лейкс" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Детройт/Тейлор" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Детройт/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Девилс-Лейк" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Девилс-Лейк (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Округ Колумбия" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Днепропетровск" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Доббиако" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Додж-Сити" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Доха" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Донецк" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Дортмунд-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Дуглас" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Дувр" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Дрезден-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Дубаи" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Дублин" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Ду-Бойс" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Дубровник" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Дубьюк" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Данди" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Дуранго" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Дюссельдорф" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Датч-Харбор" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Дайерсберг" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Игл" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Ист-Лондон" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Ист-сент-Луис" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "О-Клер" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Эдинбург" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Эдмонтон" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Эдмонтон/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes International" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Авиабаза Эдвардс" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Эгильсстадир" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "о-в Эглинтон/Лондондерри" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Эйндховен" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "Эль-Сентро" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Эльдорадо" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Элефсис" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Элфин" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Элк-Сити" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Элкхарт" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Элкинс" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Элко" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "Эль-Пасо" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Эль-Сальвадор инт." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Или" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Эмпория" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Эфрата" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Эрье" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Эрзурум" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Эсбьерг" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Эсканоба" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Исфахан" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Эстервилл" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Юджин" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Эванстон" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Эвансвилл" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Эверетт" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Эвергрин" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Эксетер" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Фагернес" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Фэрбенкс" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Ферфилд" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Фермонт" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Фарго" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Фармингдейл" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Фармингтон" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Фармвилл" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Фаро" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Фергус-Фолс" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Феррара" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Финдли" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Фитчберг" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Флагстафф" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Флинт" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренс" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорес" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Флорианополис" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Фон-дю-Лак" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Форли" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Формоза" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталеза" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Форт-Брагг" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Форт-Коллинс" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Форт-Додж" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Форт-Нокс" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Форт-Лодердейл" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Форт-Лодердейл (инт.)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Форт-Смит" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Форт-Стюарт" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Форт-Стоктон" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Форт-Уэйн" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Форчун" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Франкфорт" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Франкфурт-на-Майне" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Франклин" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Фрипорт" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Фресно" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Фридрихсхафен" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Фрейбург" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Фуджайра" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Фукуэ, аэропорт" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Фукуи, аэропорт" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Фукуока, аэропорт" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Фуллертон" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Гадстен" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Гейнсвилл" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Гейлсберг" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Галвестон" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Гамбелл" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Гарден-Сити" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Гэри" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Газиантеп" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Гданьск" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Женева" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George Airport" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джорджтаун" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Гифу Аб" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Глазго" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Глендайв" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Гленс-Фолс" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Голдсборо" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Гетеборг (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Гетеборг (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Гранада" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Гранд-Каньон" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Гранд-Форкс" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Гранд-Джанкшен" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Гранд-Рапидс" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Грандвью" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Гранвилл" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Грантс" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Грейт-Фолс" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Грили" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Грин-Бей" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Грин-Ривер" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Гринсборо" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Гринвилл" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Гринвуд" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Гренобль-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Гроссето" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Гротон" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гвадалахара" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupe Pass" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Гуанаре" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Гуантанамо" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Гуаратингета" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Галфпорт" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Ганнисон" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Ганнисон (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Гаймон" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Гавана" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima Airport" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Хафар-эль-Батин" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Хакодате, аэропорт" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Галифакс" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Хамамацу Аб" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Гамбург" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Гамбург-Финкенвердер" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Гамильтон" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Хаммерфест" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Хамптон" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Ханамаки, аэропорт" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Ханкок" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Ханчжоу" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Ганновер" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ханой" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Харбор-Бич" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Харлинген" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Харлоутон" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Харстад/Нарвик/" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Хардфорд" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Хасси-Месауд" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Гавр" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Гаваи" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Хайден" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Хелена" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Хельсинки" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Хендерсон" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Хиббинг" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Хилсборо" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Хило" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Хиросима, аэропорт" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Хобарт" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Хобс" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Хо-Ши-Мин" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Ходейда" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Хоф" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Хофу Аб" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Хомер" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Хоместед, авиабаза" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Гондурас" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Хоннингсвот" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Гонолулу" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Хокуиам" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Хот-Спрингс" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Хоума" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Хьюстон-Буш" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Хьюстон-Кловер" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Хьюстон-Эллингтон Филд" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Хален" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Хантингтон" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Хантсвилл" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "озеро Гурон" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Хатчинсон" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Хайдарабад" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ибица" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Айдахо" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Айдахо-Фолс" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki Airport" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Илань" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Илиамна" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Иллинойс" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Ин-Аменас" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Индианаполис" #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Indian Springs" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Инсбрук" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "Интернашионал-Фолс" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Инвернесс" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Иньокерн" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Айова Сити" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ираклион" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Исламская Республика Иран" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Исламабад" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Остров Мэн" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Стамбул" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Итака" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ивано-Франковск" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Измит" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Аэропорт Ицумо" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джексон" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Джэксонвилл" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Джексонвилль - аэропорт Крег" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Джексонвилль, морская авиабаза" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Джеффри" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Джеймстаун" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Джефферсон-Сити" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Джерси" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Хинотега" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Джонстаун" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Джонсборо" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Джоплин" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagoshima Airport" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Кахулуи" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Каламата" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Каламазу" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Калиспелл" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Каноя Аб" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Кансай, международный аэропорт" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Канзас Сити" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Канзас-Сити - Гладстон" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Карачи" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Касумигуара Аб" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Катовице" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Кайсери" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Казань" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Кефалиния" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Кенай" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Кеноша" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Кентукки" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Керкира" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Керман" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Кетчикан" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Хабаровск" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Харьков" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Киллин" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled International Airport" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Кингмен" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кингстон" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Кингсвилл" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Кинстон" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Киркенес" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Кирксвилл" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Кируна" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Кисарадзу Аб" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Кишинев" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Китакюсю, аэропорт" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Клагенфурт" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Кламат-Фолс" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Калининград" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Копенгаген/Каструп" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Копенгаген/Роскилд" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Kochi Airport" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Когалым" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Кёльн/Бонн" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Комацу Аб" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Комацусима" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Конья" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Республика Корея" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Кос" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Коцебу" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Козани" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Краков" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Краснодар" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Красноярск" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Кривой Рог/Лозоватка" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Кумамото, аэропорт" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Куньмин" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Аэропорт Куширо" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Киев/Борисполь" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Киев/Жуляны" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "Ла-Сейба" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Лакония" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "Ла-Корунья" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Ла-Кросс" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "Ла-Эсперанса" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Лафайет" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "Ла-Гранд" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Лахор" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Лейк-Чарльз" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Лейк-Худ" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Лайкхерст" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Лайкленд" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Лейк-Тахо" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Лейквью" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Ламар" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Ламоне" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Лампедуза" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Ланаи" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Ланкастер" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Ландер" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Авиабаза Лэнгли" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Лансинг" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Ланьчжоу" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Ла-Пас" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "Ла-Пас/Альто" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Ларами" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Ларедо" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Ларнака" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Лас-Тунас" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Лас-Вегас" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Латина" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Латроб" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Лоренс" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Лоутон" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Лидс и Брэдфорд" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Лисберг" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Лейпциг-Шкойдиц" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Льюисберг" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Льюистон" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Льюистаун" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Лексингтон" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Либерал" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Ливия" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Лихтенбург" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Льеж" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Лилль-Лескен" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Лима-Кальяо" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Лимнос" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Лимон" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкольн" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Линц" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лиссабон" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Листа" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Литчфилд" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Литл-Рок" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Литл-Рок, авиабаза" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Ливермор" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливерпуль" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Ливингстон" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Любляна" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Логан" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "о-в Лолланн о-в Фальстер" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Ломпок" #~ msgid "London" #~ msgstr "Лондон" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Лондон/Сити" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Лондон/Гатвик" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Лондон/Хитроу" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "Лондон/Станстед" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Лондрина" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Лонг-Бич" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Лонгвью" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Лос-Аламос" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Лос-Анжелес" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Лос-Мочис" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Лоссимут" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Луисвилль" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Луизиана" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Ловлок" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Лаббок" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lubeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Лафкин" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Лугано" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Латон" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Луксор" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Львов" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Линчберг" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Маастрихт" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Масаи" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Макапа" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Масейо" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Макон" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Мадисон" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Мадрас/Минамбаккам" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Мадрид (Барахас)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Кватро Вентос)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Магадан" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Магдалена" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Мэн" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Махачкала" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Мекка" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Малага" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Малатья" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmo/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Маммот-Лейкс" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Манагуа" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Манассас" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Манхеттен" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Маниса" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Манисти" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Манитоба" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Манитовок" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Манкейто" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Мансфельд" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Мансанильо" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Мараба" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Маракаибо-Ла Чинита" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Маратон" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Мар-дель-Плата" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Маргарита" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Марианна" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Мариб" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Mарибор" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Mариетта" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Марина-ди-Равенна" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Марион" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Марсель-Прованс" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Марсель" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Маршалл" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Маршалтаун" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Маршфилд" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Мартас-Виньярд" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Мартинсберг" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Мартинсвилл" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Мэриленд" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Мэрисвилл" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Машхад" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Массачусетс" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Матаморос" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Маумото, аэропорт" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Авиабаза Мацушима" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Мацуяма, аэропорт" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Маттун" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Маягуэс" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Масатлан" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "Мак-Алестер" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "Мак-Аллен" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Мак-Колл" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "Мак-Кук" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "Мак-Грат" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Медфорт" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Медисин-Лодж" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Мекорьюк" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мельбурн" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Мелфа" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu Airport" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Мемфис" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Мемфиская база морской авиации" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоса" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Мене-Гранде" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Меномини" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Менорка" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Мерсед" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Мерида" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Меридиан" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Мерса-Матрух" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Майами" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Майами-Кендал" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Майами - Опа Лока" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Средний Восток" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Миддлтаун" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Мидленд" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milano/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milano/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Майлс-Сити" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Миллинокет" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Милвилл" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Милтон" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Милуоки" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Милуоки-Тиммерман" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Минатитлан" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Минеральные Воды" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Минерал-Уэлс" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Миннеаполис" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Миннеаполис [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Миннеаполис [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Миннесота" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Майнот" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Майнот, авиабаза" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Мисава Аб" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Миссисипи" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Мизула" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Миссури" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Митчелл" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Митилини" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Miyakejima Airport" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Миядзаки, аэропорт" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Моа" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Мобил, региональный аэропорт" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Мобридж" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Модесто" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Молде" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Молокаи" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Момбецу, аэропорт" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Monchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Монклова" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Монктон" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Монро" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Монтегю" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Монтего-Бей" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Монтеррей" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Монтевидео/Карраско" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Монтгомери" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Монтгомери-авиабаза Максвелл" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Монтиселло" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Монтпилиер" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Монреаль Дорваль" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Монреаль Мирабель" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Монреаль Сен-Хуберт" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Монтроз" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Монтроз (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Морелия" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Моргантаун" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Мориарти" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Морристаун" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Москва Домодедово" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Москва Шереметьево" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Мозини" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Моултри" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Маунтин-Вью" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Маунтин-Хом" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Маунт-Клемент" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Маунт-Холли" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Маунт-Вернон" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "г. Вашингтон" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Мугла/Даламан" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Муллен" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Мюнхен" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Манси" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Манстер/Оснабрюк" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Мурсия" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Мурманск" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "оз. Мус" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Маскигон" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Миконос" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Накодочес" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Нагасаки, аэропорт" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Нагоя, аэропорт" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Наха, аэропорт" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Наджран" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Накашибетсу, аэропорт" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Нальчик" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Намсус" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama Airport" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Нантакет" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Напа" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Неаполь" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Napoli" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Нарвик" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "NASA Шаттл" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Нашуа" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Нашвилл" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Нассо" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Натал" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Натчез" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Навабшах" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Нидлс" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Ненана" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Ньюарк" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Нью-Бедфорт" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Нью-Берн" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "Нью-Браунфелс" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Нью-Брансуик" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Ньюберг" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Ньюкасл" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Нью-Дели/Палам" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Ньюфаундленд" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Нью-Хемпшир" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Нью-Хейвен" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Новая Иберия" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Нью-Джерси" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Нью-Мексико" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Новый Орлеан" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "Новый Орлеан - Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "база морской авиации в Новом Орлеане" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Ньюпорт" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Ньюпорт-Ньюс" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "Нью-Ривер" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "Новый международный аэропорт Токио" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Ньютон" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Нью-Йорк" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "Нью-Йорк - аэропорт JFK" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "Нью-Йорк - Ла-Гуардия" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Ниагарский водопад" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Cote d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Ниигата, аэропорт" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Нипавин" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Нижний Новгород" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "Н Лас-вегас" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Ногалес" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Ном" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Норфолк NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrkoping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Норт-Адамс" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Норт-Конуэй" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Северная Дакота" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Северовосточная Филадельфия" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Норт-Платт" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Северо-западная территория" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Норвуд" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Новара/Камири" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Новая Шотландия" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Новосибирск" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Нуэва-Херона" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Нуэво-Ларедо" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Нюрнберг" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Оаху" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Ок-Харбор" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Окланд" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Обихиро, аэропорт" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Окала" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Ошенсайд" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Оденсе" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Одесса" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Огден" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Огден-Хилл, авиабаза" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Огденсберг" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Огайо" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрид" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Оита, аэропорт" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Окаяма, аэропорт" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Оки, аэропорт" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "о-в Окиноэрабу" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Оклахома Сити" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Оклахома-Сити - Бетани" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Оклахома Сити-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Окусири" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Олимпия" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Омаха" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Омск" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "О'Нилл" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Остенде" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оран" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Оранж" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Оранж Сити" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Оренбург" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Орландо" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Орландо (Орландо инт.)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Оруро" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Осака, международный аэропорт" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Оскода" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima Airport" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Ошкош" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Острава" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Оттава" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Оттамуа" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Оуэнсборо" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Окснард" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Озарк" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "о-в Пальма-ди-Мальорка" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Палмер" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Палм Спрингс" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Пало-Альто" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Памплона" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Панама" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Пантеллерия" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Папа" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Пафос" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Париж/Шарль де Голь" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Париж/Ле Бурже" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Париж/Орли" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Паркерсберг" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Паско" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Пасо-де-лос-Либрес" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Пасо-Роблес" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Патна" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Паттерсон" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Пау/Пиренеи" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Паксон" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Пайсанду" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Пелстон" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Пелотас" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Пендлтон" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсильвания" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Пенн-Ян" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Пенсакола база морской авиации" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Китайская Народная Республика" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Пеория" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Перри-Фолейе" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Пескара" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Петербург" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Петропавловск-Камчатский" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Петрозаводск" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Филадельфия" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Филипсберг" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Филлипс" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Феникс" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Пьяченца" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Педрас-Неграс" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Пирр" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Питерсберг" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Пайквилл" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "пайн-Блафф" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung North" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung South" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Пирасунунга" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Пиза" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Писко" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Питсбург" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Платсберг" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдив" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Покателло" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Помпано-Бич" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Понсе" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Понта-Поран" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Понтиак" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Поплар-Блафф" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Попрад" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Порт-Анджелес" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Порт-о-Пренсе" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Порт-Элизабет" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Портервилл" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Порт-Хедленд" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портленд" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Порто-Санто" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Порт-Саид" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Посадас" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Потоси" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Познань" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Прага" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Прескотт" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Президенти-Пруденти" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Претория" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Превеза" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Прайс - Карбон" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Провиденс" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Провинстаун" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Прово" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Псков" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Пукальпа" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Пуэбла" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Пуэбло" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Пуэрто-Барриос" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Пуэрто-Кабезас" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Пуэрто-Мальдонадо" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуэрто-Плата" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Пуэрто-Суарес" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Пуэрто-Вальярта" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Пула" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Пулмен" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Пунта-Аренас" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Пунта-Горда" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Пхеньян" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Квебек Сити" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Рабат" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Радужный" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Рафха" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Рандолф, авиабаза" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Рапид-Сити" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Рас-эль-Хайма" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Рединг" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "о-в Ребун" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ресифи" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Ред-Блафф" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Реддинг" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Редмонд" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Реджо-ди-Калабрия" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Реджайна" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Реймс - Шампейн " #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Рено" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Рентон" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Ресистенсия" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Реус" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Рейс" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Рейкъявик" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Рейноса" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Род-Айленд" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Риберальта" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Риети" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Римини" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Рио-де-Жанейро" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Рио-Гальегос" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Рио-Гранде" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Ривера" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Риверсайд" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Риверсайд/Марч, авиабаза" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Ривертон" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Ровно" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Эр-Рияд" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Роанок" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Роборе" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Рокфорд" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Рокленд" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Рокпорт" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Рок-Спрингс" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Роки-Маунт" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Родос" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Роджерс" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Roma/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Roma/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Roma/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Рим - Расселл" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ронки-деи-Леджонари" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Роннебю" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Рузвельт" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Росарио" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Розберг" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Ростов-на-Дону" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Росвелл" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Роттердам" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Рурренабаке" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Расселл" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Россия" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Ратленд" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Саарбрюккен" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Сакраменто" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Сакраменто - Вудленд" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal Airport" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Сагино" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Сент-Антони" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Сент-Мэрис" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Сент-Пол" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Салала" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Салина" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Салинас" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Солсбери" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Салмон" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Салмон (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Солт-Лейк-Сити" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Сальвадор" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Зальцбург" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Самара" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самос" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Самсун" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Сан-Анджело" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "Сан-Антонио" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "Сан-Антонио-дель-Тахиро" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "Сан-Антонио, авиабаза Келли" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Сан-Карлос" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Сандане" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Сандберг" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Сандерсон" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Сан-Диего" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "Сан-Диего - Браун" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "Сан-Диего - Мирамар" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "Сан-Диего - Монтгомери" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "Сан-Диего - серверный остров" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "Сан-Диего - Санти" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Сандпойнт" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "сан-Фернандо-де-Апуре" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Санфорд" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Сан-Франциско" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Санджу" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "Сан-Хоакин" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Сан-Хосе" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "Сан-Хосе-дель-Кабо" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "Сан-Хосе - Санта-Клара" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Сан-Хуан" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санкт-Петербург" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "Сан-Луис-Обиспо" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "Сан-Луис-Потоси" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан-Мигель" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "о-в Сан-Николас" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан-Сальвадор" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Сан-Себастьян" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Санта-Ана" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Санта-Барбара" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта-Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта-Фе" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Санта-Мария" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Санта-Моника" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Сантандер" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарен" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта-Роза" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Сантьяго" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантьяго-де-Куба" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Саппоро Аб" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Сараево" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Саранк-Лейк" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Сарасота" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Саратов" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Саскачеван" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Саскатун" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Саванна" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Саванна - Хантер" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Скенектади" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Скотсблафф" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Скотсдейл" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Скрантон" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Сиэтл" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Сиэтл - Бойн" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Сендай, аэропорт" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Сеул Е Аб" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Сеул/Международный аэропорт Кимпо" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Сеул/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севилья" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Сьюард" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Секстон - Саммит" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Шаннон" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Шарджа" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Шарм-эш-Шейх" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Шенандоа" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Шеридан" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Шерман - Денисон" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Шираз" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Шишмарев" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Шривпорт центр" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Шривпор рег." #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Силвер-Сити" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Ситка" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Сивас" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Сиврихисар" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Скиатос" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Скиве" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Скопье" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Слана" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Smyrna" #~ msgstr "Смирна" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Сочи" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Сокорро" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Сокотра" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "София" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Сомерсет" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sonderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Саутгемптон" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Саут-Бенд" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Южная Каролина" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Южная Дакота" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Саутенд" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Спенсер" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Сплит" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Спокан" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Спрингбок" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфилд" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Стоутон" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Ставангер/Сола" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Ставрополь" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "Сент-Клауд" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Стимбот-Спрингс" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Сент-Джордж" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Стиллуотер" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "Сент-Джон" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "Сент-Джонсбери" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Сент-Джозеф" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Сент-Луис" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "Сент-Луис - Спирит" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Стокгольм (Арланда)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Стокгольм (Бромма)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Стоктон" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Сент-Пол" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Снкт.Петербург" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Страсбург" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Штутгард" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Сукре" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Самбург" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Самтер" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Самтер (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Сянган/Тайбэй" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "оз. Верхнее" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Саттон" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Сувон Аб" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvaer/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Сыктывкар" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Симферополь" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Сиракузы" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Щецин" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Табатинга" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Тебриз" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Табук" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Такома" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Такома-Лейквуд" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Такуарембо" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Тэгу" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Тэгу Аб" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Тэджон" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Тахо-Вэлли" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайнань" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Такамацу, аэропорт" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Талара" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Талкитна" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Таллахасси" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Таллинн" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Таманрассет" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Тампа" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Тампере" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Тампико" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Танана" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Танегасима, аэропорт" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Таос" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Таоюань" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Тапачула" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Таранто" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Тарвизио" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Татеяма" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Тонтон" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Тебесса" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Тегучигальпа" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Тегеран-Мехрабад" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Тела" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Темпл" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Теннесси" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Тепик" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Терезина" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Терре-Хот" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Террелл" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Тетерборо" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Тексаркана" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Техас" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Thessaloniki" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Тихуана" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Тимисоара" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Тирана" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Тайри" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Tirgu Mures" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Тируччираппалли" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Тайтесвилл" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Тиват" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Токумен" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Тогиак" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "о-в Токуносима" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Токушима Аб." #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Токио, аэродром для вертолетов" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Токио, международный аэропорт" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Токио, новый международный аэропорт" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Толука" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Тонопа" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Топика" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Турин/Брик-Делла-Крос" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Турин/Каселла" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Торонто" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Торп" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Торранс" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Торреон" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Тоттори, аэропорт" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Тулуз" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Таунсвилл" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Тояма, аэропорт" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Трабзон" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Трапани" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Траверс-Сити" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Трелью" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Трентон" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Тревизо" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Тревизио/Истрана" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Тревизио/Сан-Анджело" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Триест" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Тринидад" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Триполи" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromso/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Трутдейл" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Траки" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Трут-ор-Консекуэнсес" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Цусима, аэропорт" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Тусон(Таксон)" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Тусон Дейвис, авиабаза" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Тукуман" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Тукумкэри" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Тукуруи" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Тулансинго" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Талса" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Тупело" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Тараи" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Турку" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Таскалуса" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Тайлер" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Тюмень" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Убераба" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Уфа" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Улан-Удэ" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ульсан" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Ульяновск" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umea" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Уналаклит" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Уруапан" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Уругваяна" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Урумчи" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Ютика" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Уцуномия Аб" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Ужгород" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Вадсё" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Вагар" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Валдиз" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Валдоста" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Вальдоста-Муди AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Валенсия" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Валентайн" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Валера" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Валькенбург" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Валле" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Вальпараисо" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Вальпараисо-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Ван" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Ванкувер" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Варадеро" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варна" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Vasteras" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Vaxjo" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Веракрус" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Виши-Ролла" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Виксберг" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Виго" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Виллафранка" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Вилла-Рейнольдс" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Вильнюс" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Вирджиния" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Виргиния-Бич" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Вирджиния (техн. аэропорт)" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Виру-Виру" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Висбю" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Витербо" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Витория" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Владикавказ" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Владивосток" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Влиланд" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Волгоград" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Воронеж" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Уэйко" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Уэйкфилд" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Уакканаи Аэропорт" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Уолла-Уолла" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "О-ва Уоллопс" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Уолнат-Ридж" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Уорнер-Робинс" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Варшава" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Вашингтон/Даллес" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Уотербери" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Ватерлоо" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Уотертаун" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "уотервилл" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Оуэнсборо" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Уэбстер Сити" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Веллингтон" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Западная Атланта" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Уэст-Берк" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Вестерланд" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Уэстфилд" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Уэст-Палм-Бич" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Западная Виргиния" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "Уэст-Йеллоустоун" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "Уэст-Йеллоустоун (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Уилинг" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Уайтфилд" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "Уайт-Плейнс" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Уиттиер" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Уичито" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Уичито-Фолс" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Уик" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Wien" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Уильямспорт" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Уиллистон" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Уиллоуби" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Уиллоу, аэропорт" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Уилмингтон" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Винчестер" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Виндзор" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Уиннемакка" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Виннипег" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Уинслоу" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Уинстон-Сейлем" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Уинтер-Хейвен" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Уинтер Парк" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Уискассет" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Висконсин" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Уисконсин-Рапидс" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Вулф-Пойнт" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Вунг Чеон" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Вустер" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Ворчестер" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Врангель" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Вайоминг" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Якуиба" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Якима" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Якушима" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Якутат" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Якутск" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Ямагата, аэропорт" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Ямагути, аэропорт" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Янктон" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Яо, аэропорт" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Йечхон Аб" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Екатеринбург" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Йеллоунайф" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Йеллоустон" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Йеовилтон" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Йокосука" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Йокоте Аб" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Йоро" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Йосу" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Янгстаун" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ипсиланти" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Юма " #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Юримагуас" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Южно-Сахалинск" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Закатекас" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Задар" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Закинтос" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Зама Аэродром" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Зейнсвилл" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Cарагоса" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Зуни-Пуэбло" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Цюрих" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Папка, содержащая Evolution Summary" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Встречи" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Нет встреч" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Нет описания" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Краткая информация о почте" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Слово дня с Dictionary.com" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Цитата дня" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Источник новостей" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Ошибка при загрузке RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Источник новостей" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Показывать" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Нет задач" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Нет описания)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Моя погода" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки данных для" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Погода" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "UUEE:UKCC" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Подождите пожалуйста..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Сбой печати Сводки" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "узл (1.87 км/ч)" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kПа" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "дюймов рт.ст." #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "мм рт.ст." #~ msgid "miles" #~ msgstr "миль" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "километров" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Небо ясное" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Облачно с прояснениями" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Рассеянные облака" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Незначительная облачность" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Сплошная облачность" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Переменный" #~ msgid "North" #~ msgstr "Северный" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Северный - северо-восточный" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Северо-восточный" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Восточный - северо-восточный" #~ msgid "East" #~ msgstr "Восточный" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Восточный - юго-восточный" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Юго-восточный" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Южный - юго-восточный" #~ msgid "South" #~ msgstr "Южный" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Южный - юго-западный" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Юго-западный" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Западный - юго-западный" #~ msgid "West" #~ msgstr "Западный" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Западный - северо-западный" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Северо-западный" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Северный - северо-западный" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Моросящий дождь" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях моросящий дождь" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Небольшой моросящий дождь" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Умеренный моросящий дождь" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Сильный моросящий дождь" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Ливневый моросящий дождь" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Местами моросящий дождь" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Временами моросящий дождь" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Гроза" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Моросящий дождь с ветром" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Ливни" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Моросящий дождь" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Замерзающий моросящий дождь" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Дождь" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях дождь" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Слабый дождь" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Умеренный дождь" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Сильный дождь" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Ливневый дождь" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Местами дождь" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Временами дождь" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Дождь" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Ливневый дождь" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Дождь" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Замерзающий дождь" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Снег" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях снег" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Небольшой снег" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Умеренный снег" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Сильный снег" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Ливневый снег" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Местами снег" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Местами снегопад" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Снежная буря" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Снежные заносы" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Ливневый снег" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Снежные заносы" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Замерзающий снег" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Снежная крупа" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях снежная крупа" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Небольшая снежная крупа" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Умеренная снежная крупа" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Сильная снежная крупа" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Ливневая снежная крупа" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Местами снежная крупа" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Временами снежная крупа" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Снежная крупа с ливнем" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Кристаллы льда" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях кристаллы льда" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Редкие кристаллы льда" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Умеренные кристаллы льда" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Сильные кристаллы льда" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Местами кристаллы льда" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Временами кристаллы льда" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Буря с кристаллами льда" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Заносы кристаллов льда" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Ливни с кристаллами льда" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Заносы кристаллов льда" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Замерзающие кристаллы льда" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях град" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Умеренный град" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Сильный град" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Ливневый град" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Местами град" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Временами град" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Буря с градом" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Ливень с градом" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях град" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Небольшой град" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Умеренный град" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Сильный град" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Ливневый град" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Местами град" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Временами град" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Буря с градом" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Ливневый град" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Замерзающий град" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Небольшой град" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях небольшой град" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Умеренный мелкий град" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Сильный мелкий град" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Ливневый мелкий град" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Местами мелкий град" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Временами мелкий град" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Небольшая буря с градом" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Мелкий град" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Ливневый мелкий град" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Мелкий град" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Замерзающий мелкий град" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Неизвестные осадки" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях осадки" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Небольшие осадки" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Умеренные осадки" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Сильные осадки" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Ливневые осадки" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Местами осадки" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Временами осадки" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Неизвестная гроза" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Осадки" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Ливни, тип неизвестен" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Осадки с ветром" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Замерзающие осадки" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Приземный туман" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях приземный туман" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Небольшой приземный туман" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Умеренный приземный туман" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Плотный приземный туман" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Ливневый приземный туман" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Местами приземный туман" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Временами приземный туман" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Приземный туман с ветром" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Приземный туман" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Замерзающий приземный туман" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Туман" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях туман" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Небольшой туман" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Умеренный туман" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Сильный туман" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Ливневый туман" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Местами туман" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Временами туман" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Туман и ветер" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Туман" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Замерзающий туман" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Дым" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях дым" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Плотный дым" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Умеренный дым" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Плотный дым" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Ливневый дым" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Местами дым" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Временами дым" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Дым с грозой" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Дым с ветром" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Дым" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Вулканический пепел" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях вулканический пепел" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Умеренный вулканический пепел" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Плотный вулканический пепел" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Ливневый вулканический пепел" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Местами вулканический пепел" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Временами вулканический пепел" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Вулканический пепел с грозой" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Вулканический пепел" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Ливни с вулканическим пеплом" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Заносы вулканического пепла" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Замерзающий вулканический пепел" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Песчаная буря" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях песчаная буря" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Небольшая песчаная буря" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Умеренная песчаная буря" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Сильная песчаная буря" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Местами песчаная буря" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Временами песчаная буря" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Низовая песчаная буря" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Песчаные заносы" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Пыльная мгла" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях пыльная мгла" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Небольшая пыльная мгла" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Умеренная пыльная мгла" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Плотная пыльная мгла" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "пыльная мгла" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Местами пыльная мгла" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Временами пыльная мгла" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Пыльная мгла с ветром" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Пыльная мгла" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Пыльная мгла" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Брызги дождя" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Замерзающие брызги дождя" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях пыльная буря" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Небольшая пыльная буря" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Умеренная пыльная буря" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Сильная пыльная буря" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Местами пыльная буря" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Временами пыльная буря" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Шквал" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях шквал" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Небольшой шквал" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Умеренный шквал" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Сильный шквал" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Временами шквал" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Шквал с грозой" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Шквал" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Шквал" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Шквал" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Песчаная буря" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях песчаная буря" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Небольшая песчаная буря" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Умеренная песчаная буря" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Сильная песчаная буря" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Ливневая песчаная буря" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Временами песчаная буря" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Песчаная буря с грозой" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Песчаная буря" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Песчаная буря" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Песчаная буря" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях пыльная буря" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Небольшая пыльная буря" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Умеренная пыльная буря" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Сильная пыльная буря" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Ливневая пыльная буря" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Временами пыльная буря" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Пыльная буря с грозой" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "пыльная буря" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Пыльная буря" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях смерч" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Небольшой смерч" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Умеренный смерч" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Сильный смерч" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Ливневый смерч" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Местами смерч" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Временами смерч" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Смерч с сильным ветром" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях смерч" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Умеренный смерч" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Смерч с грозой" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Смерч" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Пыльные вихри" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "В окрестностях пыльные вихри" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Небольшие пыльные вихри" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Умеренные пыльные вихри" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Сильные пыльные вихри" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Ливневые пыльные вихри" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Местами пыльные вихри" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Временами пыльные вихри" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Пыльные вихри" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Пыльные вихри" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "градусах Цельсия" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Какое количество дней должен календарь отображать одновременно?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Настройки источника новостей" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Источники новостей" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Один месяц" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Одна неделя" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Период обновления (секунд):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Период обновления (секунд):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Расписание" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Показывать все задачи" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Показывать задачи на сегодня" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Показывать температуру в:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Задачи " #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Настройка погоды" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Удалённое" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "градусах Фаренгейта" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Пять дней" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Макс. число отображаемых элементов:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Источники новостей" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "Один день" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Показывать полный путь к папкам" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удается активировать компонент %s :\n" #~ "Ошибка системы активации:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Не удается установить локальное хранилище -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Компонент Evolution, поддерживающий работу с папками типа \"%s\"\n" #~ "неожиданно завершил работу. Вам необходимо перезагрузить Evolution\n" #~ "для получения доступа к вашим данным." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Отключить заставку" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Доб_авить к панели ярлыков" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Изменить имя этой папки" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Скопировать эту папку" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Создать ссылку на эту папку из панели ярлыков" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Создать новый ярлык" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Создать новое окно, отображающее эту папку" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Удалить эту папку" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Показать другую папку" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Переместить эту папку в другое место" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Открыть папку _другого пользователя..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Открыть папку, принадлежащую другому пользователю на этом сервере" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Открыть эту папку в новом окне" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Удаление папки, добавленной с помощью \"Открыть папку другого пользователя" #~ "\"" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Показать выбранную папку" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "С_копировать..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Панель папок" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Папка..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Перейти к папке..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Пере_местить..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Создать папку" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "У_далить папку другого пользователя" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Переи_меновать..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Панель _ярлыков" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Ярлык..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Вопрос" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Компонент Evolution для просмотра миникарточек адресной книги" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_timeout_callback: не удается определить, пуст или нет объект CORBA" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Добавить в любом случае" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Изменить в любом случае" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Типы ярлыков:" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Добавить новый источник" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Введите добавляемый вами URL источника новостей" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Добавить источник новостей" #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Удалить источник новостей" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Погода" #~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x" #~ msgstr "Принудительное обновление файлов настроек Evolution 1.0.x"