# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E-volution\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-01 17:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 19:08+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044 msgid "Card: " msgstr "Карточка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Префикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Добавочный: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Суффикс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата рождения: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Почтовый ящик: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Расш.: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Город: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Область: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Почтовый код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Страна: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Телефоны:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Эл.адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Часовой пояс: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Геогр.положение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "\nДолжность: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Имя: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "категории: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Комментарии: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникальная строка: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичный ключ: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:910 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизовать" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Скопировать из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Скопировать в Пилот" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Объединить из Пилота" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Объединить в Пилоте" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Первоначальный автор:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Кондуит адресной книги Evolution" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation и Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита адресной книги Evolution.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Синхронизовать действия" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Состояние кондуита" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Пилот не настроен, пожалуйста выберите\n" "сначала capplet \"Свойства связи с Пилотом\"." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Не подключен к демону gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "При попытке получить список Пилотов\n" "от демона gnome-pilot возникла ошибка" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:193 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Курсор не может быть загружен\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:206 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не загружена\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:490 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не удалось запустить сервер wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:491 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не удалось запустить wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:517 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:520 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения адресов Пилота" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "категории" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Элементы принадлежащие этим категориям:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Доступные категории:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Business 2" msgstr "Рабочий 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Business Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Car" msgstr "Машина" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Home 2" msgstr "Домашний 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Другой" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Other Fax" msgstr "Другой факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Pager" msgstr "Пэйджер" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Primary" msgstr "Первый" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Primary Email" msgstr "Первый эл.адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Email 2" msgstr "Эл.адрес 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Email 3" msgstr "Эл.адрес 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Вы действительно хотите\n" "удалить этот контакт?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Удалить контакт?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Новый тип телефона" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор контактов" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Полное имя..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Файл как:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Адрес web-страницы:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Хочет получать почту в HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "Домашний" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Рабочий факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "Мобильный" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Рабочий" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Это почтовый адрес" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "Контакты..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Категории..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Должность:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "Адрес..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Общее" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Отдел" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Профессия:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Супруг(а):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "День рождения:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Имя помощника:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Имя менеджера:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годовщина:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Заметки:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "Детали" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Проверить адрес" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_PO Box:" msgstr "Аб.ящик:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес 2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_State/Province:" msgstr "Область/Район (Штат/Провинция):" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "USA" msgstr "США" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Countr_y:" msgstr "Страна:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Проверить полное имя" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "г.\n" "г-жа.\n" "д-р.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "мл.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "Имя:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "Отчество:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:275 msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:310 msgid "As _Minicards" msgstr "Как миникарточки" #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:316 ui/evolution-addressbook.h:9 msgid "As _Table" msgstr "Как таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:444 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не удалось открыть адресную книгу" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:449 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит,\n" "что либо вы ввели некорректный URI, либо пытались\n" "обратиться к LDAP серверу и не имеете встроенной\n" "поддержки LDAP. Если вы вводили URI, проверьте его\n" "правильность и перевведите. Если нет, вы возможно\n" "пытались обратиться к LDAP серверу. Если вы хотите\n" "использовать LDAP, вам надо скачать и установить \n" "OpenLDAP и перекомпилировать и установить evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:584 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, который будет показывать программа просмотра папок" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Внешние каталоги" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Номер порта:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Выбрать имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Найти..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Выбрать имена из списка:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели сообщения" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "окно2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "к" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "Сохранить как VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Сохранить в адресной книге" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Нет элементов для отображения в этом окне\n" "\n" "Дважды щелкните здесь для создания нового контакта." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:494 mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройка страницы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Название стиля:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Включить:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Разделы:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Один за другим" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Закладки букв сбоку" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заголовки для каждой буквы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Начинать с новой страницы" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Число столбцов:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Пустая форма в конце:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Тело" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Полутона" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печать с использованием полутонов" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "метка26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Источник бумаги:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Сверху:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Снизу:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Слева:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Справа:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Блокнот" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Сноска:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обращать на четных страницах" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Заголовок/Сноска" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "д.п." #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "п.п." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Кондуит календаря Evolution" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита календаря Evolution.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Ошибка при подключении к серверу календаря" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения календарь Пилота" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Кондуит заданий Evolution" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Средство настройки для кондуита заданий Evolution.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Невозможно прочесть блок приложения заданий Пилота" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Контур:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Заголовки:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Пустые дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Встречи:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Числа дней:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Число текущего дня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Задания, для которых срок выполнения не настал:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Задания, которые должны быть выполнены сегодня:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "Открыть календарь" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "Сохранить календарь" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Общее" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Личное" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "В" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачный" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Дата должна быть введена в формате:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:480 widgets/misc/e-dateedit.c:512 #: widgets/misc/e-dateedit.c:669 widgets/misc/e-dateedit.c:725 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географическое положение должно быть введено в формате:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Приоритет должен быть между 1 и 9, вкючительно" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, который будет показывать календарь" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Таймер на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Уведомление о вашей встрече в %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Итог не доступен." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19 #: ui/evolution-subscribe.h:10 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458 msgid "Snooze" msgstr "Короткий сон" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Время дремания (минут)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Настройки календаря" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Work week" msgstr "Рабочая неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Пят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Суб" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "First day of week:" msgstr "Первый день недели:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Start of day:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Display options" msgstr "Отобразить параметры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time divisions:" msgstr "Разделители времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Show appointment end times" msgstr "Показать время окончании встречи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Compress weekends" msgstr "Сжать выходные дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "24 hour" msgstr "24-часовой" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "60 minutes" msgstr "60 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "05 minutes" msgstr "05 минут" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Date navigator options" msgstr "Параметры навигатора дат" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Показать номера недель" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show" msgstr "Показать" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Условленная дата" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Время до условленного" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Highlight" msgstr "Подсвеченные дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Overdue Items" msgstr "Просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Items Due Today" msgstr "Задания установленные на сегодня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Еще не просроченные задания" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Еще не просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Items Due Today:" msgstr "Задания установленные на сегодня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Overdue Items:" msgstr "Просроченные задания:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "TaskPad" msgstr "Панель заданий" #. populate default frame/box #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Исх.значения" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Напоминать обо всех встречах" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "minutes before they occur." msgstr "минут до назначенного времени." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Visual Alarms" msgstr "Видимые таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Гудок при возникновении окна таймера." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Audio Alarms" msgstr "Аудио Таймеры" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Задержка таймера на" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "seconds." msgstr "секунд." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Разрешить краткий сон для " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Reminders" msgstr "Напоминания" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 msgid "Edit Task" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:663 calendar/gui/event-editor.c:303 msgid "No summary" msgstr "Нет итога" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:669 calendar/gui/event-editor.c:309 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Встреча - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 calendar/gui/event-editor.c:312 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задание - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:675 calendar/gui/event-editor.c:315 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Журнальная запись - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "диалог редактора заданий" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "Итог" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "Состояние:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Не начато" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "В работе" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "Высокий" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "Классификация:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 shell/e-shell-view.c:989 #: widgets/misc/e-dateedit.c:337 widgets/misc/e-dateedit.c:709 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Нет" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакты..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Задание" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Дата выполнения:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "Открыть задание" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Пометить как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Пометить задание как выполненное" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:163 #: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13 #: ui/evolution-mail.h:13 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "Удалить задание" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641 #: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932 #: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948 msgid "New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645 #: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Правка этой встречи..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937 #: ui/evolution-event-editor.h:14 msgid "Delete this appointment" msgstr "Удалить эту встречу" #: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Сделать эту встречу перемещаемой" #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Удалить этот случай" #: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Удалить все случаи" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:297 msgid "Edit Appointment" msgstr "Правка встречи" #: calendar/gui/event-editor.c:342 msgid "on" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor.c:470 msgid "ocurrences" msgstr "случаи" #: calendar/gui/event-editor.c:2397 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "диалог редактора событий" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "Su_mmary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Время" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "Время начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "Время окончания:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Все события дня" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Классификация" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Общее" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Личное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "Конфиденциальное" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "Отобразить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "Программа" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "Почта" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "Почта для:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "Запустить программу:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "Аудио" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Recur on the" msgstr "Повтор" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "th day of the month" msgstr "-ой день месяца" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1-ый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4-ый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5-ый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "month(s)" msgstr "месяц" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 msgid "Appointment Basics" msgstr "Основания встречи" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "_Starting date:" msgstr "Дата начала:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 msgid "No recurrence" msgstr "Без повторения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "Simple recurrence" msgstr "Простое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "Custom recurrence" msgstr "Другое повторение" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "day(s)" msgstr "день" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "week(s)" msgstr "неделя" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66 msgid "year(s)" msgstr "год" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67 msgid "for" msgstr "в" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68 msgid "until" msgstr "до" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69 msgid "forever" msgstr "всегда" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "Exceptions" msgstr "Исключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74 msgid "label21" msgstr "метка26" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75 msgid "" "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " "Evolution.\n" "\n" "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " "displayed properly in the calendar views." msgstr "" "Это встреча с пользовательскими правилами повторения, которые не могут быть " "исправлены в Evolution.\n" "\n" "Однако, встреча будет повторятся в подходящее время и будет правильно " "отображаться в окнах календаря." #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "январь" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "февраль" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "март" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "апрель" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "май" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "июнь" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "июль" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "август" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "сентябрь" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "сент" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "октябрь" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "ноябрь" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "декабрь" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "воскресенье" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "понедельник" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "вторник" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "втрн" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "среда" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "срд" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "четверг" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "четв" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "пятница" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "суббота" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "год" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "месяц" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "две недели" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "неделя" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "день" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "час" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "минута" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "мин" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "сек" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "сегодня" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "сейчас" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "последний" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "этот" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "cлед." #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "первый" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "третий" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "пятый" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "шестой" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "седьмой" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "восьмой" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "девятый" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "десятый" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "одинадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "назад" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Создать задание" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Правка задания" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Итог:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Условленная дата:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Комментарии элемента:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1522 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Напоминание о вашей встрече в " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1144 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Невозможно загрузить календарь в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1155 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Не удалось создать календарь в \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1166 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Метод необходимый для загрузки \"%s\" не поддерживается" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526 #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Перейти к дате" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Пожалуйста выберите дату, к которой Вы хотите\n" "перейти. Когда Вы щелкнете кнопкой мыши на\n" "нужном дне, Вы перейдете к этой дате." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8-ой" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9-ый" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14-ый" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19-ый" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22-ой" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23-ий" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24-ый" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28-ой" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29-ый" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30-ый" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31-ый" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Вс" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Cб" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Задания" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущий день (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Текущая неделя (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Текущий месяц (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текущий год (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Напечатать календарь" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:833 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Отображаемое время" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Формат времени" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-часовой (ДП/ПП)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-часовой" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Недели начинаются в" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Диапазон дня" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Выберите начальный и конечный часы, которые Вы\n" "хотите видеть в режиме просмотра дней и недель.\n" "Время вне этого диапазона по умолчанию не будет\n" "показываться." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Начало дня:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Конец дня:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Цвета для показа" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Показать в списке заданий:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Параметры стиля списка \"Исполнить\":" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Подсветка просроченных элементов" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Подсветка еще не исполненных элементов" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Подсветка элементов условленных на сегодня" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Свойства списка \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Список \"Исполнить\"" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Таймеры" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Свойства таймеров" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Гудок при отображении таймеров" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Задержка аудиосигнала на" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " секунд" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Разрешить краткий сон для " #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418 msgid "SMTWTFS" msgstr "ПВСЧПСВ" #: camel/camel-movemail.c:96 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не удалось проверить почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не удалось создать фай блокировки для %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:143 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:153 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть временный почтовый файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:194 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Невозможно проверить файл блокировки для %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Превышение времени при попытке заплокировать файл %s. Попробуйте еще раз " "позже." #: camel/camel-movemail.c:240 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Ошибка при чтении почтового файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:251 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Ошибка сохранения временного почтовог файла: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Сбой при сохранении почты во временном файле %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:301 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не удалось создать канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:313 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не удалось разветвить: %s" #: camel/camel-movemail.c:351 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Сбой программы перемещения почты: %s" #: camel/camel-movemail.c:352 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестная ошибка)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Невозможно загрузить %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Невозможно загрузить %s: нет инициализационного кода в модуле." #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сервер %s" #: camel/camel-remote-store.c:189 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s сервис для %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:230 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:231 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестный хост)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL \"%s\" нуждается в компоненте имени пользователя" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте хоста" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL \\\"%s\\\" нуждается в компоненте пути" #: camel/camel-service.c:497 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Нет такого хоста %s." #: camel/camel-service.c:500 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Временно невозможно найти имя хоста %s." #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Провайдер для протокола \"%s\" не доступен" #: camel/camel-session.c:359 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать каталог %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "Строка URL \"%s\" не содержит протокола" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "Строка URL \"%s\" содержит недопустимый протокол" #: camel/camel-url.c:153 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Номер порта в URL \"%s\" не является числом" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ от сервера IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Сбой команды IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Ответ IMAP сервера не содержит информации об %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неожиданный ответ \"OK\" от IMAP сервера: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Невозможно загрузить итог для %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Невозможно найти тело сообщения в ответе FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Для чтения и хранения почты на серверах IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:152 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Подключение к IMAP серверу будет производиться с использованием для " "идентификации протокола Kerberos 4." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:331 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите пароль IMAP для %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно идентифицироваться на сервере IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:537 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:220 msgid "Could not create summary" msgstr "Невозможно создать итог" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:386 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "Невозможно присоединить сообщение к файлу mbox: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:489 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Невозможно получить сообщение: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "Почтовые файлы в формате UNIX mbox" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "Для чтения почты доставленной локальной системой и хранения почты на " "локальном диске." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:128 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:122 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папка \"%s\" не существует." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:137 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать файл \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:146 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "%s не является обычным файлом." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:172 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:208 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папка \"%s\" не пуста. Не удалена." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:225 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "Не удалось переименовать папку %s в %s: такое имя уже существует" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:263 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:277 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локальный почтовый файл %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "Невозможно открыть итог %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:671 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не удалось открыть временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:715 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:735 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:757 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Ошибка записи во временный почтовый ящик: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:770 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:788 #, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Невозможно скопировать данные в файл вывода: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:813 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Невозможно закрыть исходную папку %s: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:822 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Невозможно закрыть временную папку: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не удалось переименовать папку: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:842 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестная ошибка: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:211 msgid "Could not load or create summary" msgstr "Невозможно загрузить или создать итог" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:330 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:333 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение к папке mh: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:399 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Невозможно получить сообщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "Почтовые каталоги в формате UNIX MH" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Для хранения локальной почты в почтовых каталогах типа MH" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:115 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:130 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось создать папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:139 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" не является каталогом." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:158 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:171 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" "Невозможно удалить папку \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:189 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:193 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:197 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "Не удалось переименовать папку \"%s\": %s существует" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:205 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "Локальный почтовый каталог %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Не удалось открыть папку: список сообщений был неполон." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Нет сообщения с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Не удалось получить сообщение с POP сервера %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Для подключения к POP серверам. POP протокол может быть также использован " "для получения почты от обычных провайдеров Web-почты и специфических систем " "электронной почты." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием " "незашифрованного пароля. Большинством POP серверов поддерживается только " "этот вариант." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:164 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием шифрованного " "пароля по протоколу APOP. Это может работать не для всех пользователея даже " "на серверах, которые якобы поддерживают это." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Подключение к POP серверу будет производиться с использованием Kerberos 4 " "для идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Не удалось идентифицироваться на KPOP сервере: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:339 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Не удалось подключиться к POP серверу на %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sПожалуйста, введите POP3 пароль для %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки имени пользователя: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестное)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Не поддерживается затребованный механизм идентификации." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не удалось подключиться к POP серверу.\n" "Ошибка отправки пароля: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Нет такой папки \"%s\"" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Для доставки почты передачей её программе \"Sendmail\" на локальной системе." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось создать канал к Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не удалось разветвить Sendmail: %s: почта не отправлена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с сигналом %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не удалось выполнить %s: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail завершила работу с состоянием %d: почта не отправлена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Доставка почты через программу sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Для доставки почты с помощью подключеия к удаленному почтовому узлу по " "протоколу SMTP." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Провайдер виртуальных папок электронной почты" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для чтения почты по запросу к другому набору папок" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fК" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:98 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 mail/mail-display.c:118 msgid "attachment" msgstr "вложение" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file" msgstr "Присоединить файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:442 filter/filter.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Удалить выбранные элементы из списка вложений" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:474 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавить вложение..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Присоединить файл к сообщению" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Свойства вложения" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 #: mail/mail-format.c:588 msgid "From:" msgstr "От:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Щелкните здесь для адресной книги" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Введите именование, от которого вы хотите отправить это сообщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:601 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Введите получателей сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:608 msgid "Cc:" msgstr "Копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адресатов, которые получат копию сообщения" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Скр.копия:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Введите адресатов, которые получат копию сообщения не попав в список " "получателей." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:613 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Введите тему письма" #: composer/e-msg-composer.c:302 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл подписи %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:458 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: composer/e-msg-composer.c:469 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Ошибка сохранения файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:489 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла: %s" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Сохранить изменения в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Save changes to message..." msgstr "Сохранить изменения в сообщении..." #: composer/e-msg-composer.c:554 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Ошибка сохранения сочинения в \"Черновиках\": %s" #: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Эволюция" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Это сообщение не было отправлено.\n" "\n" "Вы хотите сохранить изменения?" #: composer/e-msg-composer.c:626 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: composer/e-msg-composer.c:752 msgid "That file does not exist." msgstr "Этот файл не существует." #: composer/e-msg-composer.c:762 msgid "That is not a regular file." msgstr "Это не обычный файл." #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Этот файл существует, но не читается." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Файл выглядит доступным, но произошел сбой open(2)." #: composer/e-msg-composer.c:804 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Файл очень большой (больше 100К).\n" "Вы уверены, что хотите вставить его?" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "При чтении файла возникла ошибка." #: composer/e-msg-composer.c:1197 msgid "Compose a message" msgstr "Создать сообщение" #: composer/e-msg-composer.c:1271 msgid "Could not create composer window." msgstr "Невозможно создать окно редактора." #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Невозможно инициализировать редактор почты Evolution." #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "годы" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "месяцы" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "недели" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "дни" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "часы" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "минуты" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "секунды" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться либо\n" "со временем запуска фильтра, либо \n" "открытия вирт.папки." #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться с датой,\n" "которую вы указали здесь." #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Дата сообщения будет сравниваться со\n" "временем относительно запуска фильтра;\n" "например \"неделю назад\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "текущее время" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "указанное вами время" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Сравнивать с" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора даты>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:287 #: mail/mail-autofilter.c:336 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавить правило фильтра" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Правка правила фильтра" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7 msgid "Edit Filters" msgstr "Правка фильтров" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Тогда" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Добавить действие" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Удалить действие" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Оп-ля... Вы забыли выбрать папку.\n" "Пожалуйста, вернитесь и укажите правильную папку для доставки почты." #: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Выбрать папку" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ввести URI папки" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "" msgstr "<щелкните здесь для выбора папки>" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Название фильтра: " #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "Если" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "Выполнить действия" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "если удовлетворяет всем критериям" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "если удовлетворяет любому из критериев" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "Удалить критерий" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "Incoming\n" "Outgoing\n" msgstr "" "Входящие\n" "Исходящие\n" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила фильтра" #: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Edit VFolders" msgstr "Правка вирт.папок" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуальные папки" #: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23 msgid "vFolder Sources" msgstr "Источники вирт.папки" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:524 msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Связать цвет" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Связать подсчет" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Дата получения" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "Черновики" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "Переслать по адресу" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Тело сообщения" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "Сообщение было получено" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "Сообщение было отправлено" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:521 msgid "Seen" msgstr "Прочитанное" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "Установить флаг" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "Специфический заголовок" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "Остановить обработку" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "после" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "до" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "не заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "не существует." #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "не совпадает с рег.выражением" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "звучит не как" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "не начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "cуществует" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "не является" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "является" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "совпадает с рег.выражением" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "на или после" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "на или до" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "звучит как" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "начинается с" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "было после" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "было до" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Правка правила подсчета" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Подсчет" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Добавить правило вирт.папки" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Правка правила вирт.папки" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент \"Эволюции\"." #: mail/component-factory.c:236 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Невозможно инициализировать почтовый компонент Evolution." #: mail/component-factory.c:241 msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Невозможно инициализировать хэш почтового хранилища Evolution." #: mail/component-factory.c:323 #, c-format msgid "Bad storage URL (no server): %s" msgstr "" #: mail/component-factory.c:342 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:137 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тело или тема содержат" #: mail/folder-browser.c:138 msgid "Body contains" msgstr "Тело содержит" #: mail/folder-browser.c:139 msgid "Subject contains" msgstr "Тема содержит" #: mail/folder-browser.c:140 msgid "Body does not contain" msgstr "Тело не содержит" #: mail/folder-browser.c:141 msgid "Subject does not contain" msgstr "Тема не содержит" #: mail/folder-browser.c:142 msgid "Custom search" msgstr "Другой поиск" #: mail/folder-browser.c:314 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: mail/folder-browser.c:492 msgid "Full Search" msgstr "Полный поиск" #. #. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/folder-browser.c:497 ui/evolution-event-editor.h:9 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: mail/mail-autofilter.c:76 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Почта для %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" #: mail/mail-autofilter.c:332 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s список рассылки" #: mail/mail-callbacks.c:73 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Вы не настроили почтовый клиент.\n" "Вам надо сделать это до того как вы сможете\n" "отправлять, принимать или редактировать почту.\n" "Вы хотите настроить это сейчас?" #: mail/mail-callbacks.c:113 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить пользователя\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:127 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Вы должны настроить передачу почты\n" "до того как вы сможете послать почту." #: mail/mail-callbacks.c:163 mail/mail-callbacks.c:175 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Вы не настроили источники почты" #: mail/mail-callbacks.c:212 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Вы не установили метод транспортировки почты" #: mail/mail-callbacks.c:221 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Вы не настроили \"Исходящие\"" #: mail/mail-callbacks.c:245 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Это сообщение не имеет темы.\n" "Послать его?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Вы должны указать получателей, чтобы отправить это сообщение." #: mail/mail-callbacks.c:532 msgid "Move message(s) to" msgstr "Переместить сообщение в" #: mail/mail-callbacks.c:534 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Скопировать сообщения в" #: mail/mail-callbacks.c:649 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Вы можете править только сообщения\n" "сохраненные в папке \"Черновики\"." #: mail/mail-callbacks.c:748 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке информации фильтра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:793 mail/message-list.c:1574 msgid "Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: mail/mail-callbacks.c:840 msgid "Printing of message failed" msgstr "Сбой печати сообщения" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Введите ваше имя и эл.адрес, которые будут использоваться для исходящей " "почты. Вы можете также, дополнительно, ввести название вашей организации и " "название файла, в котором хранится ваша подпись." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Файл подписи:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Файл подписи" #: mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "Определить поддерживаемые типы..." #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Не удалять сообщения с сервера" #: mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "Установки теста" #: mail/mail-config-gui.c:1106 msgid "Mail source type:" msgstr "Тип источника почты:" #: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите вид используемого вами почтового сервера и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, то щелкните на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "News source type:" msgstr "Новый тип источника:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Выберите используемый вами сервер новостей и введите соответствующую " "информацию о нем.\n" "\n" "Если сервер требует идентификации, вы можете щелкнуть на кнопке \"Определить " "поддерживаемые типы...\" после ввода остальной информации." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "Mail transport type:" msgstr "Тип передачи почты:" #: mail/mail-config-gui.c:1209 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить именование" #: mail/mail-config-gui.c:1211 msgid "Edit Identity" msgstr "Правка именования" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Правка источника" #: mail/mail-config-gui.c:1406 msgid "Add News Server" msgstr "Добавить сервер новостей" #: mail/mail-config-gui.c:1408 msgid "Edit News Server" msgstr "Правка сервера новостей" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Проверка \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Проверка соединения с \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "Соединение было успешным!" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Запрашивание возможностей авторизации от \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Запрос авторизации от \"%s\"" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Настройка почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Добро пожаловать к помощнику по настройке почты в Evolution!\n" "Введя некоторую информацию о ваших почтовых настройках\n" "вы сможете начать посылать и принимать почту.\n" "Для продолжения нажмите \"След.\"." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Именование" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Источник почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Передача почты" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Настройка вашей почты завершена.\n" "Нажмите \"Завершить\", чтобы сохранить новые установки." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Именования" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Источники почты" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Серверы новостей" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Источники новостей" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Отправить почту в формате HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Отметить сообщение как просмотренное [мс]:" #: mail/mail-crypto.c:137 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Не удалось создать канал к %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:164 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Не удалось выполнить %s: %s\n" #: mail/mail-crypto.c:168 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "Не удалось разветвить %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Пожалуйста введите вашу парольную фразу PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "Пароль не предоставлен." #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Не удалось создать канал к GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:600 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Не доступна программа GPG/PGP." #: mail/mail-display.c:68 msgid "Overwrite file?" msgstr "Переписать файл?" #: mail/mail-display.c:72 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл с таким названием уже существует.\n" "Переписать его?" #: mail/mail-display.c:86 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть файл %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Невозможно записать данные: %s" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: mail/mail-display.c:276 msgid "Save to Disk..." msgstr "Сохранить на диске..." #: mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Открыть в %s..." #: mail/mail-display.c:280 msgid "View Inline" msgstr "Встроенный просмотр" #: mail/mail-display.c:304 msgid "External Viewer" msgstr "Внешняя программа просмотра" #: mail/mail-display.c:327 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Встроенный просмотр (через %s)" #: mail/mail-display.c:331 msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: mail/mail-format.c:477 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s вложение" #: mail/mail-format.c:594 msgid "Reply-To:" msgstr "Ответить:" #: mail/mail-format.c:834 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Поддержка GPG/PGP недоступна в этой копии Evolution." #: mail/mail-format.c:846 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Зашифрованное сообщение не отображается" #: mail/mail-format.c:852 msgid "Encrypted message" msgstr "Зашифрованное сообщение" #: mail/mail-format.c:853 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Щелкните на пиктограмме для дешифрации." #: mail/mail-format.c:1455 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1467 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1471 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указатель на локальный файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1505 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1510 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:279 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменение папки \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:283 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Изменить папку \"%s\" в формат \"%s\"" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Closing current folder" msgstr "Закрытие текущей папки" #: mail/mail-local.c:359 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Переименование старой папки и открытие" #: mail/mail-local.c:380 msgid "Creating new folder" msgstr "Создание новой папки" #: mail/mail-local.c:395 msgid "Copying messages" msgstr "Копирование сообщений" #: mail/mail-local.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:443 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX непрочитано)" #: mail/mail-ops.c:68 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Получение почты c %s" #: mail/mail-ops.c:70 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Получить почту c %s" #: mail/mail-ops.c:110 #, c-format msgid "Retrieving messages : %s" msgstr "Перемещение сообщений: %s" #: mail/mail-ops.c:255 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Нет новой почты на %s." #: mail/mail-ops.c:310 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Фильтрация почты по запросу" #: mail/mail-ops.c:312 msgid "Filter email on demand" msgstr "Фильтр почты по запросу" #: mail/mail-ops.c:443 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Отправка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:448 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Отправка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:451 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Послать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:454 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Послать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:625 msgid "Sending queue" msgstr "Отправка очереди" #: mail/mail-ops.c:627 msgid "Send queue" msgstr "Отправить очередь" #: mail/mail-ops.c:763 mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Присоединение \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:767 mail/mail-ops.c:773 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Присоединение сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:845 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Вычеркивание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:847 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Вычеркнуть \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:906 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Перемещение сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:908 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Копирование сообщений из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:911 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Переместить сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Скопировать сообщения из \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:944 msgid "Moving" msgstr "Перемещение" #: mail/mail-ops.c:947 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: mail/mail-ops.c:967 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s сообщения %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1046 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Помечание сообщений в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1049 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Пометить сообщения в папке \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1080 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Помечание сообщений в папке %d из %d" #: mail/mail-ops.c:1200 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Считывание папок в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1203 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Считать папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1274 mail/subscribe-dialog.c:194 msgid "(No description)" msgstr "(Нет описания)" #: mail/mail-ops.c:1334 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Присоединение сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1337 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Присоединить сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1440 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Пересылка сообщений \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1445 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Пересылка сообщения без темы" #: mail/mail-ops.c:1448 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Переслать сообщение \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1453 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Переслать сообщение без темы" #: mail/mail-ops.c:1490 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Перемещение сообщения номер %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1507 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Не удалось создать mime-часть из сообщения при создании пересылаемого " "сообщения." #: mail/mail-ops.c:1593 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Загрузка \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Загрузить \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1697 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Создание \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1699 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Создать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1747 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1793 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Синхронизация \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1795 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Синхронизовать \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1858 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1861 msgid "Clearing message display" msgstr "Очистка отображения сообщения" #: mail/mail-ops.c:1864 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Показать UID сообщения \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1867 msgid "Clear message display" msgstr "Очистить отображение сообщения" #: mail/mail-ops.c:1976 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Открытие сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1979 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Открыть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2083 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Загрузка папки %s" #: mail/mail-ops.c:2085 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Загрузить папку %s" #: mail/mail-ops.c:2152 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Просмотр сообщений из папки \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2155 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Просмотреть сообщения из \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2181 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Перемещение сообщения %d из %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: mail/mail-summary.c:96 mail/mail-threads.c:701 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Неполное сообщение записано в канал!" #: mail/mail-summary.c:365 msgid "Mailbox summary" msgstr "Итог по почтовому ящику" #: mail/mail-threads.c:299 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при подготовке к %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:648 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:705 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Ошибка чтения команд из проверяемой нити." #: mail/mail-threads.c:770 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Поврежденное сообщение из проверяемой нити?" #: mail/mail-threads.c:889 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Невозможно создать окно диалога." #: mail/mail-threads.c:899 msgid "User cancelled query." msgstr "Пользователь отменил запрос." #: mail/mail-tools.c:210 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не удалось создать временный mbox \"%s\": %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:264 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Проверка %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Не удалось прочесть UID кэш-файл \"%s\". Вы можете получить дубликаты " "сообщений." #. Info #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Получение сообщения %d из %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:328 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Запись сообщения %d из %d" #: mail/mail-tools.c:357 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Сохранение изменений в %s" #: mail/mail-tools.c:391 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (пересланное сообщение)" #: mail/mail-tools.c:400 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Пересл.: (нет темы)" #: mail/mail-tools.c:437 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Пересланное сообщение - %s" #: mail/mail-tools.c:439 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Пересланное сообщение (без темы)" #: mail/mail-tools.c:510 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "Не известен протокол для открытия URI \"%s\"" #: mail/mail-tools.c:539 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Невозможно открыть положение \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "Вирт.папки" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Новая вирт.папка" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:34 msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: mail/mail-view.c:151 ui/evolution-mail.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Ответить отправителю этого сообщения" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1577 ui/evolution-mail.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Ответить всем" #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Ответить всем получателям этого сообщения" #: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:19 msgid "Forward" msgstr "Переслать" #: mail/mail-view.c:157 ui/evolution-mail.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "Переслать это сообщение" #: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-addressbook.h:16 #: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29 msgid "Print" msgstr "Печать" #: mail/mail-view.c:161 ui/evolution-mail.h:33 msgid "Print the selected message" msgstr "Распечатать выделенное сообщение" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:14 msgid "Delete this message" msgstr "Удалить это сообщение" #: mail/message-list.c:518 msgid "Unseen" msgstr "Непрочитанное" #: mail/message-list.c:1572 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: mail/message-list.c:1573 msgid "Edit Message" msgstr "Правка сообщения" #: mail/message-list.c:1576 msgid "Reply to Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: mail/message-list.c:1578 msgid "Forward Message" msgstr "Переслать сообщение" #: mail/message-list.c:1580 msgid "Delete Message" msgstr "Удалить сообщение" #: mail/message-list.c:1581 msgid "Move Message" msgstr "Переместить сообщение" #: mail/message-list.c:1582 msgid "Copy Message" msgstr "Скопировать сообщение" #: mail/message-list.c:1584 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: mail/message-list.c:1585 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: mail/message-list.c:1586 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: mail/message-list.c:1588 msgid "Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: mail/message-list.c:1589 msgid "Filter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: mail/message-list.c:1590 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: mail/message-list.c:1591 mail/message-list.c:1614 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Фильтр по списку рассылки" #: mail/message-list.c:1616 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Фильтр по списку рассылки (%s)" #: mail/message-list.c:1734 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Перестроение окна сообщения" #: mail/message-list.c:1736 msgid "Rebuild message view" msgstr "Перестроить окно сообщения" #: mail/message-thread.c:525 msgid "Threading message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: mail/message-thread.c:527 msgid "Thread message list" msgstr "Разбор списка сообщений" #: mail/subscribe-dialog.c:132 msgid "Display folders containing:" msgstr "Показать папки содержащие:" #: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175 msgid "Evolution installation" msgstr "Установка Evolution" #: shell/e-setup.c:110 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Этой новой версии Evolution требуется установить дополнительные файлы\n" "в ваш личный каталог Evolution" #: shell/e-setup.c:111 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить файлы или \"Отмена\" для выхода." #: shell/e-setup.c:152 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Невозможно обновить файлы корректно" #: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Файлы Evolution успешно установлены." #: shell/e-setup.c:179 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Похоже вы запустили \"Эволюцию\" в первые." #: shell/e-setup.c:180 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Пожалуйста нажмите \"Ок\", чтобы установить пользовательские файлы " "\"Эволюции\" в" #: shell/e-setup.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Невозможно создать каталог\n" "%s\n" "Ошибка: %s" #: shell/e-setup.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Невозможно скопировать файлы в\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом.\n" "Пожалуйста, переместите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Файл \"%s\" не является каталогом Evolution.\n" "Пожалуйста, удалите его, чтобы позволить\n" "установить файлы пользователя Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно создать указанную папку:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указанное имя папки не допустимо." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Эволюция - Создать новую папку" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Тип выбранной папки не подходит для\n" "запрошенного действия." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Новая..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Без заголовка)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy не был найден в вашем $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy не может быть запущен." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "\"Эволюция\" это набор приложений электронной почты,\n" "ведения календарей и контактной информации для\n" "групповой работы в среде GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Папки не показаны)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:993 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Эволюция - %s" #: shell/e-shell-view.c:1133 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Оп-ля! Окно для \"%s\" неожиданно умерло. :-(\n" "Возможно это означает, что компонент %s рухнул." #: shell/e-shell.c:336 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Невозможно установить локальное хранилище -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Название группы:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить группу\n" "\"%s\" из панели закладок?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Не удалять" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "Маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показать закладки как маленькие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "Большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показать закладки как большие пиктограммы" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "Новая группа..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Создать новую группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Удалить эту группу..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Удалить эту группу закладок" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Активировать эту закладку" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Удалить эту закладку из строки закладок" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Ошибка сохранения закладок." #: shell/e-storage.c:127 msgid "(No name)" msgstr "(Без имени)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "Обычная ошибка" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка с таким названием уже существует" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Указанный тип папки не допустим" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Недостаточно места для создания папки" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Указанная папка не найдена" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функция не реализована для этого носителя" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "Отказ в доступе" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "Операция не поддерживается" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Указанный тип не поддерживается для этого носителя" #: shell/e-storage-set-view.c:223 ui/evolution-event-editor.h:91 #: ui/evolution.h:39 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: shell/e-storage-set-view.c:223 msgid "View the selected folder" msgstr "Просмотр выбранной папки" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Привет! Спасибо, что нашли время скачать эту предварительную версию\n" "набора групповых приложений \"Эволюция\"\n" "Команда \"Эволюции\" упорно работает, чтобы сделать программу настолько\n" "устойчивой, расширяемой, красивой, быстрой и функциональной для\n" "изощренного пользователя Интернет, насколько возможно. И мы устали.\n" "Но мы еще не готовы -- пока нет.\n" "\n" "Когда вы исследуюте \"Эволюцию\", пожалуйста учитывайте, что большая часть\n" "нашей работы была направлена на создание мощного движка, который будет\n" "управлять всей системой, а не пользовательского интерфейса. Предстоит еще\n" "много работы, мы с любовью и вниманием будем развивать пользовательский\n" "интерфейс. А вы узнаете, что это не демонстрашка.\n" "\n" "Время для занудного \"Опровержения\". \"Эволюция будет: падать, уничтожать\n" "вашу почту, оставлять запущенными заблудившиеся процессы, поглощать 100%\n" "ЦПУ, зависать, отправлять HTML-почту в случайные списки рассылки и ставить\n" "вас в неловкое положение перед друзьями и коллегами. Используйте на свой\n" "страх и риск.\n" "Мы надеемся, что вам понравятся результаты нашей упорной работы и мы\n" "рассчитываем на ваше участие!\n" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "С благодарностью\n" "Команда Evolution\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Невозможно инициализировать оболочку \"Эволюции\"." #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Не удалось инициализировать компонентную систему Bonobo." #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Новый сервер каталогов" #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: ui/evolution-addressbook.h:10 msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.h:12 msgid "Delete a contact" msgstr "Удалить контакт" #: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: ui/evolution-addressbook.h:14 msgid "Find a contact" msgstr "Поиск контакта" #: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21 msgid "New" msgstr "Новый" #: ui/evolution-addressbook.h:17 msgid "Print contacts" msgstr "Печать контактов" #: ui/evolution-addressbook.h:18 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.h:19 msgid "Stop Loading" msgstr "Остановить загрузку" #: ui/evolution-addressbook.h:20 msgid "View All" msgstr "Просмотреть все" #: ui/evolution-addressbook.h:21 msgid "View all contacts" msgstr "Просмотреть все контакты" #: ui/evolution-addressbook.h:22 msgid "_New Contact" msgstr "Новый контакт" #: ui/evolution-addressbook.h:23 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Напечатать контакты..." #: ui/evolution-addressbook.h:24 msgid "_Search for contacts" msgstr "Поиск контактов" #: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #. #. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.h:9 msgid "5 Days" msgstr "5 дней" #: ui/evolution-calendar.h:10 msgid "Alter preferences" msgstr "Другие настройки" #: ui/evolution-calendar.h:11 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Настройки календаря..." #: ui/evolution-calendar.h:12 msgid "Create a new appointment" msgstr "Создать новую встречу" #: ui/evolution-calendar.h:13 msgid "Create a new calendar" msgstr "Создать новый календарь" #: ui/evolution-calendar.h:14 msgid "Day" msgstr "День" #: ui/evolution-calendar.h:15 msgid "Go back in time" msgstr "Перейти в прошлое" #: ui/evolution-calendar.h:16 msgid "Go forward in time" msgstr "Перейти в будущее" #: ui/evolution-calendar.h:17 msgid "Go to" msgstr "Перейти к" #: ui/evolution-calendar.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Перейти к указанной дате" #: ui/evolution-calendar.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "Перейти к настоящему времени" #: ui/evolution-calendar.h:20 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ui/evolution-calendar.h:22 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Новый календарь" #: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45 msgid "Next" msgstr "След." #: ui/evolution-calendar.h:24 msgid "Open a calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.h:25 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: ui/evolution-calendar.h:27 msgid "Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.h:28 msgid "Save calendar As something else" msgstr "Сохранить календарь как что-нибудь еще" #: ui/evolution-calendar.h:29 msgid "Show 1 day" msgstr "Показать 1 день" #: ui/evolution-calendar.h:30 msgid "Show 1 month" msgstr "Показать 1 месяц" #: ui/evolution-calendar.h:31 msgid "Show 1 week" msgstr "Показать 1 неделю" #: ui/evolution-calendar.h:32 msgid "Show the working week" msgstr "Показать рабочую неделю" #: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:331 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: ui/evolution-calendar.h:34 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35 msgid "_New" msgstr "Новый" #: ui/evolution-calendar.h:36 msgid "_New appointment..." msgstr "Новая встреча..." #: ui/evolution-calendar.h:37 msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: ui/evolution-calendar.h:38 msgid "_Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" #: ui/evolution-calendar.h:39 msgid "_Print this calendar" msgstr "Напечатать этот календарь" #: ui/evolution-calendar.h:40 msgid "_Save Calendar As" msgstr "Сохранить календарь как" #. #. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55 #: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69 msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ui/evolution-contact-editor.h:11 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить как" #: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66 msgid "_Print" msgstr "Печать" #: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: ui/evolution-contact-editor.h:16 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Сохранить задание и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16 msgid "Print this item" msgstr "Печать этого элемента" #: ui/evolution-contact-editor.h:20 msgid "Delete this item" msgstr "Удалить этот элемент" #: ui/evolution-event-editor.h:10 msgid "Save the current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ui/evolution-event-editor.h:12 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Сохранить встречу и закрыть окно диалога" #: ui/evolution-event-editor.h:17 msgid "Print Setup" msgstr "Настройка страницы" #: ui/evolution-event-editor.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Настройки страницы для вашего текущего принтера" #: ui/evolution-event-editor.h:20 msgid "Close this appointment" msgstr "Закрыть эту встречу" #: ui/evolution-event-editor.h:21 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ui/evolution-event-editor.h:25 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить выделение" #: ui/evolution-event-editor.h:27 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.h:28 msgid "Clear the selection" msgstr "Очистить выделение" #: ui/evolution-event-editor.h:29 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: ui/evolution-event-editor.h:30 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ui/evolution-event-editor.h:31 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: ui/evolution-event-editor.h:32 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повторить отмененное действие" #: ui/evolution-event-editor.h:34 msgid "Search for a string" msgstr "Поиск строки" #: ui/evolution-event-editor.h:35 msgid "Find Again" msgstr "Повторный поиск" #: ui/evolution-event-editor.h:36 msgid "Search again for the same string" msgstr "Искать ту же строку еще раз" #: ui/evolution-event-editor.h:37 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ui/evolution-event-editor.h:38 msgid "Replace a string" msgstr "Заменить строку" #: ui/evolution-event-editor.h:39 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.h:40 msgid "Select everything" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-event-editor.h:41 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ui/evolution-event-editor.h:42 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Изменить свойства файла" #: ui/evolution-event-editor.h:43 msgid "Previous" msgstr "Пред." #: ui/evolution-event-editor.h:44 msgid "Go to the previous item" msgstr "Перейти к предыдущему элементу" #: ui/evolution-event-editor.h:46 msgid "Go to the next item" msgstr "Перейти к следующему элементу" #: ui/evolution-event-editor.h:47 msgid "FIXME: Schedule Meeting" msgstr "FIXME: Вставить встречу в расписание" #: ui/evolution-event-editor.h:48 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Вставить в расписание встречу некоторого типа" #: ui/evolution-event-editor.h:49 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.h:50 msgid "About this application" msgstr "Об этой программе" #: ui/evolution-event-editor.h:51 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Справка" #: ui/evolution-event-editor.h:52 msgid "See online help" msgstr "Просмотр онлайновой справки" #: ui/evolution-event-editor.h:53 msgid "Dump XML" msgstr "Дамп XML" #: ui/evolution-event-editor.h:54 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Дамп XML описания интерфейса" #: ui/evolution-event-editor.h:56 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Правка сообщения" #: ui/evolution-event-editor.h:57 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Контакт" #: ui/evolution-event-editor.h:58 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Задача" #: ui/evolution-event-editor.h:59 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Запрос задачи" #: ui/evolution-event-editor.h:60 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Журнальная запись" #: ui/evolution-event-editor.h:61 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Запись" #: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Выбрать форму..." #: ui/evolution-event-editor.h:63 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Стиль памятки" #: ui/evolution-event-editor.h:64 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Определить стиль печати" #: ui/evolution-event-editor.h:65 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Просмотр печати" #: ui/evolution-event-editor.h:67 msgid "Print S_etup..." msgstr "Настройка печати..." #: ui/evolution-event-editor.h:68 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Послать" #: ui/evolution-event-editor.h:70 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить как..." #: ui/evolution-event-editor.h:71 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Сохранить вложение..." #: ui/evolution-event-editor.h:73 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Переместить в папку..." #: ui/evolution-event-editor.h:74 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Скопировать в папку..." #: ui/evolution-event-editor.h:75 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-event-editor.h:76 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18 #: ui/evolution.h:28 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: ui/evolution-event-editor.h:78 msgid "_Undo" msgstr "Откат" #: ui/evolution-event-editor.h:79 msgid "_Redo" msgstr "Возврат" #: ui/evolution-event-editor.h:80 msgid "C_ut" msgstr "Вырезать" #: ui/evolution-event-editor.h:81 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: ui/evolution-event-editor.h:82 msgid "_Paste" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.h:83 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: Специальная вставка..." #: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85 msgid "C_lear" msgstr "Очистить" #: ui/evolution-event-editor.h:86 msgid "_Find..." msgstr "Найти..." #: ui/evolution-event-editor.h:87 msgid "Find _Again" msgstr "Повторный поиск" #: ui/evolution-event-editor.h:88 msgid "_Replace..." msgstr "Заменить..." #: ui/evolution-event-editor.h:89 msgid "_Object" msgstr "Объект" #: ui/evolution-event-editor.h:90 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:92 msgid "Pre_vious" msgstr "Пред." #: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Элемент" #: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Непрочитанный элемент" #: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Невыполненное задание" #: ui/evolution-event-editor.h:96 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Первый элемент в папке" #: ui/evolution-event-editor.h:97 msgid "N_ext" msgstr "След." #: ui/evolution-event-editor.h:101 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Последний элемент в папке" #: ui/evolution-event-editor.h:102 msgid "_Toolbars" msgstr "Панель инструментов" #: ui/evolution-event-editor.h:103 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Стандартная" #: ui/evolution-event-editor.h:104 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: Форматирование" #: ui/evolution-event-editor.h:105 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Настройка..." #: ui/evolution-event-editor.h:106 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: ui/evolution-event-editor.h:107 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: файл..." #: ui/evolution-event-editor.h:108 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Элемент..." #: ui/evolution-event-editor.h:109 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Объект..." #: ui/evolution-event-editor.h:110 msgid "F_ormat" msgstr "Формат" #: ui/evolution-event-editor.h:111 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Шрифт..." #: ui/evolution-event-editor.h:112 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Абзац..." #: ui/evolution-event-editor.h:114 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Правописание..." #: ui/evolution-event-editor.h:115 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Проверка имен" #: ui/evolution-event-editor.h:116 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Адресная книга..." #: ui/evolution-event-editor.h:117 msgid "_Forms" msgstr "Формы" #: ui/evolution-event-editor.h:119 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Конструкция этой формы" #: ui/evolution-event-editor.h:120 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:121 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:122 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:123 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Отладчик скрипта" #: ui/evolution-event-editor.h:124 msgid "Actio_ns" msgstr "Действия" #: ui/evolution-event-editor.h:125 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Новая встреча" #: ui/evolution-event-editor.h:126 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Повторение..." #: ui/evolution-event-editor.h:127 msgid "FIXME: Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.h:128 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Переслать как v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.h:129 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Переслать" #: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: ui/evolution-event-editor.h:131 msgid "_About..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution-event-editor.h:132 msgid "_Debug" msgstr "Отладка" #: ui/evolution-event-editor.h:133 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: Вставить файл" #. #. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.h:9 msgid "Compose" msgstr "Создать" #: ui/evolution-mail.h:10 msgid "Compose a new message" msgstr "Создать новое сообщение" #: ui/evolution-mail.h:12 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Скопировать сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail.h:16 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Фильтр по отправителю" #: ui/evolution-mail.h:17 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Фильтр по получателю" #: ui/evolution-mail.h:18 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забыть пароли" #: ui/evolution-mail.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "Получить почту" #: ui/evolution-mail.h:22 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Почтовые фильтры..." #: ui/evolution-mail.h:23 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Управление подписками..." #: ui/evolution-mail.h:24 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Пометить как прочитанное" #: ui/evolution-mail.h:25 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Пометить как непрочтенное" #: ui/evolution-mail.h:26 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ui/evolution-mail.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Переместить сообщение в новую папку" #: ui/evolution-mail.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Просмотр печатаемых сообщений" #: ui/evolution-mail.h:30 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Просмотр печати сообщения..." #: ui/evolution-mail.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Распечатать сообщение на принтере" #: ui/evolution-mail.h:32 msgid "Print message..." msgstr "Печать сообщения..." #: ui/evolution-mail.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "Ответить всем" #: ui/evolution-mail.h:37 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Ответить отправителю" #: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ui/evolution-mail.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Отправить почту из очереди и получить новую почту" #: ui/evolution-mail.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Список подшитых сообщений" #: ui/evolution-mail.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Вирт.папка по отправителю" #: ui/evolution-mail.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Вирт.папка по получателю" #: ui/evolution-mail.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "Применить фильтры" #: ui/evolution-mail.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "Настроить папку" #: ui/evolution-mail.h:47 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" #: ui/evolution-mail.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "Правка сообщения" #: ui/evolution-mail.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "Вычеркнуть" #: ui/evolution-mail.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "Фильтр по теме" #: ui/evolution-mail.h:52 msgid "_Forward" msgstr "Переслать" #: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20 msgid "_Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: ui/evolution-mail.h:54 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Настройка почты..." #: ui/evolution-mail.h:55 msgid "_Message" msgstr "Сообщение" #: ui/evolution-mail.h:56 msgid "_Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" #: ui/evolution-mail.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ui/evolution-mail.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "Печать сообщения" #: ui/evolution-mail.h:59 msgid "_Threaded" msgstr "Подшитые" #: ui/evolution-mail.h:60 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "Вирт.папка по теме" #: ui/evolution-mail.h:61 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Редактор виртуальных папок..." #. #. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.h:9 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавить папку к вашему списку папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.h:12 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: ui/evolution-subscribe.h:13 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Обновить список папок" #: ui/evolution-subscribe.h:14 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Удалить папку из вашего списка папок подписок" #: ui/evolution-subscribe.h:16 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ui/evolution-subscribe.h:17 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отказаться" #. #. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Создать новую папку" #: ui/evolution.h:10 msgid "Display a different folder" msgstr "Показать другую папку" #: ui/evolution.h:11 msgid "E_xit" msgstr "Выход" #: ui/evolution.h:12 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Строка ярлыков Evolution" #: ui/evolution.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Выйти из программы" #: ui/evolution.h:14 msgid "Getting _Started" msgstr "Краткое руководство" #: ui/evolution.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показать информацию о программе Evolution" #: ui/evolution.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Показать строку папок" #: ui/evolution.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Показать строку закладок" #: ui/evolution.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Отправить сообщение об ошибке используя Bug Buddy" #: ui/evolution.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Переключить отображение строки папок" #: ui/evolution.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Переключить отображение строки закладок" #: ui/evolution.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Использование диспетчера контактов" #: ui/evolution.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Использование календаря" #: ui/evolution.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Использование почты" #: ui/evolution.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "О программе..." #: ui/evolution.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Встреча (FIXME)" #: ui/evolution.h:26 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Контакт (FIXME)" #: ui/evolution.h:27 msgid "_Create New Folder..." msgstr "Создать новую папку..." #: ui/evolution.h:30 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution.h:31 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Перейти к папке..." #: ui/evolution.h:33 msgid "_Index" msgstr "Индекс" #: ui/evolution.h:34 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Почтовое сообщение (FIXME)" #: ui/evolution.h:36 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ui/evolution.h:37 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "Отправить сообщение об ошибке" #: ui/evolution.h:38 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Задание (FIXME)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Вне офиса" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Нет информации" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Пригласить других..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Параметры" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показывать только рабочие часы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показывать уменьшенные" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Обновить Свободен/Занят" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "Автовыбор" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Все люди и ресурсы" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Все люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Требуемые люди" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Требуемые люди и один ресурс" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Время начала собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Время завершения собрания:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Все сопровождение" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:325 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:641 widgets/misc/e-dateedit.c:731 #: widgets/misc/e-dateedit.c:768 widgets/misc/e-dateedit.c:813 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:644 widgets/misc/e-dateedit.c:734 #: widgets/misc/e-dateedit.c:771 widgets/misc/e-dateedit.c:816 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Группа %i"