# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-15 17:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-15 20:54+0300\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Фабрика для импорта файлов LDIF в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Импортирует файлы LDIF в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Фабрика для импорта файлов VCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Импортирует файлы VCard в Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Файл как" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Имя" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "Эл.адрес" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "Первый" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Занят" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Компания" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Орг." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Раб. факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Раб. 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Сайт в Интернет" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Офис" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Управляющий" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Упр." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Пом." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Заметка" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Карточка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Префикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Добавочный: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Фамилия: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Суффикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата рождения: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Почтовый ящик: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Расш.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Город: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Область: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Почтовый код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Страна: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Метка для доставки:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефоны:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Почтовый клиент: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовой пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Геогр.положение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Должность: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Орг.:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" "Единица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" "Единица2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" "Единица3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" "Единица4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Категории: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Комментарии: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникальная строка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичный ключ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard для %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Ошибка в выражении поиска." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Подключение к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Невозможно подключиться к серверу LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Ожидание подключения к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Добавление карточки к серверу LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Удаление карточки с сервера LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Изменение карточки на сервере LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "Перезапуск поиска." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружена\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удалось запустить сервер wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удалось запустить wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Что показывать в миникарточках адресной книги Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Просмотрщик миникарточек адресной книги Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Компонент Evolution для обработки контактов." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Фабрика для отображателя адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Фабрика для всплыващего окна адреса из адресной книги" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Папка содержащая контактную информацию" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP сервер содержащий контактную информацию" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Новый контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Новый список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Новый список контактов" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Правка адресной книги" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Добавить адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Источники адресных книг..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Основа" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Основные" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution будет использовать этот эл.адрес для идентификации вас на сервере" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Один" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "База поиска:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Диапазон поиска:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Название сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" "Приведённая ниже информация необходима для добавления в адресную книгу." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Эта информация не требуется для большинства LDAP серверов." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Название счёта:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "Сервер требует идентификации" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "Название сервера:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не удалось инициализировать gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Другие контакты" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели неправильный URI, либо LDAP\n" "сервер не отвечает" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP.\n" "Если вы хотите использовать LDAP в Evolution, вы должны\n" "перекомпилировать программу из исходных текстов в CVS после\n" "установки OpenLDAP полученного по приведённой ниже ссылке.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Проверьте, что путь существует\n" "и что у вас есть необходимые права доступа." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s (пользователь %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Любое поле содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "Эл.адрес содержит" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Категории " #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Любая категория" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Выбрать действие" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Создать новый контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавить адрес к существующему контакту \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Запрос к адресной книге..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Правка контактной информации" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавить к контактам" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Объединить эл.адреса" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Отключить очереди" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Включить очереди (Опасно!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Интерфейс выбора имени в адресной книге Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Отправить эл.почту в HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Правка списка контактов" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Неназванный список контактов" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d не показано)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неназванный контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "Содержит:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Контакты:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Показать контакты удовлетворяющие следующим критериям:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "Категория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "Папка:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Получатели сообщения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Сотрудничество" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Детали" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL \"свободен/занят\":" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Если этот человек публикует информацию о том когда он свободен/занят в " "Internet, введите здесь\n" "адрес этой информации." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Организация:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "Адрес..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URI публичного календаря:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы уверены, в том что хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор категорий не доступен." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Этот контакт принадлежит следующим категориям:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не удалось удалить найти виджет для поля: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Быстрое добавление контакта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Правка полного имени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "Эл.адрес" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "список" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s уже существует\n" "Хотите переписать?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес 2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория Индийского океана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "О-ва Британской Вирджинии" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Кажбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральная Африканская Республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Проверить адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "О-в Рождества" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "О-ва Кука" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Острова Фарое" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Южные французские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонгконг" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Лебанон" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Макау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Мавритиус" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Морокко" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландская Антилья" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "О-ва северной Марианы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Новая Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Кутар" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Республика Корея" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Республика Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сент Винсент и Гренадины" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшеллы" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "Св.Елена" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Свазилэнд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Щвейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Американские Вирджинские о-ва" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое Королевство" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Соединённая Республика Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Соединённые Штаты" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Др." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Эскв." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "мл." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Мисс" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Название списка:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Члены" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Введите эл.адрес или перетащите контакт в список приведённый ниже:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор списков контактов" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор списков контактов" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Новый контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Исходный контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Имя или эл.адрес этого контактного лица уже существуют\n" "в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Изменить в любом случае" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Изменённый контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтующий контакт:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Изменённый эл.адрес или имя этого контактного лица уже\n" "существуют в этой папке. Всё равно хотите добавить?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Нет карточек" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 карточка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d карточек" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Переслать контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Печать" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Печать конверта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Ошибка при изменении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Карточка не найдена" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Идентификатор карточки уже существует" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не поддерживается" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Иная ошибка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Хотите сохранить изменения?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Ошибка при добавлении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Ошибка при добавлении карточки" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Ошибка при изменении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Ошибка при удалении списка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Ошибка при удалении карточки" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,А Б,В Г,Д Е,Ж З,И К,Л М,Н О,П Р,С Т,У Ф,Х Ц,Ч Ш,Щ Э,Ю Я" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,аб,вг,де,жз,ик,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щэ,юя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Щелкните здесь для добавления контакта *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Первый телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помощника" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Обратный отзвон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компании" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Рабочий адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в машине" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Другие телефоны" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Другие адреса" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "и %d других карточек." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "и одна другая карточка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Просмотр карточек" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Напечатать карточки" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Напечатать карточку" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Печать конверта" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неозаглавленная встреча" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Просмотрщик iTip/iMip календаря Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Компонент Evolution для обработки календаря." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 msgid "Starting:" msgstr "Запуск:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "Окончание:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "неправильное время" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Оповещение Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Оповещение о %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Напомнить позже" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Напомнить через (минут)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Описание не доступно." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution пока не поддерживает напоминания календаря с\n" "оповещением по почте, а это напоминание было настроено\n" "на отправку эл.почты. Вместо отправки почты Evolution\n" "покажет обычное окно с напоминанием." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не удалось инициализировать GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не удалось создать окно календаря. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit " "и OAF." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "В процессе" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Связанное" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Нет" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Просмотр дня" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Просмотр рабочей недели" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Просмотр недели" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Просмотр месяца" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Итог содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Описание содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Коментарий содержит" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "Несовпавшее" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Папка содержащая встречи и события" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Папка содержащая элементы \"Выполнить\"" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 msgid "New _Appointment" msgstr "Новая встреча" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Создать новое задание" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Новое задание" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Параметры звукового напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Параметры сообщения с напоминанием" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Параметры напоминания по почте" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Параметры программы напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Параметры неизвестного напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повтор напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Отображаемое сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Воспроизвести звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повторить напоминание" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "С такими аргументами:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "дополнительное время каждые" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "часы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дней" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d недель" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 неделя" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d часов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Показать сообщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Отправить почту" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Запустить программу" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестное действие для выполнения" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s после начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s в начале встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s перед окончанием встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s после окончания встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s в конце встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Основы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Время:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "Параметры..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "после" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "завершение встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "часы" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "минуты" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "начало встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Установки календаря и заданий..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвет для просроченных заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Создать новую встречу с напоминанием по умолчанию" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Первый день недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Показать время окончания встреч в обзоре недели и месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показать номера недель в навигаторе по датам" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Задания установленные на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Часовой пояс: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Запрос подтверждения при удалении элементов" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сжать выходные дни в просмотре месяца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрыть выполненные задания через" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "Другой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "Суб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "Список заданий" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "до начала встречи" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту встречу?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить это задание?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите отменить и удалить эту журнальную запись?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Это событие было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Это задание было удалено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Эта журнальная запись была удалена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вы сделали изменения. Забыть о них и закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Это событие было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Это задание было изменено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Эта журнальная запись была изменена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Выполнено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 msgid "Could not update object!" msgstr "Невозможно обновить объект!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписать файл?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким названием уже существует.\n" "Переписать его?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить встречу \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную встречу?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить задание \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это неозаглавленное задание?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Вы уверены что вы хотите удалить журнальную запись \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту неозаглавленную журнальную запись?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d встреч?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d заданий?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить %d журнальных записей?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресная книга..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 msgid "Scheduling" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "Совещание" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Занят" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "Свободное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Показать время как" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 msgid "An organizer is required." msgstr "Требуется организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Необходим хотя бы один участник." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Этот человек уже участвует в совещании!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "Поручить..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Участник" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы добавить участника" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общее название" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Передано от" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Передано до" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Язык" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роль" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Тип" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Изменить организатора" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "Другой организатор" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Эта встреча имеет правила повторения, которые не могут быть отредактированы " "в Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "ый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месяцы" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информация о встрече была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информация о задании была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Журнальная запись была изменена. Отправить обновлённую версию?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "Выполнено (%):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Продвижение" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Удаление выбранных объектов" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Вырезать" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 msgid "_Delete this Task" msgstr "Удалить это задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Пометить задания как выполненные" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Удалить выбранные задания" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "Обновление объектов" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Щелкните для добавления задачи" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Оповещения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата выполнения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Дата завершения" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Географическое расположение" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Сортировка заданий" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "д.п." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 msgid "New All Day _Event" msgstr "Новое ежедневное событие" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 msgid "_Go to Date..." msgstr "Перейти к дате..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Сделать эту вхождение перемещаемым" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Удалить это вхождение" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Удалить все вхождения" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: " msgstr "Встреча начинается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: " msgstr "Задание начинается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Информация \"Свободен/Занят\" начинается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: " msgstr "Начинается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Meeting ends: " msgstr "Встреча заканчивается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: " msgstr "Информация \"Свободен/Занят\" заканчивается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: " msgstr "Заканчивается: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 msgid "Task Completed: " msgstr "Задание выполнено: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 msgid "iCalendar Information" msgstr "Информация iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "iCalendar Error" msgstr "Ошибка iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестный человек" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 msgid "Choose an action:" msgstr "Выбрать действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "Ок" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 msgid "Accept" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Tentatively accept" msgstr "Принять для пробы" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 msgid "Decline" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Отправить информацию \"Свободен/Занят\"" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновить состояние участников" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid "Send Latest Information" msgstr "Отправить последнюю информацию" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s опубликовал(а) информацию о совещании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация о совещании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s запрашивает вашего присутствия на совещании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 msgid "Meeting Proposal" msgstr "План совещания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновление совещания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s хочет получить последнюю информацию о совещании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Запрос на обновление совещания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s ответил(а) на запрос совещания." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Meeting Reply" msgstr "Ответ о совещании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s отменил(а) совещание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Отмена совещания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s прислал неразборчивое сообщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Неправильное сообщение о совещании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s опубликовал(а) информацию о задании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "Task Information" msgstr "Информация о задании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s предлагает вам выполнить задание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "План задания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Task Update" msgstr "Обновление задания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s хочет получить последнюю информацию о задании." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "Запрос обновления задания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "Task Reply" msgstr "Ответ о задании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s отменил задание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 msgid "Task Cancellation" msgstr "Отмена задания" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Bad Task Message" msgstr "Неправильное сообщение о задании" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s опубликовал(а) информация о свободном/занятом времени." #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация о свободном/занятом времени" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s запросил(а) информацию о вашем свободном/занятом времени." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Запрос свободного/занятого времени" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ответил(а) на запрос о свободном/занятом времени." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ответ о свободном/занятом времени" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Неправильное сообщение о свободном/занятом времени" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Видимо сообщение неправильно создано" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Это сообщение содержит только неподдерживаемые запросы." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Вложение не содержит правильного календарного сообщения" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Во вложении есть неотображаемые элементы календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Файл календаря не может быть обновлён!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновление закончено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "Состояние участника не может быть обновлено!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Состояние участника обновлено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "Removal Complete" msgstr "Удаление завершено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Item sent!\n" msgstr "Элемент отправлен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Сообщение календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Загрузка календаря" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Загрузка календаря..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "дата-завершения" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "дата-начала" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 msgid "Chair Persons" msgstr "Председатели" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 msgid "Required Participants" msgstr "Необходиемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Optional Participants" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 msgid "Non-Participants" msgstr "Не участвуют" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "Индивидуальное" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 msgid "Group" msgstr "Группа" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "Комната" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "Не участвует" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 msgid "Delegated" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 msgid "In Process" msgstr "В процессе" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Открытие заданий %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Невозможно загрузить задание в \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 msgid "New _Appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Невозможно открыть папку \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для открытия \"%s\" не поддерживается" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Открытие календаря %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Апрель" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февраль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Перейти к дате" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Сегодня" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Январь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Июль" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Июнь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Необходим хотя бы один участник" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Должен быть выбран организатор." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вы должны быть участником события." #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "Cб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Выбранный день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Выбранная неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Выбранный месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Выбранный год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/print.c:2262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Состояние: %s" #: calendar/gui/print.c:2280 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2294 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Процент выполнения: %i" #: calendar/gui/print.c:2306 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 msgid "Contacts: " msgstr "Контакты:" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Печать элемента" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка страницы" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, который будет показан в папке заданий " #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не удалось создать окно заданий. Пожалуйста проверьте вашу установку ORBit и " "OAF." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Метод требуемый для загрузки \"%s\" не поддерживается, нет элементов из " "папки календаря для переноса из папки заданий." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? предполагает два аргумента" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? предполагает строку в качестве первого аргумента" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? предполагает строку в качестве второго аргумента" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? не предполагает аргументов" #: calendar/pcs/query.c:866 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписывание не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Проверка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрование не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Расшифровка не поддерживается этим шифром" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Пересинхронизация с сервером" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вы должны работать в сети для завершения этой операции" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизация папок" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не удалось открыть папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не удалось обработать папку спула" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получение сообщения %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Невозможно открыть сообщение" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Сбой на сообщении %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизация папки" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка анализа фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения фильтра: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения поиска фильтра: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподдерживаемая операция: поиск выражения: для %s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Неподдерживаемая операция: поиск по идентификатору пользователя: для %s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Перемещение сообщений" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении выражения поиска \"%s\":\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(совпадает все) требует единственного логического результата" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Совершение запроса на неизвестном заголовке: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Недопустимый тип в тело-содержит, ожидается строка" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не удалось заблокировать \"%s\"" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени при попытке заблокировать файл %s. Попробуйте еще раз " "позже." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не удалось получить lock используя flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Ошибка копирования временного почтового файла: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу для %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Пожалуйста введите вашу %s парольную фразу." #: camel/camel-pgp-context.c:575 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Невозможно подписать это сообщение: нет текста для подписывания" #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Невозможно подписать это сообщение: не введён пароль" #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Невозможно подписать это сообщение: не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:953 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Невозможно проверить это сообщение: нет текста для проверки" #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Невозможно проверить это сообщение: не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "" "Невозможно проверить это сообщение: не удалось создать временный файл: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Невозможно зашифровать это сообщение: нет текста для шифрования" #: camel/camel-pgp-context.c:1153 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Невозможно зашифровать это сообщение: не введён пароль" #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Невозможно зашифровать это сообщение: не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Невозможно зашифровать это сообщение: не определены получатели" #: camel/camel-pgp-context.c:1337 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "" "Невозможно расшифровать это сообщение: нет зашифрованного текста для " "расшифровывания" #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Невозможно расшифровать это сообщение: не введён пароль" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Невозможно расшифровать это сообщение: не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не удалось загрузить %s: Загрузка модулей не поддерживается в этой системе." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сервер %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s сервис для %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Соединение отменено" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестный хост)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операция отменена" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер неожиданно отключился: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Будет производиться анонимное (anonymous) подключение к серверу" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой идентификации." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неверная трассировочная информация эл.адреса:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильная трассировочная информация:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола CRAM-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием зашифрованного " "пароля DIGEST-MD5, если сервер его поддерживает." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Ответ сервера слишком длинный (>2048 октетов)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Недопустимый ответ сервера\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Ответ сервера содержит недопустимый жетон \"Качество защиты\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Ответ сервера не содержит информации об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Ответ сервера содержит неполную информацию об авторизации\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Неправильный ответ сервера\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием для идентификации " "протокола Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось получить билет Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Подключение к серверу будет производиться с использованием незашифрованного " "пароля." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестное состоиние идентификации." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP до SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URL источника почты POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Сбой компиляции регулярного выражения: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Распознавание: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ошибка в разрешении имени: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: хост не найден" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Сбой поиска хоста: %s: причина неизвестна" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу для %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертификат подписи для \"%s\" не существует." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Сертификат шифрования для \"%s\" не существует." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Не удалось найти сертификат для \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Не удалось декодировать сообщение." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Не удалось проверить сертификаты." #: camel/camel-store.c:220 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удалось получить папку: недопустимая операция в этом хранилище" #: camel/camel-store.c:282 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не удалось создать папку: недопустимая операция в этом хранилище" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Плохой сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Всё равно принять?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Эл.адрес: %s\n" "Имя: %s\n" "Подразделение: %s\n" "Организация: %s\n" "Расположение: %s\n" "Область: %s\n" "Страна: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Невозможно проанализировать URL \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Нет сообщения %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Нет такого сообщения: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось удалить папку: %s: недопустимая операция" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось удалить папку: %s: нет такой папки" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: недопустимая операция" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s: нет такой папки" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Вы не можете скопировать сообщения из этой папки для мусора." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Ответ сервера закончился слишком рано." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папка была уничтожена и заново создана на сервере." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканирование изменённых сообщений" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "Это сообщение в настоящий момент не доступно" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Сканирование новых сообщений" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог кэш: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка новое почты" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка новой почты во всех папках" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показывать только запрошенные папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Пространство имен" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Применить фильтры ко всем новым сообщениям в папке \"Входящие\" (INBOX) на " "этом сервере" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Идентификация типа %s не поддерживается" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вы не ввели пароль." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Нет такой папки %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Локальная доставка" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Для получения локальной почты из спула в стандартном формате mbox." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Применить фильтры к новым сообщениям в папке \"Входящие\"" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Стандартный спул Unix mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" "Для чтения и хранения локальной почты в файлах стандартного спула mbox." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не удалось получить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить итоговый файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не удалось удалить индексный файл папки \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не удалось добавить сообщение к итогу: причина неизвестна" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке почтового каталога: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Нет такого сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправильное содержимое сообщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" не является почтовым каталогом." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "не является почтовым каталог" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 msgid "Mail append cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s из папки %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Видимо папка невостановимо испорчена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Сбой в конструкции сообщения: почтовый ящик поврежден?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Сохранение папки" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Невозможно открыть папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальная ошибка почтового анализатора возле позиции %ld в папке %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Невозможно проверить папку: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Несовпадение папки и итога, даже после синхронизации" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Сбой записи во временный почтовый ящик: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s%s\" не существует." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл почтового спула %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Пожалуйста, введите пароль NNTP для %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Сбой при отправке имени пользователя на сервер" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сервер отбросил имя пользователя/пароль" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Сообщение %s не найдено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не удалось получить с сервера список групп." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не удалось сохранить файл списка групп для %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Новости USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Это провайдер для чтения и отправки сообщений в группы новостей USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Невозможно открыть каталог для сервера новостей: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новости USENET через %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Подключение к NNTP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Не удалось открыть или создать файл .newsrc для %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получение итога POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Не удалось проверить наличие новых сообщений на POP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Выбрасывание удалённых сообщений" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получение сообщения %d по POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище сообщений" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Сохранять сообщения на сервере" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Удалять через %s дней" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователей даже " "на серверах, которые якобы поддерживают это." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 " "для идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки имени пользователя: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестное)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Не поддерживается затребованный механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера POP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Невозможно найти адрес \"От\" в сообщении" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключения к удаленному почтовому узлу по " "протоколу SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксическая ошибка, команда не распознана" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Команда не реализована" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команды не реализован" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Состояние системы или ответ справки системы" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Справочное сообщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Сервис готов" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Сервис закрывает канал передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Сервис не доступен, закрытие канала передачи" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запрошенное почтовое действие выполнено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Не локальный пользователь; будет отправлено к <путь-отправки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие с почтой не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: почтовый ящик не доступен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запрошенное действие отменено: ошибка при обработке" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try " msgstr "Пользователь не локальный; пожалуйста попробуйте <путь-пересылки>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запрошенное действие не выполнено: недостаточно системного хранилища" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Запрошенное действие не выполнено: название почтового ящика недопустимо" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Начало ввода почты; окончание после ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Сбой транзакции" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима передача пароля" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Слишком слабый механизм идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Для запрошенного механизма идентификации требуется шифрование" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временный сбой идентификации" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Идентификация требуется" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP сервер %s не поддерживает затребованный тип идентификации %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль SMTP для %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сервер %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставка SMTP почты через %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определен адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Невозможно отправить сообщение: неправильный адрес отправителя." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Невозможно отправить сообщение: не определены получатели." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа HELO: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Идентификация SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на запрос AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Отрицательный ответ идентификации от сервера.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа MAIL FROM: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RCPT TO: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа RCPT TO: %s: почта не отправлена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Превышено время ожидания ответа на DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Превышено время отправки DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Ошибка ответа DATA: сообщение прервано: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Превышено время ожидания ответа на RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ошибка ответа RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Превышено время ожидания ответа на QUIT: %s: не фатально" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Ошибка ответа QUIT: %s: не фатально" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Ответить:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при чтении файла %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файл существует, переписать?" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1019 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Не удалось открыть папку черновиков для этого счёта.\n" "Хотите использовать папку черновиков по умолчанию?" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Ошибка при доступе к файлу: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1077 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не удалось получить сообщение из редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1091 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1100 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ошибка автосохранения сообщения: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1202 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution были обнаружены несохранённые файлы от предыдущего сеанса.\n" "Хотите попробовать восстановить их?" #: composer/e-msg-composer.c:1356 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:1363 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Внимание: Изменённое сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:1535 msgid "Insert File" msgstr "Вставить файл" #: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:2368 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Не удалось создать окно редактора:\n" "Не удалось активировать HTML-компонент редактора." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Не удалось создать окно редактора, потому что вы еще не настройли\n" "ни одной личности в почтовом компоненте." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Набор приложений групповой работы Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "визитная карточка" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "информация календаря" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тело не содержит" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тело или тема содержит" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Сообщение содержит" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "\"Получатели\" содержит" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Отправитель содержит" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не содержит" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомнить этот пароль для напоминания в этом сеансе" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "год" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "месяц" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "неделя" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "час" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "минута" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Вы забыли выбрать дату." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Вы выбрали недопустимую дату." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Выбрать время для сравнения" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "сейчас" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " назад" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "назад" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Вы забыли выбрать папку.\n" "Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:217 msgid "You must name this filter." msgstr "Вы должны назвать этот фильтр." #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Название фильтра: " #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "входящие" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "исходящие" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Правка фильтров" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Правка вирт.папок" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "только указанные папки" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники вирт.папки" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "со всеми активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "со всеми локальными и активными удалёнными папками" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "со всеми локальными папками" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Связать цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Связать подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Существует" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "cуществуют" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Важное" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Список рассылки" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Заголовок сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Сообщение было получено" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "на или после" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "на или до" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Совпадение рег.выражения" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Ответить" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Установить состояние" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (кБ)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Исходный счет" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Специфический заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "было после" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "было до" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Правка правила" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Правила подсчета" #: filter/vfolder-rule.c:204 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Вы должны назвать эту виртуальную папку." #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Вам надо указать хотя бы одну папку в качестве источника." #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution импортирует вашу старую почту Elm" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Импортирование..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Подождите пожалуйста" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Импортирование %s как %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Почта" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Elm.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла файлы GnomeCard.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution импортирует ваши старые данные Netscape" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканирование каталога" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Начало импортирования" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Netscape.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution импортирует ваши старые данные Pine" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution нашла почтовые файлы Pine.\n" "Хотите импортировать их в Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Компонент Evolution для обработки почты." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Компонент редактора писем Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Компонент Executive Summary программы Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Компонент отображения почтовой папки Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Фабрика для редактора почты Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Интерфейс настройки почты" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Папка содержащая почту" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Папка для хранения почты (внутреннего)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Виртуальная корзина" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Папка виртуальной корзины" #: mail/component-factory.c:129 #, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Не удалось подключиться к хранилищ: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Эта папка не может содержать сообщения." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "Некоторые из ваших почтовых установок выглядят повреждёнными, пожалуйста проверьте что всё в порядке." #: mail/component-factory.c:951 msgid "New Mail Message" msgstr "Новое почтовое сообщение" #: mail/component-factory.c:951 msgid "New _Mail Message" msgstr "Новое почтовое сообщение" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:984 msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Невозможно инициализировать компонент настройки почты Evolution." #: mail/component-factory.c:990 msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Невозможно инициализировать компонент информации о папке Evolution." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Не удалось зарегистрировать хранилище с помощью оболочки" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Свойства для \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "Новых %d" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "Скрытых %d" #: mail/folder-browser.c:740 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d выбраных" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "Неотправленных %d" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d отправленных" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "Всего %d" #: mail/folder-browser.c:1049 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Создать вирт.папку по поиску" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Фильтр по получателям" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Изменить как новое сообщение..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в список" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Пометить как важное" #: mail/folder-browser.c:1462 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Пометить как неважное" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Переместить в папку..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Скопировать в папку..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "Восстановить" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Создать правило из сообщения" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Вирт.папка по списку рассылки (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 msgid "Default" msgstr "Исх.значения" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Получение информации о папке" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Фабрика для импорта файлов mbox в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Импортирует файлы mbox в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Фабрика для импорта файлов Outlook Express 4 в Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Импортирует файлы Outlook Express 4 в Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Тело содержит" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Текущий формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Индексирование:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат почтового ящика" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Новый формат хранения:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Внимание: при конвертировании между форматами почтовых ящиков сбой\n" "(такой как нехватка дискового пространства) может не быть автоматически\n" "восстанавливаемым. Используйте эту возможность с осторожностью." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Редактор новостей Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор счетов Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Не удалось сохранить файл подписи." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Сохранить подпись" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Эта подпись была изменена, но не была сохранена.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вы не можете создать два счёта с одинаковыми названиями." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr "(Исх.значения)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот счет?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Не удалять" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Действительно удалить счёт?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот новый счет?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Установки почты" #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта для %s" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Тема -- %s" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s список рассылки" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не настроили почтовый клиент.\n" "Вам надо сделать это до того как вы сможете\n" "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" "Вы хотите настроить это сейчас?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "Вы отправляете сообщение в формате HTML, однако следующие получатели не хотят принимать почту в этом формате:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Всё равно отправить?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "У этого сообщения есть только скрытые получатели." #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Это сообщение содержит недопустимых получателей:" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Вы должны настроить счет до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестный отправитель" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Вы уверены что вы хотите править все %d сообщений?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Вы можете только перепослать сообщения\n" "из папки \"Отправленные\"." #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Вы уверены что вы хотите переотправить все %d сообщений?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Сообщение не выбрано" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "Сохранить сообщение как..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "Сохранить сообщения как..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Эта операция окончательно удалит все сообщения помеченные для удаления. Если вы продолжите, то уже не сможете восстановить эти сообщения.\n" "\n" "Действительно удалить их?" #: mail/mail-callbacks.c:2136 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не спрашивать снова." #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Вы уверены что хотите открыть все %d сообщений в отдельных окнах?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже ваше имя и эл.адрес. \"Дополнительные\" поля\n" "не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать\n" "эту информацию в отправляемую вами почту." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о вашем сервере входящей почты. Если вы " "не знаете какого типа сервер вы используете, свяжитесь с вашим системным " "администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Пожалуйста, выберите из следующих параметров" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Пожалуйста, введите ниже информацию о том каким образом вы будете отправлять " "почту. Если вы не знаете,\n" "свяжитесь с вашим системным администратором или провайдером услуг Интернет." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Вы почти закончили процесс настройки почты. Наименование, сервер входящей\n" "почты и метод передачи исходящей почты, которые вы предоставили\n" "будут объединены для создания почтового счёта Evolution.\n" "Пожалуйста, введите название для этого счёта в строке ниже. Это название " "используется только для отображения." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник по счетам Evolution" #: mail/mail-config.c:326 #, c-format msgid "Account %d" msgstr "Счет %d" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Входящие" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "Проверка сервиса" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " Проверка поддерживаемых типов " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " цвет" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(В этой сборке Evolution SSL не поддерживается)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Счет" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счете" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Управление счетами" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "При использовании этого счёта всегда подписывать отправляемые сообщения" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка новое почты" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Редактор" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Подтверждение при вычеркивании папки" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Поздравляем, ваши почтовые настройки завершены.\n" "\n" "Вы готовы к отправке и приему эл.почты\n" "с использованием Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить ваши настройки." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Исх.значения" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Способ пересылки по умолчанию: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Кодировка символов по умолчанию: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Сделано" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Включить" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML-файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "В HTML почте" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Встроенное" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Расположение почтового ящика" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Сделать моим счетом по умолчанию" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Сервер NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Новости" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "Идентификатор PGP ключа:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Предупреждать при отправке HTML сообщений тем кто не хочет этого" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Предупреждать при отправке сообщений с пустой темой" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Предупреждать при отправке сообщений только со скрытыми получателями" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Почтовый каталог Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Процитированное" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Получение почты" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Параметры получения" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Необходимая информация" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Secure MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Выбрать файл журнала для фильтров..." #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Выбрать программу PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Отправка эл.почты" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Отправленное" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Папка отправленных сообщений:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Отправленные сообщения и черновики" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сервер требует идентификации" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Источник" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Информация об источнике" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Специальные папки" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартный файл Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Использовать защищенное подключение (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution.\n" "\n" "Нажмите \"След.\" для начала." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Всегда загружать изображения из сети" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "При использовании этого счёта всегда подписывать отправляемые сообщения" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тип идентификации: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Автоматически проверять почту каждые" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "Папка черновиков:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Очищать корзину при выходе" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "Выделять цитаты с помощью" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "Хост:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "Загрузить изображения, если отправитель есть в адресной книге" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "Регистрировать действия фильтров в:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Помечать сообщения как \"Прочитанные\" после:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "Имя:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "Никогда не загружать изображения из сети" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "Путь к программе PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "По умолчанию отправлять почту в формате HTML." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "каждые" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "описание" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "" #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Сохранить на диске..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Внешняя программа просмотра" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "Загрузка содержимого сообщения" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Скопировать ссылку" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Сохранить ссылку как" #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "Сохранить изображение как..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s вложение" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Неправильный эл.адрес" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "От" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Ответить" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Кому" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Копия" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Скр.копия:" #: mail/mail-format.c:1813 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью. Щелкните на пиктограмме замке для " "дополнительной информации." #: mail/mail-format.c:1836 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Evolution не распознал этот тип подписанных сообщений." #: mail/mail-format.c:1844 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая прошла проверку идентичности." #: mail/mail-format.c:1852 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Это сообщение с цифровой подписью, которая не может быть проверена на " "идентичность." #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2129 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Перенастройка папки" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:763 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:815 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Вы не можете изменить формат нелокальной папки." #: mail/mail-local.c:1416 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Перенастроить /%s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при выполнении операции:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Обработка" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Фильтрация папки" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получение эл.почты" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Однако сообщение было успешно отправлено." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Отправка сообщения %d из %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Сбой на сообщении %d из %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Выполнено." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Сохранение сообщения в папке" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Перемещение сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копирование сообщений в %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Открытие папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Открытие хранилища %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Удаление папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1472 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Сохранение папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Обновление папки" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Вычеркивание папки" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Получение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Сохранение %d сообщений" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка сохранения сообщений в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Сохранение вложения" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось создать файл вывода: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Невозможно записать данные: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Отключение от %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Переподключение к %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "Поиск" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Неозаглавленное сообщение)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "Неозаглавленное сообщение" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Пустое сообщение" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Поиск в сообщении" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Поиск вперёд" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Совпадения:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сервера: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Путь: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Получение и отправка почты" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Отменить все" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Отменено." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Операция отменена пользователем." #: mail/mail-session.c:319 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Введите пароль для %s" #: mail/mail-session.c:322 msgid "Enter Password" msgstr "Ввод пароля" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Пересланные сообщения" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Пересланное сообщение" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Установка вирт.папки: %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Обновление вирт.папок по URI: %s" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "Вирт.папки" #: mail/mail-vfolder.c:824 msgid "Edit VFolder" msgstr "Правка вирт.папок" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Без темы)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Сообщение" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитанное" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Прочитанное" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество непросмотренных сообщений" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество сообщений" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Самый низкий" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Низкий" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Высокий" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Самый высокий" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Отмечено" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Подписывание на папку \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Отписывание от папки \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Не был выбран сервер" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Пожалуйста, выберите сервер." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "Обновить список" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Все папки" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Показать параметры" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Папки, названия которых начинаются с:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Управление подписками" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Показать папки с сервера: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "Подписаться" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Компонент Evolution для Executive Summary." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:153 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Встречи" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Нет встреч" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l:%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Итог почты" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "UWWW" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Цитата дня" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Цитата дня" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Добавить колонку новостей" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Введите URL колонки новостей, которую вы хотите добавить" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 msgid "Summary Settings" msgstr "Установки итога" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Ошибка при скачивании RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "Колонка новостей" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Нет заданий" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(Нет описания)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Моя погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "
Невозможно подключиться к серверу погоды
" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Регионы" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %e %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Печать итога" #: my-evolution/e-summary.c:626 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Сбой печати итога" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Компонент Executive summary: не удалось инициализировать Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟F" msgstr "╟F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "╟C" msgstr "╟C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "узл (1.87 км/ч)" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "км/ч" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "дю.рт.ст" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "мм.рт.ст." #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "миль" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "километров" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Ясное небо" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Разорванные облака" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Тучи" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Северный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Северный - Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Восточный - Северовосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Восточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Восточный - Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Южный - Юговосточный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Южный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Южный - Югозападный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Югозападный" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Западный - Югозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Западный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Западный - Северозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Северозападный" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Северный - Северозападный" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Ливни" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Дождь" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Снег" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Снег в окрестностях" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Лёгкий снег" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Умеренный снег" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Сильный снег" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "Мелкий снег" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Вьюга" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "HTML" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Град" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Слабый град" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Умеренный град" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Сильный град" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Гроза с градом" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Туман" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Легкий туман" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Умеренный туман" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Сплошной туман" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Туман с ветром" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Густой туман" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Дым" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "Дым с ветром" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканический пепел" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr "Удалить" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Добавить колонку новостей" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Все станции:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Все папки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Все колонки новостей:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elsius" msgstr "Цельсиях" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Сколько дней должен календарь отображать одновременно?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Макс. число отображаемых элементов:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Установки колонок новостей" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Один месяц" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "Одна неделя" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Период обновления (секунд):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Период обновления (секунд):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Показать полный путь к папкам" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Показать все задания" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Показать задания на сегодня" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Показывать температуру в:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Задания " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Установки погоды" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "Показать папки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "Показать станции:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Показать колонки:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "Фаренгейтах" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "Пять дней" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "Колонки новостей" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "Один день" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "Расписание" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "Погода" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Оболочка Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Отменить операцию" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #: shell/e-local-storage.c:636 msgid "Local Folders" msgstr "Локальные папки" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n" "в ваш личный каталог Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "При копировании файлов в \"%s\"\n" "возникла ошибка." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "Создана для вас" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Невозможно переместить папку в себя саму." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Невозможно скопировать папку в себя саму." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет скопирована папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Скопировать папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Указать папку, в которую будет перемещена папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Переместить папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Удалить \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить папку \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Переименовать папку \"%s\" в:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать папку" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Указанное имя папки не допустимо: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Выберите файл, который вы хотите импортировать в Evolution и выберите тип " "файла из списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать \"Автоматический\" если вы не знаете и Evolution " "попытается опознать его." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Пожалуйста, укажите какую информацию вы хотите импортировать:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортер не готов.\n" "5 секунд ожидания перед повтором." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл \"%s\" не существует." #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Нет импортера, который способен обработать\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Импортирование" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Импортирование %s.\n" "Начато %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка при загрузке %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импортирование %s\n" "Импортирование элемента 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Автоматическое" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Тип файла:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Импорт данных и установок из старых программ" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Импорт одного файла" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Пожалуйста подождите...\n" "Сканирование существующих установок" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Запуск интеллектуального импортёра" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Из %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать папку" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Закрытие соединений..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Не указано название папки." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Название папки не может содержать символ возврата каретки." #: shell/e-shell-utils.c:127 msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Название папка не может содержать косую черту." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" и \"..\" -- зарезервированные названия папок." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "О программе Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Выберите папку, которую вы хотите открыть" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Создать новый ярлык" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Выберите папку для которой вы хотите создать ссылку:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Видимо в вашей системе не установлен GNOME Pilot." #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Ошибка выполнения %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 msgid "_Work Online" msgstr "Работать в сети" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Работать вне сети" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Работать вне сети" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(нет)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution работает в сети. Щёлкните по этой кнопке, чтобы отключиться от сети." #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution отключается от сети." #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution отключён от сети. Щёлкните по этой кнопке, чтобы подключиться к сети." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранение -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Компонент Evolution обрабатывающий папки типа \"%s\"\n" "внезапно завершил работу. Вам необходимо выйти из Evolution\n" "и перезапустить программу, чтобы снова получить доступ к своим данным." #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Недопустимые аргументы" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не удалось зарегистрировать в OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "База данных конфигурации не найдена" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели закладок?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Не удалять" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Переименовать группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Переименовать выбранную группу закладок в:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Переименовать эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Переименовать эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Скрыть строку закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Переименовать закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Переименовать выбранную закладку в:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Открыть папку связанную с этим ярлыком в новом окне" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Переименовать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "Удалить" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Закладки" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно переместить папку:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папка не пуста" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Указанная папка не может быть изменена или удалена" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Невозможно создать папку с таким названием" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% выполнено)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "Ошибка CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Недопустимый аргумент" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Уже имеет владельца" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Нет владельца" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Неподдерживаемый тип" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Неподдерживаемая схема" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Неподдерживаемая операция" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Недопустимый URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Имеет вложенные папки" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Нет места" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Неизвестная ошибка." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Активные соединения" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Хост" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "В настоящий момент активны следующие соединения:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Название папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип папки:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Указать где создать папку:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Помощник по установке Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Files" msgstr "Импортирование файлов" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Часовой пояс " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" "Вас приветствует Evolution. Следующие несколько экранов позволят\n" "программе подключить ваши почтовые счета и импортировать файлы\n" "из других приложений.\n" "\n" "Нажмите \"Следующий\" для продолжения." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" "Вы ввели всю необходимую информацию необходимую\n" "для установки Evolution.\n" "\n" "Нажмите кнопку \"Закончить\", чтобы сохранить ваши установки." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Нажмите \"Импортировать\" для начала импортирования файлов в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощник по импортированию Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Помощник по импортированию Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Импорт файла (шаг 3 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Тип импортёра (шаг 1 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Выбор импортёра (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Выбор файла (шаг 2 из 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Вас приветствует помощник по импортированию Evolution.\n" "С его помощью вы проведёте процесс импортирования\n" "внешних файлов в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Импортёры" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Не импортировать" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не спрашивать снова" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution может импортировать данные из следующих файлов:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Выход из Evolution..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Нет доступа к оболочке Ximian Evolution." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Невозможно инициализировать оболочку Evolution: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Отключить заставку" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Ошибка при загрузке адресной книги по умолчанию." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Файл вывода" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл ввода" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "Не указаны имя файла." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Создать новый список контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Удалить выбранные контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Новый список" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Печать выбранных контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Сохранить выбранные контакты как VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Выбрать все контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Послать сообщение к контакту..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Послать сообщение к выбранным контактам." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Послать сообщение к контакту" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Переслать выбранные контакты другому" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Источники адресных книг..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "Контакты" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Список контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Переслать контакты..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Поиск контактов" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Настроить календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Создать новое ежедневное событие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Создать новое задание" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Перейти к дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Новая встреча" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Новое задание" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Просмотр печатаемого календаря" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Просмотр печати" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "Встреча..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Установки календаря..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Опубликовать информацию \"Свободен/Занят\"" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "Задание..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Закрыть этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Главная панель инструментов" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Просмотр печатаемого элемента" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот элемент и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Сохранить этот элемент на диске" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печать конверта..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Удалить этот список" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Сохранить этот список и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Послать список другому..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Послать сообщение в список..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Отменить совещание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Переслать как i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Переслать этот элемент по эл.почте" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Получить последнюю информацию о совещании" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Обновить встречу" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Настроить My Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Отменить текущую почтовую операцию" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Создать или исправить почтовый счёт и другие настройки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Создать или исправить определения виртуальной папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Очистить корзину" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Забыть записанные пароли, так чтобы вас попросили ввести их снова" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Уничтожить все удалённые сообщения изо всех папок" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Получение и отправка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Показать окно просмотра сообщения" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "Фильтры..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Почтовое сообщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Установки почты..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "Панель просмотра" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "Получить и отправить" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Подписывание на папку..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Изменить свойства этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Скопировать выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Вырезать выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрыть удаленные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрыть прочитанные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрывать удалённые сообщения вместо перечёркивания" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Пометить все как прочитанное" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Пометить все видимые сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Вставить сообщение в буфер обмена" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Окончательно удалить все удалённые сообщения из этой папки" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Выбрать подшивку" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Выбрать все те сообщения, которые не выбраны" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Выбрать все сообщения в той же подшивке что и выбранное" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Выбрать все видимые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Показать скрытые сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показать сообщения, которые были временно скрыты" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрыть все сообщения, которые уже были прочитаны" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрыть выбранные сообщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Применить правила фильтра к выбранным сообщениям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Написать ответ всем получателям выбранного сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Написать ответ в список рассылки выбранного сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Написать ответ отправителю выбранного сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопировать выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Создать вирт.папку из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений для этих получателей" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Создать вирт.папку по этим получателям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Создать вирт.папку для этого списка рассылки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Создать вирт.папку для этого отправителя" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Создать вирт.папку для этой темы" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Уменьшить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Показать следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Показать следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показать предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Показать предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Фильтр по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Фильтр по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Фильтр по получателю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Фильтр по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Обязательно загружать изображения содержащиеся в HTML сообщениях" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Переслать как" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Переслать вложенное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Переслать встроенное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Переслать процитированное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслать выбранное сообщение в теле нового сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслать выбранное сообщение процитированное как при ответе" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслать выбранное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслать выбранное сообщение как вложение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличить размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Загрузить изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Пометить как важное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Пометить как неважное" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как уже прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Пометить выбранные сообщения как важные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Пометить выбранные сообщения как ещё не прочитанные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Пометить выбранные сообщения как неважные" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Переместить выбранные сообщения в другую папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "След." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Следующее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Следующее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Следующая подшивка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Следующее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отправить выбранное сообщение в новом окне" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Открыть выбранное сообщение в редакторе для переотправки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "Исходный размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых сообщений" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Предыдущее важное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Предыдущее непрочитанное сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Печать этого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Сбросить размер текста в исходный" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "Поиск сообщения..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "Меньше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Сохранить сообщение в текстовом файле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показать источник эл.почты" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показать полные заголовки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показать сообщение в обычном стиле" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показать сообщение со всеми заголовками" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показать полный исходный текст сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Размер текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Вернуть удалённые выделенные сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Вирт.папка по списку рассылки..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Вирт.папка по отправителю..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Вирт.папка по получателям..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Вирт.папка по теме..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Создать фильтр из сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "Переслать сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "Больше" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "Отображение сообщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "Нормальное отображение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "Открыть сообщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Удалить всё кроме подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вставить файл как текст в сообщение" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Вставить текстовый файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Шифрование PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Подпись PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Шифрование S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Подпись S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Сохранить черновик" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Сохранить в папке..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Сохранить сообщение в указанной папке" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Отправить позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Отправить сообщение позже" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Отправить это сообщение сейчас" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показать/Скрыть вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Показать вложения" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписать это сообщение с вашим PGP-ключом" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписать это сообщение с вашим сертификатом подписи S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Переключить отображение выбора для поля \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Переключить отображение поля \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "Вложение..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Поле скрытой копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Поле копии" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "Удалить все" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Поле \"От\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "Открыть..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Поле \"Ответ\"" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "Безопасность" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Поручить задание" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Поручить это задание другим" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Отменить задание" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Отменить это задание" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Получить последнюю информацию о задании" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Обновить задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Настроить окно заданий" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Скопировать выбранное задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Вырезать выбранное задание" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Удалить выбранные задания" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Вставить выделение из буфера обмена" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Установки заданий..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Задание" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "О программе Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Добавить к строке закладок" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Изменить название этой папки" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Скопировать эту папку" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Создать ссылку на эту папку из строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Удалить эту папку" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Выход" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Окно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Импортировать данные из других программ" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Переместить эту папку в другое место" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Открыть эту папку в новом окне" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение строки папок" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение строки закладок" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Переключить работу в/вне сети." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "ЧАВО Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "О программе Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "Скопировать..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Строка папки" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "Импортирование" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "Переместить..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Новая папка" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Установки Pilot..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "Переименовать..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "Закладка" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Строка закладок" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Изменить установки итога" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Печать итога" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "Установки итога..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Визитная карточка" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "По компании" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Список телефонов" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "По отправителю" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "По состоянию" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "По теме" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "C категорией:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Выбрать часовой пояс" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Выделение:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Часовые пояса" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "Текущий просмотр" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Определить окна просмотра" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Балтийский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Западноевропейский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Традиционный" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Упрощённый" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Новый" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестный набор символов: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Введите используемый набор символов" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка символов" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Добавить к сохранённым результатам поиска" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Информация" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показывать это сообщение снова." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Поиск" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Найти" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Сервер персональных адресных книг" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Персональный календарный сервер; фабрика календаря" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): Не удалось инициализировать GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): Не удалось инициализировать GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Не удалось инициализировать Bonobo"