# evolution ro translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tiberiu Micu , 2001 # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-26 13:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 16:59+0800\n" "Last-Translator: Tiberiu Micu \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adresa email:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Data terminare" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID certificat:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Crează sau editează conturile de mail şi alte preferinţe" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:341 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Editare agendă" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Procesator pentru apariţia adreselor din agendă" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:268 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "New Addressbook" msgstr "Agendă" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Şterg" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:341 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:342 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Crează contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:348 msgid "New Contact List" msgstr "Listă contacte nouă" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "_Contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Crează listă nouă de contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:391 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:443 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:767 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1178 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1208 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:46 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1070 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Aştept..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:54 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:87 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Trimit \"%s\"" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:384 #: calendar/gui/migration.c:378 calendar/gui/migration.c:443 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:394 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:427 #: calendar/gui/migration.c:391 calendar/gui/migration.c:456 #: calendar/gui/migration.c:524 calendar/gui/migration.c:611 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Personal" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:402 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Server LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:529 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "Server LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:649 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Data terminare" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Vă rog verificaţi dacă există calea\n" "şi daca aveţi drepturi de acces." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna\n" "că aţi introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n" "e căzut" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Această versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n" "Dacă doriţi să folosiţi LDAP în Evolution trebuie să compilaţi\n" "programul din sursele CVS după ce descărcaţi OpenLDAP urmând\n" "legătura următoare.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna\n" "că aţi introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n" "e căzut" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu pot deschide agenda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI afişat de calendar" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Verific tipurile suportate" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1:00" msgstr "100%" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Surse agendă" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Addressbook Properties" msgstr "Surse agendă" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Surse agendă" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alarme" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Deconectare de la %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Nume listă:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adresa email:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Găseşte:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Nume grup:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Fiecare" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Unu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Scopul căutării:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:398 calendar/gui/e-cal-view.c:663 #: calendar/gui/gnome-cal.c:586 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Caut..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Şterse" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Informaţie sursă" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Conectare la server..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Conectare la server..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Du" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Stochez căutarea ca dosar V" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "Afişează" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "Domeniu căutare:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Mesaj server:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Durata de sforăire (minute)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Deconectare de la %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "General" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Caut..." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Interfaţa de selectare nume a agendei Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Şterge tot" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Listă contacte nouă" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Editare informaţii contact" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Trimit mail HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adaugă la contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nume" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Descriere:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Agendă" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "_Categorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Găseşte:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Servici_u" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Nume _asistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Agendă" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versare:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Birthda_y:" msgstr "Ziua de naştere:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Adresa email:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2013 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "D_epartment:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL liber-ocupat" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Fişier ca:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "_Nume complet..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Tip nou de telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "No_tiţe" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zaţie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "P_rofession:" msgstr "_Profesie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Email principal" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "S_pouse:" msgstr "_Soţ/soţie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Doriţi sa primiţi mail-uri _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ca_tegorii..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1773 #: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Acasă" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Funcţia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "_Nume manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "Poreclă:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "Birou:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Calendar URI" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Validează" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "(Mesaj fără titlu)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Orientare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "August" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "ani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Mărime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Trimit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Grindină" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Scaun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Culori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Copiez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Renunţă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Grec" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Grindină" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "ore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Duminică" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japonez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 #, fuzzy msgid "Jersey" msgstr "Mesaj nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 #, fuzzy msgid "Jordan" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Cea mai scăzută" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Cea mai scăzută" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Ceaţă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Grindină uşoară" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Martie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Margini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Luni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "minut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Acum" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Lipeşte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Hîrtie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "după" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Regiuni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Fum" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Program" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Dum" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Poreclă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Văzut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Poreclă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Lista de sarcini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Test" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "La" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Astăzi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Mar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Turc" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Ucrainean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Selecţie nume" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 #, fuzzy msgid "Western Sahara" msgstr "Europa de vest" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Văzut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Mesaj _mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2840 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Adaug serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Acţiune" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nume utilizator:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2527 msgid "Home" msgstr "Adresa de acasă" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:923 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Lucrez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2528 msgid "Other" msgstr "Alte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:207 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Sursă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:214 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Câmpul De la" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Scaun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "Account Name" msgstr "Nume cont" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Nu e disponibilă o descriere." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1455 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Această persoană de contact aparţine categoriilor:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678 #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Salvează ca şi card V" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1718 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1721 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2526 msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact Adăugare-Rapidă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Editare completă" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nume complet:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "Lo_calitate:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ţara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Căsuţa _poştală:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod poştal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Prenume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Nume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Iniţiala tatălui:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Management cont" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Conturi" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IM Service:" msgstr "Adaug serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Acţiune" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Membri" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Ascund adresele când trimiteţi mail la această listă" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Nume listă:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Introduceţi o adresă de email sau trageţi contactul în lista de mai jos:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-lista-contact" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Corp" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Listă nouă" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 #, fuzzy msgid "Save List as VCard" msgstr "Salvează ca şi card V" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact în conflict:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublează contactul detectat" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Fiecare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Eroare la start %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificare card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "se termină cu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "se termină cu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Categorii" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Orice câmp conţine" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Agendă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salvează ca şi card V" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Listă contacte nouă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "Mer_gi la dosarul..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "_Importă..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "_Caută contacte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Surse _agendă..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "Setări _pilot..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Înaintează _anexat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Tipăreşte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035 msgid "Print Envelope" msgstr "Tipăreşte plic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039 #, fuzzy msgid "Copy to folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040 #, fuzzy msgid "Move to folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Decupează" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1232 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "Vizualizarea _curentă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Categorie:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon maşină" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Pune la fişier ca" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Nume de familie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Inexistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Notă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Birou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Soţ/soţie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Nevăzut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Lăţime:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Înălţime:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Câmpul De la" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nume de familie" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de vizualizat\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de vizualizat\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "după" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Şterse" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Sortare sarcini" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Membri" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Funcţia:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Adresa acasă" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Adresa acasă" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Altă adresă" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax acasă" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "întotdeauna" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" msgstr "Succes" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 shell/e-shell.c:1002 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 msgid "Repository offline" msgstr "Depozitare offline" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Nu găsesc card-ul" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID-ul card-ului există deja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534 msgid "Cancelled" msgstr "Revocat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Eşec la autentificare." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Dosarul `%s' nu există." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Tipăreşte calendar" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare adăugare listă" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Eroare adăugare card" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Eroare la modificare card" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la ştergerea listei" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Eroare ştergere card" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Eroare la salvarea fişierului: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "card.vcf" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Ceaţă" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Multiple VCards" msgstr "Carduri V multiple" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Card V pentru %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Fără nume)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Email principal" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Selectez o acţiune" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crează contact nou \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adaugă adresa la contactul existent \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Căutare agendă..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Editare informaţii contact" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Reuneşte adresele email:" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "Alte contacte" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "nu conţine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Arată toate antetele" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Salvează ca şi card V" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvează in agendă" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Vizualizare card" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Afişare săptamână" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Tipăreşte plic" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfirşit:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antet/Subsol" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titluri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Urmează imediat unul după altul" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Stînga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab-uri scrisoare în lateral" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Număr de coloane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Setări pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursa hirtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversez fiecare pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Secţiuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Porneşte cu o pagină nouă" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor lista de contacte" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "_Contact" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Nu găsesc card-ul" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "cu toate dosarele locale şi distante active" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Nepornit" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Fără (mod anonim)" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Altă eroare" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Eroare la încărcarea fişierului: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Inserează fişier" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Contact schimbat:" #: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nu pot porni serverul wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nu pot porni wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie calendar" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie ToDo" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Setări _mail..." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Setări _mail..." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor de ştiri Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Editor de ştiri Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Componenta Evolution pentru afişarea mailului." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1112 calendar/gui/print.c:1825 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:717 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Setări" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Umbrire" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Închide" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Sforăie" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Durata de sforăire (minute)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Editează întălnire" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1245 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:711 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Deschide" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." msgstr "Nu e disponibilă o descriere." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nu mă întreba din nou" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu pot iniţializa Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nu pot iniţializa gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Ora d_e sfârşit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" "Arată termenul de final al întâlnirilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Crează o întîlnire nouă" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Arată numărul de săptămâni" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul conţine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea conţine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Comentariul conţine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1105 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1608 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "e mai mic decât" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "zile" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1503 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Contact nou" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Întâlnire nouă" #: calendar/gui/calendar-component.c:602 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crează o întîlnire nouă" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Aceasta e o cerere de întâlnire." #: calendar/gui/calendar-component.c:615 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Întâlnire nouă" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 #, fuzzy msgid "All _Day Appointment" msgstr "Întâlnire nouă" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crează o întîlnire nouă" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Contact nou" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crează un calendar nou" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Afişare zi" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Afişare săptamână" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Afişare lună" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Personalizează" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Acces interzis" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI afişat de calendar" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Opţiuni alarmă audio" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Opţiuni mesaje alarmă" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opţiuni alarmă mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Opţiuni alarmă program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Opţiuni alarmă necunoscute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetare alarmă" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Afişează mesaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Corp mesaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Redă sunetul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repetă alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Rulează programul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Timite ca:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Cu argumentele:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "timp în plus la fiecare" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Baze" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Afişează un mesaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Reaminteşte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Rulează un program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Trimite un email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:939 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "Cuprins:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Opţiuni..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "după" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "înainte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "sfârşit întâlnire" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "început întâlnire" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Validează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi dosarul `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Nu înlătura" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Invalidează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Validează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Setări _mail..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Culoare pentru sarcinile întârziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Zi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Validează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "Dum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Arată numărul de săptămâni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Sarcini pentru azi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Timp" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Zona temporală:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "Marţi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Săptămâna de lucru" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "Adaugă ->" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprimă weekend-urile la afişarea lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Afişează staţiile:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Afişează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Vin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Ascunde mesajele şterse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Sarcini întârziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Sâm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Arată termenul de final al întâlnirilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Diviziuni de timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Mie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "înainte de sfîrşitul întâlnirii" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Nume stil:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Surse agendă" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Şterge" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Surse agendă" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Reîmprospătează lista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "Sursă" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi această întâlnire?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi această sarcină?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi şi ştergeţi intrarea din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Acestă sarcină a fost ştearsă." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste schimbări şi închideţi editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-aţi făcut modificări, închideţi editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Această sarcina a fost modificată." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Această intrare în jurnal a fost modificată." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste modificări şi actualizaţi editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu aţi făcut modificări, actualizaţi editorul?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " la " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editează întâlnire" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Întâlnire - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcina - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Nu există rezumat" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1130 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nu pot obţine versiunea curentă!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Select destination source" msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi sarcina `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţî să ştergeţi această sarcină?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi intrarea din jurnal `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această intrare din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi task-ul `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi %d intrări din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Agendă" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat la:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Şterse" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Reaminteşte" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Revenire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Progra_mare întâlniri" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data început" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Ora de început" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Acces interzis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Eveniment zi_lnic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Confidenţial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "Grec" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "_Acţiune" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Ploaie torenţială" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Cuprins:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Ora d_e sfârşit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Ora de început" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2068 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:745 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Inexistent" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegat la..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Click aici să adăugaţi un contact *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membru" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Toţi participanţii" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "Schimbă organizator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invită pe alţii..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Adaugă în calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Avansat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Această întâlnire conţine reveniri pe care Evolution nu le poate edita." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "în" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Ceaţă" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "secundă" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Alte" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Nord" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Ceaţă" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Alt Fax" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "ziua" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "în" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "apariţii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Adaugă" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Excepţii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previzualizare:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regulă revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Revenire personală" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modifică" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Nici o revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "Şte_rge" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Revenire simplă" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "pentru" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "întotdeauna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "luna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "pînă la" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "săptămîna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anul" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n" "Doriţi să salvaţi modificările?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1547 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 #, fuzzy msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "" "Informaţiile despre întâlnire au fost schimbate. Trimit o versiune " "actualizată?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informaţiile despre întâlnire au fost schimbate. Trimit o versiune " "actualizată?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 #, fuzzy msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" "Informaţiile despre sarcină au fost schimbate. Trimit o versiune actualizată?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informaţiile despre sarcină au fost schimbate. Trimit o versiune actualizată?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Terminat " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:919 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:917 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "În derulare" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Întâlnire încheiată:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "De bază" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nu pot deschide agenda" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confidenţial" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:994 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Dosar" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de început:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data scadentă:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Zi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Informaţie sursă" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "_Nume listă:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Memorez această parolă" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Săptămână" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d săptămîni" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 săptămînă" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ore" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 oră" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 secundă" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Furtună necunoscută" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "după sfîrşitul întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "după sfîrşitul întâlnirii" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s server %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:544 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Public" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Confidenţial" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Data început" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182 #, fuzzy msgid "color" msgstr " culoare" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Grec" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Poziţia geografică trebuie introdusă in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nu" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:979 calendar/gui/e-itip-control.c:1181 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:684 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Şterge contactele selectate" #: calendar/gui/e-cal-view.c:788 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1217 calendar/gui/e-cal-view.c:1302 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "întâlnire nouă..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1304 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Eveniment zilnic nou" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1306 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 msgid "New Task" msgstr "Sarcină nouă" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1247 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Tipăreşte..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1228 calendar/gui/e-cal-view.c:1254 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Lipeşte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1234 calendar/gui/e-cal-view.c:1298 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Mergi la _ziua" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Mergi la data..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1239 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1246 calendar/gui/e-cal-view.c:1316 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:713 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvează ca..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upează" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:1766 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1258 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Progra_mare întâlniri" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1259 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1264 calendar/gui/e-cal-view.c:1295 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1296 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Şterge toate apariţiile" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1318 ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "Setări _mail..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Deschide mesajul" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marchează ca terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Marchează sarcinile ca terminate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:578 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Data terminare" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Data scadentă" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Poziţie geografică" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Sortare sarcini" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1519 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:845 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Revenire simplă" #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d zile" #: calendar/gui/e-itip-control.c:612 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d săptămîni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d săptămîni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 msgid " and " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:634 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "O lună" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:720 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Terminat " #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:840 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "informaţie calendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:871 calendar/gui/e-itip-control.c:887 #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 calendar/gui/e-itip-control.c:915 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Eroare necunoscută" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 msgid "None" msgstr "" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:962 calendar/gui/e-tasks.c:203 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:422 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Acceptă " #: calendar/gui/e-itip-control.c:971 calendar/gui/itip-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr " Intenţie " #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Refuză " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 calendar/gui/e-itip-control.c:1062 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 calendar/gui/e-itip-control.c:1101 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Selectez o acţiune" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "a fost după" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 calendar/gui/e-itip-control.c:1067 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/e-itip-control.c:1129 #: shell/e-shell.c:992 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr " Acceptă " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Intenţie " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr " Refuză " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Informaţie sursă" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Informaţie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Informaţie opţională" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1223 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Cerere de întâlnire (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1239 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Selectez o acţiune" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1247 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Găseşte în mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informaţie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Panou sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "a fost după" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1291 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Ce_rere task (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1299 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Răspunde" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1307 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1315 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informaţie sursă" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1543 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1774 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Nu pot încărca cursorul\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1776 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Întâlnire încheiată:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1878 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 calendar/gui/e-itip-control.c:1860 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1832 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1863 #, fuzzy msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "S-a produs o eroare la descărcarea sursei de ştiri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1866 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1869 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Adrese participare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1875 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Adrese participare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1906 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 calendar/gui/e-itip-control.c:1977 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Date trimise" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 calendar/gui/e-itip-control.c:1981 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Încarc calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Încarc calendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dată sfîrşit" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dată început" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telefon maşină" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Participant opţional" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Sursă" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nume grup:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Sursă" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opţional" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Selectez o acţiune" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Tentativă" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Şterse" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "În derulare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Afară din oficiu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nici o informaţie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opţiuni" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Arată numai _orele de lucru" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Arată mărit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Act_ualizează liber/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "To_ate persoanele şi resursele" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Toate _persoanele şi o resursă" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Necesa_r o persoană" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Necesar o persoană şi _o resursă" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora de început a întâlnirii:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data de început:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Data scadentă:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritate:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Pagină" #: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Eroare la start %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:766 calendar/gui/gnome-cal.c:1913 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Eroare la start %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:886 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Încarcă _imaginile" #: calendar/gui/e-tasks.c:988 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Data terminare" #: calendar/gui/e-tasks.c:1011 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Şterge contactele selectate" #: calendar/gui/e-tasks.c:1036 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Distrug dosarul" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschide în %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s': %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1921 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2808 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turc" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Mergi la data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Mer_gi la ziua de azi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Iulie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Iunie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Martie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Informaţie" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Informaţie opţională" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Informaţie sursă" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "a fost după" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează lista" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informaţie sursă" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "informaţie calendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:345 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the web group #: calendar/gui/migration.c:400 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:506 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Su" msgstr "Du" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Th" msgstr "Jo" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #. Day #: calendar/gui/print.c:1920 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua curentă (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1949 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1950 calendar/gui/print.c:1952 #: calendar/gui/print.c:1953 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Săptămâna curentă (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1965 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Luna curentă (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1972 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anul curent (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: calendar/gui/print.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/print.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/print.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Întâlnire încheiată:" #: calendar/gui/print.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorii: " #: calendar/gui/print.c:2422 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Contacte" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizează tipărirea" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Tipăreşte elementul" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Setează tipărirea" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Sarcină nouă" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 msgid "_Task" msgstr "Sarcină" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "Create a new task" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "De afişat URI pentru dosarul sarcini" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nu pot incărca sarcinile în `%s'" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Nu mă întreba din nou" #: calendar/gui/tasks-control.c:539 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Tipăreşte calendar" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:470 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Reaminteşte" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:742 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Deschide calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Mărime" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Canada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Canada" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Automat" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asistent" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Asistent" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "după" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asistent" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "după" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "August" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "August" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "August" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "August" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Proprietăţi" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Luni" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Proprietăţi" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Culori" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Margini" #: calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Mai" #: calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Regiuni" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu e suportată de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu e suportată de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n" " %s" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu pot scrie intrarea în log: %s\n" "Câteva operaţii nu vor fi refăcute pe acest server la reconectarea\n" "în reţea." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu pot deschide `%s':\n" "%s\n" "Schimbările făcute în acest dosar nu vor fi resincronizate." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizare cu serverul" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Creez dosar nou" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru această operaţie trebuie să lucraţi online" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizare foldere" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu pot deschide dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Eşuare la mesajul %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eşuare la mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-filter-search.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare execuţie filtru căutare: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot parsa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Execută interogare în header necunoscut: %s" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Copiez mesaje" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: camel/camel-folder.c:1572 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Primesc mesaje" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:574 msgid "Cancelled." msgstr "Anulat." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Nici un destinatar specificat" #: camel/camel-gpg-context.c:852 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Mesaj criptat" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu pot bloca: '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot crea fişier de blocare pentru %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la încercarea de blocare a fişierului %s. Încercaţi mai târziu." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eşuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eşec la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu pot verifica fişierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fişierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fişierul temporar cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu pot bifurca: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eşuare program de mutare mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului cu mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fişierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fişierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Altă eroare" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu pot încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de iniţializare în modul" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o logare anonimă." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Eşec la autentificare." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Adresa de email invalidă (informaţie urmă):\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informaţia urmă invalidă:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă CRAM-MD5, dacă " "serverul suportă." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă DIGEST-MD5, " "dacăserverul suportă." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Comunicarea cu serverul prea lungă (>2048 octeţi)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Comunicare invalidă cu serverul\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Comunicarea cu serverul a conţinut un element \"calitatea protecţiei\" " "invalid\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Răspunsul serverului nu conţine datele de autorizare\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Răspunsul serverului conţine date de autorizare incomplete\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Răsunsul serverului nepotrivit\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Verific tipurile suportate" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Logare NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă simplă." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Stare necunoscută a autentificării." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Sursă" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea expresiei regulate eşuată: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă nume utilizator" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă gazdă" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă de cale" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Rezolv: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Eşec la căutarea numelui: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Rezolv: %s" #: camel/camel-service.c:930 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită" #: camel/camel-service.c:933 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor de email în dosar virtual" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar" #: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:401 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Vă rog introduceţi %s fraza de trecere pentru %s" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nedefinit" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Salvează semnătura" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Altă eroare" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, Tip: %s" #: camel/camel-store.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-store.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-store.c:792 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1125 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: camel/camel-store.c:794 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1129 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Iunie" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fişier semnătură:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Eroare la încărcarea %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Afară din oficiu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificat invalid de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să acceptaţi oricum?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Certificat invalid de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să acceptaţi oricum?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "ID certificat:" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Eroare la start %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #: camel/camel-vee-store.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Selecţie nume" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "Domeniu căutare:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accesing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Parola" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar " #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: mail/em-folder-view.c:1542 mail/em-folder-view.c:1580 #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicit" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2821 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operaţia anulată" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server deconectat neaşteptat" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Răspunsul serverului terminat prea repede." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Răspunsul serverului IMAP neaşteptat OK: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:317 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Dosarul a fost distrus şi recreat pe server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:563 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Nu există mesaj" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1964 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2224 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2294 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2598 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Conectare la server..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "_Compania:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Arată numai dosare înscrise" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Nume spaţiu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s serviciu pentru %s în %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operaţie nesuportată" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Eşec la autentificare." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVă rog intoduceţi parola IMAP pentru %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nu aţi introdus o parolă." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Trimite mesaj la contact" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (...)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (...)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri în format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor într-un director de tip MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Dosare speciale" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în format standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri în format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Mbox Unix standard" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare spool Unix" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fişier mail-uri locale %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul index al fişierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Eşuare la mesajul %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s' nu există." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu e director maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea către directorul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Verific mailurile noi" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Operaţia anulată" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Construcţia mesajului eşuată: căsuţa poştală coruptă?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide fişierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a şters." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "ID-ul card-ului există deja" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Numele dosarului specificat este invalid." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Eroare fatală la parserul de mail la poziţia %ld în dosarul %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide fişierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală temporară: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu pot închide dosarul sursă %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1527 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul şi dosarul nu se potrivesc, chiar după o sincronizare" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuţa poştală temporară: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eşec la scrierea în căsuţa poştală: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nu e un director" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea către directorul MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s'/%s nu există." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fişier spool mail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi şterse" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n" "Dosarul poate fi corupt, copia salvată în `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:998 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduceţi vă rog parola NNTP pentru %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Nume utilizator rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Eşec la trimiterea numelui utilizator la server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Nume utilizator/parolă rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Operaţia anulată" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Nu pot obţine lista grup de la server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Eroare la salvarea automată a mesajului: %s:\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 #, fuzzy msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nu pot obţine lista grup de la server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot să încarc fişierul listă de grup pentru %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot să salvez fişierul listă de grup pentru: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Ştiri USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Acesta e un provider pentru citirea din şi postarea în grupuri de ştiri " "USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP folosind o parolă în clar " #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ştiri USENET via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:641 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Altă eroare" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:736 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Renunţă" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operaţia anulată" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Primesc sumarul POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nici un mesaj cu uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Primesc mesajul POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Precipitaţie necunoscută" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lasă mesajele pe server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ştergere după %s zi(le)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " "Aceasta este singura opţiune suportată de majoritatea serverelor POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcţioneze pentru " "toţiutilizatorii chiar pe servere care pretind că suportă acest mod." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sVă rog introduceţi parola POP3 pentru %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nu există dosarul `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" în " "sistemul local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot crea conexiunea către sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant " "folosind SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandă neimplementată" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametru al comenzii neimplementat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspuns de ajutor al sistemului" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu pregătit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie închis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acţiunea cerută de mail terminată cu succes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local: se va înainta la " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acţiunea cerută de mail neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acţiunea cerută neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acţiunea cerută anulată: eroare la procesare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercaţi vă rog " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Acţiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depăşită" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acţiunea cerută anulată: depăşeşte posibilităţile de stocare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Acţiunea cerută anulată: numele căsuţei de mail nu este permis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeţi introducerea mailului; terminaţi cu ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacţie eşuată" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziţie a parolei" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eşuare temporară a autentificării" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunzător." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduceţi vă rog parola SMTP pentru %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nu mă pot autentifica la serverul SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:611 msgid "Sending message" msgstr "Trimit mesaj" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Întâlnire" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "Eşec la cererea AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Răspuns de la server: autentificare eşuată.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Răspuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "anexă" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Adaugă anexă..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Acesta nu este un fişier normal." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietăţile anexei" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nume fişier:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerez afişarea automată a anexei" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie să configuraţi o identitate\n" "înainte de a putea compune mailuri." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Descriere:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agendă" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspunde la:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "De la:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "La:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduceţi destinatarul mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în " "lista destinatarilor mesajului" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Port:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Anexează un fisier" #: composer/e-msg-composer.c:656 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:662 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la citirea fişierului: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1145 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fişierul există, suprascriu?" #: composer/e-msg-composer.c:1156 composer/e-msg-composer.c:1172 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fişierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1196 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fişierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1234 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Eroare la accesarea fişierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: composer/e-msg-composer.c:1249 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot căuta în fişierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot trunchia fişierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot căuta în fişierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea automată a mesajului: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere nesalvate într-o sesiune anterioară.\n" "Doriţi să încerc o restaurare?" #: composer/e-msg-composer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Acest mesaj nu a fost trimis.\n" "Doriţi să salvaţi modificările?" #: composer/e-msg-composer.c:1551 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mesaje înaintate" #: composer/e-msg-composer.c:1584 msgid "Open file" msgstr "Deschide fişier" #: composer/e-msg-composer.c:2029 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Salvează semnătura" #: composer/e-msg-composer.c:2069 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2247 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2279 composer/e-msg-composer.c:3138 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2296 composer/e-msg-composer.c:3022 #: composer/e-msg-composer.c:3023 msgid "Compose a message" msgstr "Compune un mesaj" #: composer/e-msg-composer.c:3054 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3083 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n" "nici o identitate în componenţa mailului." #: composer/e-msg-composer.c:3184 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n" "nici o identitate în componenţa mailului." #: composer/e-msg-composer.c:4210 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Suita de programe Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carte de vizită" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informaţie calendar" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Afară din oficiu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descriere:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Afară din oficiu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Stare" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Trimit email" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinatari" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fişier al cărui nume există deja.\n" "Îl suprascrieţi?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Memorez această parolă" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorii" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 secundă" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d secunde" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minut" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minute" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 oră" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 zi" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d zile" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 săptămînă" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d săptămîni" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "lună" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "luni" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d secunde" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Oops. Aţi uitat să alegeţi o dată." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "acum" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selectez ora locală" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nume stil:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Selectez o acţiune" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Atunci" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nume stil:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare în expresia regulată '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:922 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "Important" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "La" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "după" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Nume regulă:" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Dacă" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Execută acţiunile" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "dacă toate criteriile sunt îndeplinite" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "dacă oricare criteriu e îndeplinit" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "intră" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "iese" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Compară faţă de" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Editează filtre" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Editează dosare V" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Intră" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Iese" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent\n" "de ora specificată aici." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată chiar dacă un\n" "filtru relativ de timp rulează;\n" "\"săptămâna trecută\", de exemplu." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent\n" "de ora specificată aici." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Dosare virtuale" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "luni" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "numai dosare specifice" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "ora curentă" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "ora specificată" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Surse dosare V" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "cu toate dosarele distante active" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "cu toate dosarele locale şi distante active" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "cu toate dosarele locale" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "ani" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexe" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Mărime" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conţine" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiază în dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Date recepţionate" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Date trimise" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Şterse" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nu conţine" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nu se termină cu" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nu există" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "nu există" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nu sună ca" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nu începe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu există" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Există" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "există" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "este" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "a fost după" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "a fost înainte" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Marcat" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare decât" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "e mai mic decât" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nu este" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Marcat" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Iunie" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744 #: widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "eticheta26" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de mail" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesajul %s negăsit." #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Mută in dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Redă sunetul:" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Citeşte" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Răspuns la" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupat" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "e mai mare decât" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "e mai mic decât" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Setează starea" #: filter/libfilter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Companie" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Mărime (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "sună ca" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Cont sursă" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1562 mail/em-format.c:712 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Setează starea" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:979 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă reguli" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Editez reguli" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nume regulă:" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Reguli de punctaj" #: filter/searchtypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "nu conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Comentariul conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Numele conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Descrierea conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Numele conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Numele conţine" #: filter/searchtypes.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "nu conţine" #: filter/vfolder-rule.c:209 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:546 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Surse dosare V" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferinţe calendar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Crează sau editează conturile de mail şi alte preferinţe" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Componenta Evolution pentru afişarea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:805 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Conturi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferinţe calendar" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Nu şterge" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Implicit" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Management cont" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1251 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contact schimbat:" #: mail/em-composer-prefs.c:337 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Nume stil:" #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "Descriere:" #: mail/em-composer-prefs.c:862 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Limbaj" #: mail/em-composer-prefs.c:904 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/em-composer-prefs.c:924 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Semnătură HTML:" #: mail/em-composer-utils.c:123 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Acest mesaj nu are subiect.\n" "Chiar trimiteţi?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:157 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate." #: mail/em-composer-utils.c:162 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Acest mesaj conţine numai destinatari Bcc.\n" "Există posibilitatea ca serverul de mail să desconspire destinatarii prin " "adăugarea unui antet Aparent-la.\n" "Trimiteţi oricum?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Trebuie să specificaţi un destinatar pentru a trimite acest mesaj." #: mail/em-composer-utils.c:579 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n" "Doriţi să folosiţi dosarul cu ciorne implicit?" #: mail/em-folder-browser.c:132 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Crează dosar virtual din mesaj" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Creză dosar nou..." #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1305 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Precizaţi unde să fie creat dosarul:" #: mail/em-folder-selector.c:263 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nume dosar:" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:212 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:827 msgid "VFolders" msgstr "Dosare V" #: mail/em-folder-tree-model.c:209 mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:237 mail/em-folder-tree-model.c:239 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: mail/em-folder-tree-model.c:423 mail/em-folder-tree-model.c:713 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: mail/em-folder-tree-model.c:1276 mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1183 mail/em-folder-tree.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "s" #: mail/em-folder-tree.c:1199 mail/em-folder-tree.c:1212 #: mail/em-folder-view.c:621 mail/em-folder-view.c:635 #: shell/e-shell-importer.c:1060 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosarul" #: mail/em-folder-tree.c:1305 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Creez un dosar nou" #: mail/em-folder-tree.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Nu pot şterge dosarul `%s': %s" #: mail/em-folder-tree.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Şterge dosarul '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:1454 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Şterg" #: mail/em-folder-tree.c:1488 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Redenumşte dosarul '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:1490 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Redenumşte dosarul '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:1514 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1614 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Proprietăţi" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-tree.c:1620 msgid "Properties" msgstr "Proprietăţi" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-tree.c:1629 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nume dosar:" #: mail/em-folder-tree.c:1640 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/em-folder-tree.c:1652 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: mail/em-folder-tree.c:1761 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: mail/em-folder-tree.c:1762 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" #: mail/em-folder-tree.c:1767 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mută" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:1771 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Dosar _nou" #: mail/em-folder-tree.c:1774 shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Redenumeşte" #: mail/em-folder-tree.c:1777 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:712 mail/em-popup.c:658 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editează ca mesaj nou..." #: mail/em-folder-view.c:714 msgid "_Print" msgstr "Ti_păreşte" #: mail/em-folder-view.c:717 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: mail/em-folder-view.c:718 mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Răspunde la _listă" #: mail/em-folder-view.c:719 mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Răspunde la toţi" #: mail/em-folder-view.c:720 mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Înaintează" #: mail/em-folder-view.c:723 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:724 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Terminat" #: mail/em-folder-view.c:725 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Şterge" #: mail/em-folder-view.c:728 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marchează ca citit" #: mail/em-folder-view.c:729 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marchez ca necitit" #: mail/em-folder-view.c:730 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marchează ca important" #: mail/em-folder-view.c:731 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marchează ca important" #: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marchez ca necitit" #: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marchează ca important" #: mail/em-folder-view.c:737 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "Rec_uperează" #: mail/em-folder-view.c:740 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: mail/em-folder-view.c:741 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiază în dosarul..." #: mail/em-folder-view.c:749 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: mail/em-folder-view.c:752 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "Aplică filtre" #: mail/em-folder-view.c:755 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crează regulă din mesaj" #: mail/em-folder-view.c:756 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Doasr V pe _subiect" #: mail/em-folder-view.c:757 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Dosar V pe expeditor" #: mail/em-folder-view.c:758 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Dosar V pe destinatari" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Dosar V în lista de mail" #: mail/em-folder-view.c:761 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "VFolder în expeditor" #: mail/em-folder-view.c:765 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtru pe subiect" #: mail/em-folder-view.c:766 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtru pe expeditor" #: mail/em-folder-view.c:767 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtru pe destinatari" #: mail/em-folder-view.c:768 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/em-folder-view.c:770 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtru pe expeditor" #: mail/em-folder-view.c:1616 msgid "Print Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: mail/em-folder-view.c:1870 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiază legătura către locaţia" #: mail/em-folder-view.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Potriviri:" #: mail/em-format-html-display.c:636 mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Alocat" #: mail/em-format-html-display.c:636 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic." #: mail/em-format-html-display.c:637 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/em-format-html-display.c:637 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:565 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:566 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:572 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Nedefinit" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Mesaj criptat" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:574 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Criptare PGP" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:575 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Mesaj criptat" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:732 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID certificat:" #: mail/em-format-html-display.c:737 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #: mail/em-format-html-display.c:905 mail/em-format-html.c:650 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă." #: mail/em-format-html-display.c:941 mail/em-format-html.c:1075 #: mail/em-format.c:1270 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #: mail/em-format-html-display.c:949 mail/em-format-html.c:1083 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1072 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Termen depăşit" #: mail/em-format-html-display.c:1075 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1145 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Vedere inline" #: mail/em-format-html-display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Ascund" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: mail/em-format-html.c:456 mail/em-format-html.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Primesc mesajul %s" #: mail/em-format-html.c:844 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Corpul extern al mesajului parţial deformat." #: mail/em-format-html.c:874 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:885 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator către fişierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator către fişierul local (%s)" #: mail/em-format-html.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:919 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1061 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă." #: mail/em-format-html.c:1177 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Copiez mesaje" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:707 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "De la" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:708 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Răspuns-la:" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:709 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "La" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:710 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:711 mail/em-mailer-prefs.c:71 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1569 mail/em-mailer-prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Program de mail:" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1595 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1598 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1610 mail/em-format.c:713 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format.c:929 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexă" #: mail/em-format.c:1258 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Nu pot iniţializa GNOME" #: mail/em-format.c:1284 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital şi este autentic." #: mail/em-format.c:1286 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic." #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1078 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1770 mail/em-migrate.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: mail/em-migrate.c:1873 mail/em-migrate.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: mail/em-migrate.c:2098 mail/em-migrate.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: mail/em-migrate.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: mail/em-popup.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "(Mesaj fără titlu)" #: mail/em-popup.c:775 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fundal:" #: mail/em-popup.c:777 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: mail/em-popup.c:825 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Deschide legătura în navigator" #: mail/em-popup.c:826 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: mail/em-popup.c:827 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschide în %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:605 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: mail/em-subscribe-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Abonează" #: mail/em-subscribe-editor.c:638 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:826 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:847 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: mail/em-utils.c:95 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou" #: mail/em-utils.c:277 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:286 msgid "Filters" msgstr "_Filtre..." #: mail/em-utils.c:531 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Mesaje înaintate" #: mail/em-utils.c:1136 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Eroare necunoscută" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fişier al cărui nume există deja.\n" "Îl suprascrieţi?" #: mail/em-utils.c:1471 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mesaj" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." #: mail/em-utils.c:1577 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Salvează mesajul ca..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Adresa:" #: mail/em-utils.c:2405 #, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/em-utils.c:2431 msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Decupează mesajele selectate" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Trimite mesajul mai târziu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Conturi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Execută acţiunile" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Configurare mail" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Configurare mail" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Ploaie torenţială" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Ploaie torenţială" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Arată mesajul într-un stil normal" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Contact original:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mesaj înaintat (fără subiect)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Variabil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Import" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/importers/elm-importer.c:105 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului." #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Se importă" #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "se termină cu" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Se importă %s.\n" "Start %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Elm.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioritate:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Fişier mail-uri locale %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Scanez dosarul IMAP" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Data început:" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Editează filtre" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Netscape.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Tipăreşte" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Formatul curent de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "conţine" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Format nou de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notă: când convertiţi între formate mailbox poate apărea\n" "o problemă (cum ar fi o lipsă a spaţiului pe disc) care nu poate\n" "fi rezolvată în mod automat. Vă rugăm folosiţi această facilitate cu grijă." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu aţi completat toată informaţia cerută." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de conturi Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Gazdă:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nume utilizator:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Cale:" #: mail/mail-account-gui.c:1970 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail la %s" #: mail/mail-autofilter.c:260 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: mail/mail-autofilter.c:276 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s lista de mail" #: mail/mail-autofilter.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Răspuns la" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaugă regulă de filtrare" #: mail/mail-autofilter.c:421 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:427 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:436 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/mail-component.c:437 msgid "_Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/mail-component.c:438 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compune un mesaj" #: mail/mail-component.c:577 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI afişat de calendar" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Vă rog introduceţi numele şi adresa de email mai jos. Câmpurile \"opţional" "\"de mai jos nu e necesar să le completaţi decât dacă doriţi să includeţi " "această informaţie în emailul pe care-l trimiteţi" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre serverul de mail de intrare. " "Dacă nu ştiţi ce fel de server folosiţi, contactaţi administratorul " "dumneavoastră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre protocolul de mail de ieşire. " "Dacă nu ştiţi ce protocol folosiţi, contactaţi administratorul dumneavostră " "de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: mail/mail-config-druid.c:396 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Aproape aţi terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea," "serverul de mail de intrare şi metoda de transport a a mailului ce le-aţi " "indicat vor fi grupate împreună pentru a face un cont de mail Evolution. Vă " "rog introduceţi mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit " "doar pentru afişare." #: mail/mail-config.c:1091 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1169 mail/mail-config.c:1173 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectare la server..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Verific tipurile suportate" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Cont" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Information" msgstr "Informaţie cont" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Salvează semnătura" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexă" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "Închide" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Compune un mesaj" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Felicitări, configurarea mailului dumneavoastră e completă.\n" "\n" "Acum sunteţi pregătit pentru a trimite şi primi emailuri \n" "\n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic \"Terminare\" pentru a salva setările" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Setul de caractere implicit: " #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gata" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Dosar ciorne:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Email-ul conţine" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID certificat:" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Execută acţiunile" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "se termină cu" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Opţiuni" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Proprietăţi" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Mesaje înaintate" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Antet" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Iluminează citatele cu " #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Inline" msgstr "În linie" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Salvează şi închide" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Încarcă _imaginile" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "Locaţie căsuţă poştală" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Antet mesaj" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Afişează mesaj" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Numele conţine" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Optional Information" msgstr "Informaţie opţională" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zaţie:" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID cheie PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "Cotat" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Memorez această parolă" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Răspunde la:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Opţiuni primire" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Memorez această parolă" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Required Information" msgstr "Informaţie cerută" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Securitate" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME securizat" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sending Email" msgstr "Trimit email" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Dosar mesaje trimise:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Serverul necesită _autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tip server:" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "ID certificat:" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nume stil:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Mbox Unix standard" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Variabil" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Bine aţi venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n" "\n" "Clic \"Următorul\" pentru a începe" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Semnătură HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Always load images off the net" msgstr "Întotdeauna încarcă imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Tip de autentificare: " #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Tip de autentificare: " #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Distrug dosarul" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Semnătură HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Validează" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Înaintează ca" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nume complet:" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "În mailuri HTML" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identitate" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Iunie" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "Încarcă imaginile dacă expeditorul e în agendă" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nume:" #: mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Never load images off the net" msgstr "Nu încărca niciodată imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Răspunde la toţi" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Securitate" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Şterge..." #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Ploaie torenţială" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "Semnătură HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Mbox Unix standard" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Contact original:" #: mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Foloseşte conectare securizată (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:183 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descriere:" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare în timpul '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Eroare în timpul operaţiei:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Lucrez" #: mail/mail-ops.c:88 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:243 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-ops.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: mail/mail-ops.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: mail/mail-ops.c:609 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Trimit mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:746 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Eşec la mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:748 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj în dosar" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesajele în %s" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: mail/mail-ops.c:1040 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1236 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje înaintate" #: mail/mail-ops.c:1279 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1351 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: mail/mail-ops.c:1429 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Şterg dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-ops.c:1574 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:1610 mail/mail-ops.c:1661 msgid "Expunging folder" msgstr "Distrug dosarul" #: mail/mail-ops.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" "Se importă %s.\n" "Start %s" #: mail/mail-ops.c:1659 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Dosare speciale" #: mail/mail-ops.c:1742 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Primesc mesajul %s" #: mail/mail-ops.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Primesc mesaje" #: mail/mail-ops.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/mail-ops.c:1946 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1974 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2045 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez anexa" #: mail/mail-ops.c:2062 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: mail/mail-ops.c:2240 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: mail/mail-ops.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: mail/mail-ops.c:2342 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Găseşte în mesaj" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Găseşte:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Caută" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Excepţii" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informaţie sursă" #: mail/mail-send-recv.c:146 msgid "Cancelling..." msgstr "Renunţ..." #: mail/mail-send-recv.c:253 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip:" #: mail/mail-send-recv.c:306 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & Primeşte mailul" #: mail/mail-send-recv.c:309 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Renunţă" #: mail/mail-send-recv.c:390 msgid "Updating..." msgstr "Actualizez..." #: mail/mail-send-recv.c:390 mail/mail-send-recv.c:442 msgid "Waiting..." msgstr "Aştept..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #: mail/mail-session.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: mail/mail-session.c:275 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: mail/mail-session.c:301 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Memorez această parolă" #: mail/mail-session.c:302 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "" "Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n" "%s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n" "Doriţi să salvaţi modificările?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Salvează semnătura" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Semnătură HTML:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #: mail/mail-tools.c:273 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaje înaintate" #: mail/mail-tools.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Deschid dosarul %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:498 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:897 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Dosare" #: mail/mail-vfolder.c:936 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Editează dosare V" #: mail/mail-vfolder.c:956 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "New VFolder" msgstr "Dosar V Nou" #: mail/message-list.c:907 msgid "Unseen" msgstr "Nevăzut" #: mail/message-list.c:908 msgid "Seen" msgstr "Văzut" #: mail/message-list.c:909 msgid "Answered" msgstr "Răspuns" #: mail/message-list.c:910 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nevăzute multiple" #: mail/message-list.c:911 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: mail/message-list.c:915 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai scăzută" #: mail/message-list.c:916 msgid "Lower" msgstr "Mai scăzută" #: mail/message-list.c:920 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: mail/message-list.c:921 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: mail/message-list.c:1242 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1249 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1258 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1270 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1280 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3100 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Stare" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Contact original:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primit" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Rechemare" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Mergi înainte în timp" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Informaţie sursă" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Înaintează" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Răspunde la toţi" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previzualizare" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Terminat" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "_Data scadentă:" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nume fişier:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Administrare abonări" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Şterse" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Mesaj server:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Abonează" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Dezabonează" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "389" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Redenumeşte acest grup de scurtături" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Ascunde bara de scurtături" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioritate:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioritate:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Interfaţa de configurare mail" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Comută în timp ce se arată bara cu scurtături" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Email" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Data terminare" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Dosare speciale" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Dosare speciale" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Dosare speciale" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Data terminare" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nu pot muta un dosar peste el însuşi." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nu copia un dosar peste el însuşi." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Precizaţi un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" în:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Copiază dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Precizaţi un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" în:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Mută dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Şterge dosarul '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Numele dosarului specificat este invalid." #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarulul precizat:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Fără titlu)" #: shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alegeţi fişierul ce doriţi să-l importaţi în Evolution şi selectaţi din " "listă ce tip de fişier este.\n" "\n" "Puteţi selecta \"Automat\" dacă nu ştiţi tipul şi Evolution va încerca să-l " "determine automat." #: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Se importă %s\n" "Se importă articol %d." #: shell/e-shell-importer.c:322 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Alege dosar" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Dosarul `%s' nu există." #: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nu se reuşeşte importul\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:489 msgid "Importing" msgstr "Se importă" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Se importă %s.\n" "Start %s" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Eroare la start %s" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Eroare la încărcarea %s" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Se importă %s\n" "Se importă elementul 1." #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nume fişier:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fişier" #: shell/e-shell-importer.c:657 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tip fişier:" #: shell/e-shell-importer.c:683 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:686 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Import fişiere" #: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor" #: shell/e-shell-importer.c:1190 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Închid conexiunile..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Setări Evolution..." #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Deschid dosarul %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Deschide în %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Nu pot crea dosarulul precizat:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Asistent" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:90 shell/e-shell-window-commands.c:59 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:98 shell/e-shell-window-commands.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:194 shell/e-shell-window-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: shell/e-shell-view-menu.c:248 shell/e-shell-window-commands.c:171 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Despre Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:511 msgid "Go to folder..." msgstr "Mergi la dosarul..." #: shell/e-shell-view-menu.c:512 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Alegeţi dosarul pe care doriţi să-l deschideţi" #: shell/e-shell-view-menu.c:626 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Crează o scurtătură nouă" #: shell/e-shell-view-menu.c:627 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Alegeţi dosarul spre care doriţi să indice scurtătura:" #: shell/e-shell-view-menu.c:779 shell/e-shell-window-commands.c:323 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Lucrează offline" #: shell/e-shell-view-menu.c:792 shell/e-shell-window-commands.c:336 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: shell/e-shell-view-menu.c:805 shell/e-shell-window-commands.c:349 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: shell/e-shell-window.c:324 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution este actualmente conectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " "deconectat." #: shell/e-shell-window.c:331 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este în proces de deconectare." #: shell/e-shell-window.c:337 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution este actualmente deconectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " "conectat." #: shell/e-shell.c:994 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: shell/e-shell.c:996 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:998 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1000 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generică" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Crează un grup nou de scurtături." #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Chiar doriţi să înlăturaţi grupul\n" "`%s' din bara de scurtături?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Redenumeşte grupul de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Redenumeşte grupul de scurtături selectat în:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Arată scurtăturile ca iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Arată scurtăturile ca iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "Grup _Nou..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crează un grup nou de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Înlătură acest g_rup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Înlătură acest grup de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Rede_numeşte acest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Redenumeşte acest grup de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ascunde bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ascunde bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Crează o scurtătură nouă" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Crează o scurtătură nouă" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Redenumeşte scurtătura" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Redenumeşte scurtătura selectată în:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Deschide dosarul legat la această scurtătură." #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide în fereastră noua" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Deschide dosarul legat la această scurtătură într-o fereastră nouă" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Redenumeşte această scurtătură" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Şterge" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Înlătură această scurtătură din bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor." #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Checkbox" msgstr "Chinez" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nou" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Deschide în %s..." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Sarcină nouă" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Daţi clic pe OK pentru a închide această conexiune şi a vă deconecta" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Calendar" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Contacte" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "Mail" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Sarcini" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Tip dosar:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Creză dosar nou..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Cont" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Nume dosar:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Nume utilizator:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Se importă" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Zona temporală:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Daţi clic pe \"Import\" pentru a începe importul fişierului în Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Selectează un fişier" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Selectează un fişier" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Selectează un fişier" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine aţi venit la utilitatea de import Evolution.\n" "Cu acest asistent veţi fi ghidat prin procesul de\n" "import al fişierelor extene în Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importatori" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Nu importa" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: shell/importer/intelligent.c:207 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution a găsit următoarea sursă de date:" #: shell/main.c:115 shell/main.c:628 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:121 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Setări Evolution..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mulţumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n" "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" "\n" "Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n" "facilităţile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" "\n" "Dacă găsiţi erori, vă rugăm raportaţi-le la bugzilla.ximian.com.\n" "Acest produs vine fără nici o garanţie şi nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violenţă şi supărăcioase.\n" "\n" "Sperăm să vă bucuraţi de rezultatele eforturilor noastre, şi aşteptăm\n" "cu nerăbdare contribuţia dumneavostră!\n" #: shell/main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Vă mulţumim\n" "Echipa Evolution\n" #: shell/main.c:303 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: shell/main.c:407 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/main.c:486 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:595 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:597 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "_Data început:" #: shell/main.c:599 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "_Data început:" #: shell/main.c:602 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:605 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Trimite ieşirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fişier." #: shell/main.c:632 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Alege dosar" #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "În desfăşurare" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expresie" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa email:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Trimit email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descriere:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descriere:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descriere:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Proprietăţi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nume comun" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editează" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expresie" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizaţie" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizaţie" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vizualizare" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "ID certificat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "ID-ul card-ului există deja" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "lună" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "lună" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "lună" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "lună" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr ", " #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert.c:618 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Cheia publică:" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subiectul este %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Setări" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Nici o informaţie" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "anexă" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID certificat:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Tradiţional" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Not Critical" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Expresie" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s server %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Fişier semnătură:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Inserează" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Subiectul este %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Fişier semnătură:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID certificat:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Adaugă anexă..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Descrierea conţine" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Decupează mesajele selectate" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecţia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupează selecţia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Şterge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipeşte clipboard-ul" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează tipărire" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Şterge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selectează toate contactele" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Şterge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Trimite contact la altcineva" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Opreşte încărcarea" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "ora curentă" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Acţiuni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contacte..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mută în dosar..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Salvează ca şi card V" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Caută contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Şterge toate apariţiile" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Şterge această întâlnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi în timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte în timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Mergi la _data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Mergi la o anumită data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Mergi la ziua de azi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Ceaţă" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Luna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Tipăreşte acest calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Surse" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Arată detalii" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Arată 1 zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Arată 1 lună" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Arată 1 săptămână" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Arată săptămâna de lucru" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "ora curentă" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Întâlnire" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Şterge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Şterge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previzualizează articolul tipărit" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tipăreşte acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "S_alveză ca..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvează şi închide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Salvează şi închide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salvează acest articol pe disc" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Decupează" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selectează tot" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Selectează toate contactele" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tipăreşte plic..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salvează contact şi închide căsuţa de dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Şterge această listă" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Trimite lista la altcineva..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Şterge..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Anulează întâlnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Anulează întâlnirea pentru acest articol" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Înaintează acest articol prin email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Actualizează întâlnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Progra_mare întâlniri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Programare întâlniri" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizează Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crează sau editează reguli pentru fltrarea mailurilor noi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Crează sau editează definiţiile dosarelor virtuale" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleş_te gunoiul" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Salvez mesaj în dosar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Vă abonaţi sau dezabonaţi la dosarele de pe serverul distant" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor dosar virtual..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "Distrug_e" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ascunde mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele şterse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ascunde mesajele selectate mai degrabă decât să le afişezi tăiate cu o linie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Marchează tot ca citit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marchează toate mesajele ca citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Şterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selectează tot şi numai mesajele care nu sunt actualmente selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selectează toate mesajele aflate în aceeaşi înlănţuire cu mesajul selectat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Şterge toate mesajele vizibile" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Arată mesajele care au fost ascunse temporar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecţia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplică filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Telefon maşină" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru toţi destinatarii acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Crează dosar virtual din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru aceşti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Crează un dosar virtual pentru aceşti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Crează un dosar virtual pentru această listă de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Afişează următorul mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afişează următorul mesaj necitit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Afişează următoarea înlănţuire necitită" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afişează mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Afişează mesajul precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afişează mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Înaintează" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrează _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrează expeditorul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrează destinatarul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrează _subiectul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forţează încărcarea imaginilor în HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Înaintează mesajul selectat către cineva ca o anexă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Inserează fişier text..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marchează ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marchează ca _necitit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marchează ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Nu găsesc fişierul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Deschde mesajul selectat într-o fereastră nouă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Deschide mesajul selectat în compositor pentru a-l retrimite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Afişează mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Răspunde" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Afişează mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Caută m_esajul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvează mesajul ca un fişier text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Setări de pagină pentru imprimanta curentă" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Arată sursa mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Arată toate antetele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Arată mesajul într-un stil normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Arată mesajul cu toate antetele mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ataşează sursa primară a mesajului a mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperează mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Dosar V pentru expeditor..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Dosar V pentru _subiect..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Ataşează" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copiază în folder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crează filtru din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Mergi la" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "În linie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Pager" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "Afişează mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mută in dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "Afişare normală" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "Deschide mesajul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Cotat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Redenumeşte..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperează" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ataşează" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexează un fisier" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Închid fişierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fişier" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Semnătură PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Semnează S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvează ciorna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvează în dosar..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fişierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvez mesajul într-un dosar specificat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimite mailul în format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Trimite acest mesaj acum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Arată / ascunde anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Arată _anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Arată anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul BCC e afişat " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afişat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Selectează în timp ce căsuţa De la e afişată" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afişat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afişat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afişat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Câmpul _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Câmpul _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Şterge tot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Câmpul De la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Câmpul De la" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaugă dosarul la lista dosarelor înscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Reîmprospătează lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Reîmprospătează lista dosarelor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Şterge dosarul din lista dosarelor înscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonează" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonează" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Anulează sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Anulează sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Reîmprospătează sarcina" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copiază sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Decupează sarcina selectată" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Marchează ca terminat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marchează sarcinile ca terminate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Editează această sarcină" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Sarcină" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Setări Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Aceasta e o cerere de întâlnire." #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "Ieşire" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Ieşire din program" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Uită _parolele" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Uită parolele memorate astfel veţi fi întrebat despre ele din nou" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Setări _pilot..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Primeşte" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Trimite mailurile din coadă şi descarcă mailurile noi" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configurare mail" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Arată informaţii despre Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raportează o eroare" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raportează o eroare" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Selectează în timp lucrăm deconectaţi" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Send / Receive" msgstr "Trimite / Primeşte" #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Legătura DN:" #: ui/my-evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Rezumat" #: ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Sumar mail" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "După companie" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Cărţi de vizită" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Lista de telefoane" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Afişare săptamână" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Afişare zi" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Afişare lună" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Alege dosar" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "După stare" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "După expeditor" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "După subiect" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Mesaje" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "Cu categorie" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "Sarcină" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora locală" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ore locale" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosiţi butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă şi " "selectaţi ora locală.\n" " Folosiţi butonul din dreapta al mausului pentru a micşora." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Selecţie" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizarea _curentă" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Personalizează" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Personalizează" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Defineşte vizualizări" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Acum" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ora trebuie să fie în formatul: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 şi 100, inclusiv" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Europa centrală" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Chinez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Europa de vest" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradiţional" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarme vizuale" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduceţi setul de carcatere de folosit" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Distrug_e" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Nedefinit" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Ploaie" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Caută înainte" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Salvează căutarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Salvează căutarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Salvează căutarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Avansat..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Caută" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Legătura DN:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Şterge" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "Art_icol (FIXME)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Test" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Legătura DN:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "Ziua de naştere:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "zile" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Redenumeşte" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Server LDAP" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Selecţie nume" #, fuzzy #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Şterg persoana de contact?" #, fuzzy #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "Dosar" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Tipăreşte acest calendar" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "informaţie calendar" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Email" #~ msgstr "Trimit email" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Sound" #~ msgstr "informaţie calendar" #, fuzzy #~ msgid "Message to Display" #~ msgstr "Mesaj de afişat" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Descriere:" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Memorator" #, fuzzy #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Descriere:" #, fuzzy #~ msgid "Task List" #~ msgstr "informaţie calendar" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Descriere:" #, fuzzy #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Săptămâna de lucru" #, fuzzy #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Clasificare" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data & Ora" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere:" #, fuzzy #~ msgid "L_ocation" #~ msgstr "_Acţiune" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Rezu_mat:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Un organizator trebuie setat." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "În desfăşurare" #, fuzzy #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Trimit email" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Metoda cerută pentru deshiderea `%s' nu e suportată" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Trimit \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Redenumeşte această scurtătură" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea directorul\n" #~ "%s\n" #~ "Eroare: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul copierii fişierului în\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Fişierul `%s' nu e un director.\n" #~ "Vă rog să-l mutaţi pentru a permite instalarea\n" #~ "fişierelor utilizator Evolution." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Directorul `%s' există dar nu e director Evolution.\n" #~ "Vă rog să-l mutaţi pentru a permite instalarea\n" #~ "fişierelor utilizator Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Alege dosar" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Alege dosar" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Setări" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Contact nou" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Înaintează mesaj" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Alte contacte" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Interfaţa de selectare nume a agendei Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Server LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Configurare mail" #, fuzzy #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Găseşte un contact" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Clic aici să adăugaţi un contact *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Adresa serviciu" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departament" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "URL liber-ocupat" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesie" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #, fuzzy #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Trimite un email" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Nume dosar:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "Acest mesaj este semnat digital şi este autentic." #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "Semnătură HTML:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectare la server..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open source folder: %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Alegeţi dosarul destinaţie pentru importul datelor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Alege dosar" #, fuzzy #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Ciornă" #, fuzzy #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "mbox" #, fuzzy #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Sincronizare dosar" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Nici un dosar afişat)" #, fuzzy #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (...)" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Fără nume)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Fără eroare" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Există deja un dosar cu acelaşi nume" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Spaţiu insuficient pentru a crea dosarul" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Dosarul specificat nu a fost găsit" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funcţie neimplementată în această stocare" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operaţie nesuportată" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Tipul specificat nu e suportat în acestă stocare" #, fuzzy #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Dosarul specificat nu a fost găsit" #, fuzzy #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Eroare I/O" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Nimeni" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Verific tipurile suportate" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #, fuzzy #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Altă eroare" #, fuzzy #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Există" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Invalid" #, fuzzy #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Nu există dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Nici un mesaj selectat" #, fuzzy #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Tip fişier:" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Crează o întîlnire nouă" #, fuzzy #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Întâlnire nouă" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Sarcină nouă" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Fereastra Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Fereastra Evolution" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Comută" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Şterge" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Cărţi de vizită" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Cărţi de vizită" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Cărţi de vizită" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Email 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Email 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Trimit mail HTML?" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Listă nouă" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizaţie" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "La" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Categorii" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Calendar URI" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "URL liber-ocupat" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Soţ/soţie" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Data naşterii" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Aniversare:" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Altă adresă" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Utilitar de import Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Utilitar de import Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Caut..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "_Nume listă:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Conectare la serverul LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Adaugă card la serverul LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Şterge card de la serverul LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Modificare card pentru serverul LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Primesc rezultatele căutării LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Eroare ştergere card" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Depozitare offline" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Nu există dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook neîncărcat\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operaţia anulată" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Anulare operaţie" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Eşec la autentificare." #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "_Editează întălnire" #, fuzzy #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #, fuzzy #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "ID-uri digitale..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Ia ID digital..." #, fuzzy #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID certificat:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Rechemare" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Companie" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Maşină" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Serviciu 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Adresa de acasă 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Dep" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Poreclă" #, fuzzy #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Salvează calendarul" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Calendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Aniv" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Maşină" #, fuzzy #~ msgid "%x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Data naşterii" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Şterg persoana de contact?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Lipeşte" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Punctaj" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Nu pot încărca cursorul\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Dosar conţinând informaţie de contact" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Server LDAP conţinând informaţie de contact" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Contacte" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Dosar conţinând informaţie de contact" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor îl va afişa" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Dezactivare interogări" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Activare interogări (Periculos!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Maşină" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Nepornit" #, fuzzy #~ msgid "1 card" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d secunde" #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea vederea calendar. Verificaţi setările pentru ORBit si OAF" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Calendar URI" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Dosar V în lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Dosar V în lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nu pot actualiza fişierele corect" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Salvează ca..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data sfârşit" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Tipăreşte" #, fuzzy #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Fă această apariţie mutabilă" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul în `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Deschide calendar" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Vă rog introduceţi parola pentru %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Vă rog precizaţi porecla certificatului pentru a-l semna." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Certificatul semnăturii pentru \"%s\". nu există." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Certificatul criptării pentru \"%s\" nu există." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Eşec la găsirea certificatului pentru \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Eşec la găsirea algoritmului comun bulk." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o semnătură PGP." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution a găsit fişiere fişiere GnomeCard.\n" #~ "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Dosar V în lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Public" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Dosar V în lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Dosare virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Dosare virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Modifică proprietăţile fişierului" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Nu aţi setat o metodă de transport a mailului" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Mesaj _mail" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Proprietăţi pentru \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d noi" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d ascunse" #, fuzzy #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "Şterse" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d netrimise" #, fuzzy #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d netrimise" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d total" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Dosar V în lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Informaţie opţională" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Nu aţi configurat clientul de mail.\n" #~ "Trebuie să faceţi asta înainte de a putea,\n" #~ "trimite, primi sau compune mailuri.\n" #~ "Doriţi să faceţi configurarea acum?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să configuraţi o identitate\n" #~ "înainte de a putea compune mailuri." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să configuraţi transportul mailurilor\n" #~ "înainte pentru a putea compune mailuri. " #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Mută mesaj(e) în" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Copiază mesaje(le) în" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să editaţi toate cele %d mesaje?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Puteţi numai să editaţi mesajele\n" #~ "salvate în dosarul Ciorne" #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Puteţi numai să retrimiteţi mesajele\n" #~ "din dosarul Trimise" #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Nici un mesaj selectat" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Salvează mesajele ca..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Tipărirea mesajului nereuşită" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Sunteţi sigur că doriţi să deschideţitoate cele %d mesaje în ferestre " #~ "separate?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru semnătura S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fişier al cărui nume există deja.\n" #~ "Îl suprascrieţi?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Salvează anexa" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Salvează anexa" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Vedere inline (via %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Vizualizator extern" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Încarcă _imaginile" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Încarc conţinut mesaj" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Salvează legătura ca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Salvează imaginea ca..." #, fuzzy #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Adresa email:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Dosare speciale" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Reconfigurez dosarul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot salva informaţia meta a dosarului; probabil că nu veţi mai putea\n" #~ "deschide acest dosar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Schimb dosarul \"%s\" în formatul \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu o să puteţi deschide această căsuţă poştală, atunci\n" #~ "probabil va trebui să o reparaţi manual." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Reconfigurează %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Mesaj fără titlu)" #, fuzzy #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Mesaj" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Caută înainte" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "Înaintat: (fără subiect)" #, fuzzy #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "Mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Salvează în dosar..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Preferinţe calendar" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Participare" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Telefon mobil" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Avansat" #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Anonim" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Nume dosar:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Retrimite" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Mai mare" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Activează" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Avansat" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Deschide" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Acţiune" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Email" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Membru" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "_Filtre..." #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Cont" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Furtună" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Refacere" #, fuzzy #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniv" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "_Acţiune" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Modifică preferinţe" #, fuzzy #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "plasează" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Alocat" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Deschide" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Anexe" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Automat" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Baza" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Email-ul conţine" #, fuzzy #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltic" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "ani" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "De bază" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Baza" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "De bază" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Numele conţine" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "ani" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Baltic" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "lună" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Caut..." #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "înainte" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Trimit" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "ani" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Grindină în rafale" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Trimit" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Reîncarcă" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Trimit" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Trimit" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Fiecare" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Tipăreşte" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Umbrire" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Corp" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Baza" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Inexistent" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Jos:" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Dosar" #, fuzzy #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Ploaie în rafale" #, fuzzy #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Ucrainean" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Ciorne" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Temporar noros" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Jos:" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "După companie" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Baza" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Iunie" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Contact nou" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Telefon maşină" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Compune" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Sursa hirtie" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Anulează sarcina" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Telefon maşină" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Vizualizare card" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Maşină" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Rechemare" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Maşină" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Peisaj" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Grindină uşoară" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cer senin" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Mai mare" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Companie" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Mesaj calendar" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Telefon maşină" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "oră" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Alt telefon" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Şterge" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Corp" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Bara dosar" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Companie" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Toate staţiile:" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Contact nou" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Anulare operaţie" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Copiez" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Contacte" #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Copiez" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "conţine" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "apariţii" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Notă" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ţara" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Copiez" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Scaun" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Anulat" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Telefon maşină" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Închide" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Decupează" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Ianuarie" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Zi" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Nu importa" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Şterg" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Şterg" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Ore locale" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dimensiuni:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Grindină viscolită" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Astăzi" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "în sau după" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "întotdeauna" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Public" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Zi" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Implicit" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Iunie" #, fuzzy #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "_Depanează" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Validează" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Est - Sud Est" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "lună" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Luna" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Important" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Service de test" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Iunie" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Est" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Fiecare" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Câmpul De la" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fonturi" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "De la" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Fişier" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "De la" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Ploaie cu gheaţă" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Februarie" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Mai mare" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Vineri" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Pune la fişier ca" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Vineri" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "De la" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Vin" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Scurtături" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Înaintează" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Înaintează mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Nepornit" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Înaintează _inline" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Descriere:" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Zăpadă cu gheaţă" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Vineri" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Vin" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Fonturi" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Profesie" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Februarie" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Contact nou" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Pagină" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Revocat" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Antet" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Identitate" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "zile" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Grindină uşoară" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Mer_gi la ziua de azi" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Revocat" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Ciorne" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Avertisment" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "am" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Titluri" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Furtună cu grindină" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Avertisment" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Titluri" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Antet" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "zile" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Antet" #, fuzzy #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Furtună cu grindină" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Gazdă" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Gazdă" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Adresa de acasă" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Terminat " #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Refacere" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "iese" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Adresa de acasă" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Înaintează ca" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Ascund" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "pînă la" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "ore" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "De bază" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "În linie" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Aprilie" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "_Index" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "În derulare" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Acum" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Informaţie" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Comentariul conţine" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Copiez" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Iulie" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Public" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Iunie" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Nume grup:" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Vest" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Astăzi" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "intră" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Grindină uşoară" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Chinez" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Mesaj _mail" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Limbaj" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Peisaj" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Antet" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Limbaj" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Avertisment" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Şterge" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "ani" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Mai mare" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "minut" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "lună" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "intră" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Grindină uşoară" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logare NT" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Compune" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "Refacere" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "ore" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "iese" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Mesaje" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Potriviri:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Bara de unelte principală" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marchez ca necitit" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "Tot" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "înainte" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Vineri" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Câmpul De la" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Iniţiala tatălui:" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Iniţiala tatălui:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Tip fişier:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "pentru" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Mail la %s" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "intră" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "minute" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "nu este" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "D-ra." #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "D-ra." #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Potriviri:" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Lista de mail" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Lu" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Telefon mobil" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobil" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Negură moderată" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mută" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Mobil" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Manager" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "conţine" #, fuzzy #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Ninsoare moderată" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Afişare lună" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Luna" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Afişare lună" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Fonturi" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organizaţie" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mobil" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Afişare lună" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Sud Est" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Afişare lună" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Iunie" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "minute" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Fonturi" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Nume" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Avertisment" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nume" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Poreclă" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Potriviri:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Sarcină nouă" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Sarcină nouă" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Dosar _nou" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "_Eveniment nou" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Ştiri" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Mail nou" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Mail nou" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "_Eveniment nou" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Contact nou" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Nord" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "_Eveniment nou" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Dosar V Nou" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Dimensiuni:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "este" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nume" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Nord Est" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Nord" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Acum" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Nord Est" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Nord Est" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Acum" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Nord Vest" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Nord" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Acum" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notă" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nepornit" #, fuzzy #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Unu" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Deschide" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Deschide" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Alte" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Alte" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Participare" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Org" #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Org" #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "secundă" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "săptămână" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "pentru" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Pagină" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Setări _mail..." #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Revocat" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Ceaţă parţială" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Parola" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Redă sunetul:" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Redă sunetul:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Reîncarcă" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Selecţie" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Mail Pine" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Lipeşte" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "lună" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Tipăreşte plic" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Tipăreşte mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Lista de telefoane" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Inexistent" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Contacte" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Tipăreşte plic" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "În desfăşurare" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portret" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Portret" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Portret" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Gunoi" #, fuzzy #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Burniţă parţial" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Previzualizează tipărirea" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Portret" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Prev" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Tradiţional" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "_Stat/Provincie" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Prev" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Public" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Public" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Subiect" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Răspuns la" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Titluri" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Primit" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Titluri" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Citeşte" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Repetare" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Memorator" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Repetare" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Regiuni" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reguli" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "ani" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reîncarcă" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Poreclă" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Grindină" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Citeşte" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Mai mare" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Tipăreşte" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Citeşte" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "înainte" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Repetare" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Dosare" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Culori" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Gazdă" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Revenire" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "August" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Departament" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salvează" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Sâm" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Salvează şi închide" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "pentru" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Umbrire" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Salvează şi închide" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "după" #, fuzzy #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Stare" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Stare" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organizaţie" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Setări" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "_Data început:" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Caută" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Umbrire" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Caută" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sâmbătă" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Sâmbătă" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Data început" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Selecţie" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Punctaj" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Ninsoare superficială" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Tipăreşte" #, fuzzy #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Securitate" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Trimis" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Fum" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minute" #, fuzzy #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Aversă de zăpadă" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Sud" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Punctaj" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Punctaj" #, fuzzy #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Ploaie torenţială" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Sud Est" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Sud" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Sud Est" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Sud" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Simplificat" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Întâlnire încheiată:" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Setări" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Opreşte încărcarea" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Data început" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Acum" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Stare" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Subarbore" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sâmbătă" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Punctaj" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Dum" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tradiţional" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Sarcină" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Martie" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Atunci" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Hîrtie" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Canada" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Cea mai scăzută" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Sarcină" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tradiţional" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Sarcină" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Titlu" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Joi" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Grindină uşoară" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Ploaie" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Grec" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titlu" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Comută" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Astăzi" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Sus:" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Sus:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Corean" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "_Data început:" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Închide" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Orientare" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Precedent" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Marţi" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Marţi" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turc" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Tentativă" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Mar" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "(Mesaj fără titlu)" #, fuzzy #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Japonez" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Ucrainean" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Ataşează" #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Pager" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Vedere inline" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "după" #, fuzzy #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Unicod" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Nume fişier:" #, fuzzy #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Alarme vizuale" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Alarme vizuale" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Rol" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Câmpul De la" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Luni" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Avertisment" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Categorii" #, fuzzy #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Site web" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Europa de vest" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Vest" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Progra_mare întâlniri" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Poreclă" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "acum" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "secunde" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Mi" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Subsol:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "întotdeauna" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Finlanda" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Lucrez" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Nume" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Nu importa" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Văzut" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Calendar" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Pagină" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Revocat" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Turc" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Întâlniri" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Nu există întâlniri" #, fuzzy #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%A %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%A %d %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "Descriere:" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Sumar mail" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Vorba zilei" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Cotele zilei" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Dosar _nou" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Eroare în timpul descărcării RDF" #, fuzzy #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Dosar _nou" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Ploaie torenţială" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nu există sarcini" #, fuzzy #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "Descriere:" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "S-a produs o eroare la descărcarea sursei de ştiri" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Vremea" #, fuzzy #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "se termină cu" #, fuzzy #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Tipărirea mesajului nereuşită" #, fuzzy #~ msgid " F" #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "Fonturi" #, fuzzy #~ msgid "inHg" #~ msgstr "Mut" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "_Filtre..." #, fuzzy #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "_Filtre..." #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Cer senin" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Temporar noros" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Nori răzleţi" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Puţin noros" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Cer noros" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Invalid" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabil" #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Nord - Nord Est" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Nord Est" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Est - Nord Est" #~ msgid "East" #~ msgstr "Est" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Est - Sud Est" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Sud Est" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Sud - Sud Est" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sud" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Sud - Sud Vest" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Sud Vest" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Vest - Sud Vest" #~ msgid "West" #~ msgstr "Vest" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Vest - Nord Vest" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Nord Vest" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Nord - Nord Vest" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Burniţă" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Burniţă în împrejurimi" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Burniţă uşoară" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Burniţă moderată" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Burniţă puternică" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Burniţă superficială" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Burniţă pe alocuri" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Burniţă parţial" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Furtună" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Burniţă cu vânt" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Ploaie torenţială" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Burniţă viscolită" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Burniţă cu gheaţă" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Ploaie" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Ploaie în împrejurimi" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Ploaie uşoară" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Ploaie moderată" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Ploaie puternică" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Ploaie superficială" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Ploaie pe alocuri" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Aversă de ploaie parţială" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Ploaie în rafale" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Aversă de ploaie" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Ploaie viscolită" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Ploaie cu gheaţă" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Ninsoare" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Ninge în împrejurimi" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Ninsoare uşoare" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Ninsoare moderată" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Ninsoare puternică" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Ninsoare superficială" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Ninsoare pe alocuri" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Ninsoare parţială" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Furtună de zăpadă" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Ninsoare cu rafale de vânt" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Aversă de zăpadă" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Zăpadă viscolită" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Zăpadă cu gheaţă" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare în împrejurimi" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare uşoară" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare moderată" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare puternică" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare superficială" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare pe alocuri" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare parţială" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare în rafale" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Averse de lapoviţă şi ninsoare" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare viscolită" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Lapoviţă şi ninsoare cu gheaţă" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Grindină în împrejurimi" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Grindină uşoară" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Grindină moderată" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Grindină puternică" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Grindină superficială" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Grindină pe alocuri" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Grindină parţială" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Furtună cu grindină" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Grindină în rafale" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Aversă de grindină" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Grindină viscolită" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Grindină cu gheaţă" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Grindină măruntă în împrejurimi" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă moderată" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă moderată" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă superficială" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă pe alocuri" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă parţial" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Furtună cu grindină măruntă" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă în rafale" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Averse de grindină măruntă" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă viscolită" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Grindină măruntă cu gheaţă" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Precipitaţie necunoscută" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Precipitaţii în împrejurimi" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii uşoare" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii moderate" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii puternice" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Precipitaţie superficială" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii pe alocuri" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii parţiale" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Furtună necunoscută" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii în rafale" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Aversă de tip necunoscut" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Precipitaţii cu viscol" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Precipitţii cu gheaţă" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Ceaţă" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Ceaţă în împrejurimi" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ceaţă uşoară" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Ceaţă moderată" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Ceaţă densă" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Ceaţă superficială" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Ceaţă pe alocuri" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Ceaţă parţială" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Ceaţă cu vânt" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Ceaţă cu viscol" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Ceaţă cu gheaţă" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Negură" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Negură în împrejurimi" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Negură uşoară" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Negură moderată" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Negură densă" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Negură superficială" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Negură pe alocuri" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Negură parţială" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Negură cu vânt" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Negură cu viscol" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Negură cu gheaţă" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Fum" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Fum în imprejurimi" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Fum uşor" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Fum moderat" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Fum dens" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Fum superficial" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Fum pe alocuri" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Fum parţial" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Fum uşor" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Fum cu vânt" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Fum viscolit" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică în împrejurimi" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică moderată" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică densă" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică superficială" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică pe alocuri" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Cenusă vulcanică parţială" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică densă" #, fuzzy #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Cenuşă vulcanică pe alocuri" #, fuzzy #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Grindină în împrejurimi" #, fuzzy #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ploaie uşoară" #, fuzzy #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Ploaie moderată" #, fuzzy #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Ploaie puternică" #, fuzzy #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Ploaie superficială" #, fuzzy #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Ploaie pe alocuri" #, fuzzy #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Ceaţă parţială" #, fuzzy #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Grindină în rafale" #, fuzzy #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Ploaie viscolită" #, fuzzy #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Ploaie cu gheaţă" #, fuzzy #~ msgid "Dust" #~ msgstr "August" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Câte zile trebuie să afişeze calendarul?" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Dosar _nou" #, fuzzy #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "O lună" #, fuzzy #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "O săptămână" #, fuzzy #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #, fuzzy #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Arată toate sarcinile" #, fuzzy #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Arată sarcilnile de azi" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Sarcini" #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Setări vreme" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Şterse" #, fuzzy #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Cinci zile" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Numărul maxim de elemente afişate:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Dosar _nou" #, fuzzy #~ msgid "_One day" #~ msgstr "O zi" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Arată întreaga cale pentru dosare" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Nu pot seta stocarea locală -- %s" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Invalidează ecranul de pornire" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Adaugă la bara cu _scurtături" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Copiază acest dosar" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Crează o legătură la acest dosar în bara de scurtături" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Crează o scurtătură nouă" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Creez un dosar nou" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Şterge acest dosar" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Afişează un dosar diferit" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mută acest dosar în altă parte" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Creză dosar nou..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Deschide acest dosar în altă fereastră" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Creză dosar nou..." #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Vizualizează dosarul selectat" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Copiază..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Bara dosar" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "Dosar" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Mer_gi la dosarul..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Mută..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Dosar _nou" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Creză dosar nou..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Redenumeşte..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Bara cu _scurtături" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Scurtătură" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informaţie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Întrebare" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Vizualizor agendă minicard Evolution" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Şterge" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Verificare nume" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Adaug oricum" #, fuzzy #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Schimbă oricum" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Modifică preferinţe" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Est" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Ceaţă" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Scurtături" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Introduceţi URL-ul sursei de ştiri pe care o adăugaţi" #, fuzzy #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Adaugă o sursă de ştiri" #, fuzzy #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "Mail" #, fuzzy #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Vremea" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Verifică adresa" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "_every" #~ msgstr "Fiecare" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Şterge" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Selectează tot" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Salvează semnătura" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Creză dosar nou..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Contacte..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution" #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Control Bonobo pentru afişarea unei adrese." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Control Bonobo de probă care afişează o agendă." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Control care afişează o agendă minicard pentru Evolution" #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipulare contacte" #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Procesator pentru afişorul agendei de adrese" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution." #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Procesator pentru controlul mostră agendă" #, fuzzy #~ msgid "1234" #~ msgstr "123" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Şte_rge" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Personalizează" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "Autentificare" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "Implicit" #, fuzzy #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Implicit" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează tot" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Adaugă acţiune" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Adaugă acţiune" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Alarme" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "Şterge tot" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Editează întălnire" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Opţiuni" #, fuzzy #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "Implicit" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Cont" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "editor-lista-contact" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Procesator interfaţa de selectare nume a agendei" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "_Contact" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Contact schimbat:" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontacte..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Tipuri de telefon" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Şterg persoana de contact?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Afişează" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Afişează" #, fuzzy #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Mostră de control Bonobo care afişeaza un calendar." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Mostră de control Bonobo care afişeaza un calendar." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea calendarului." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar" #, fuzzy #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Serviciu notificare alarme" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Nu pot iniţializa Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Tipăreşte calendar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea vederea calendar. Verificaţi setările pentru ORBit si OAF" #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar şi le-a " #~ "transferat într-un nou dosar de sarcini." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution a încercat să preia sarcinile care au fost în dosarul calendar " #~ "şi le-a transferat într-un nou dosar de sarcini.Câteva sarcini nu pot fi " #~ "transferate, aşa că acest proces se poate relua în viitor" #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi " #~ "transferat în dosarul de sarcini" #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Metoda cerută pentru a încărca `%s' nu e suportată; nici un articol din " #~ "dosarul calendar nu va fi transferat în dosarul de sarcini" #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Procesator pentru importul fişierelor GnomeCard in Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Import fişierele card V în Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Avertisment!" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n" #~ "nici o identitate în componenţa mailului." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Nu pot iniţializa compozitorul Evolution." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "hour" #~ msgstr "oră" #~ msgid "week" #~ msgstr "săptămână" #~ msgid "year" #~ msgstr "an" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Adaugă acţiune" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Adaugă criteriu" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Mesaje înaintate" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Procesator pentru importul mbox în Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Import fişierele mbox în Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 în Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Import fişierele Outlook Express 4 în Evolution" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Chiar ştergeţi acest cont?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Afişează următorul mesaj necitit" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Salvează semnătura" #, fuzzy #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Cont" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Variabil" #, fuzzy #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Toate dosarele:" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Aprilie" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Afişează staţiile:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Selectează un fişier" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activităţilor." #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "Componenta sumar a activităţilor nu poate iniţializa Bonobo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Instalare Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Acestă versiune de Evolution are nevoie să instaleze fişiere în plus\n" #~ "în directorul dumneavoastră personal" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Vă rog să daţi clic pe \"OK\" pentru a instala fişierele, sau \"Renunţă\" " #~ "pentru ieşire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea directorul %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nou..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy nu a fost găsit în $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gazdă" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Nu pot iniţializa sistemul de componente Bonobo." #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Deschide fişier" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Setări _pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Configurare mail" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Serverul personal agendă de adrese" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): nu pot iniţializa GNOME_VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): nu pot iniţializa GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): nu pot iniţializa Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Configurare mail" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Configurare mail" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "n" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Selectează binarul PGP" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Salvează semnătura" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Salvează semnătura" #, fuzzy #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Cale binară PGP:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Copiază mesajele selectate" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Şte_rge" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Adaugă ->" #, fuzzy #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Salvez mesajele" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "Dosarul `%s' nu există." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 byte" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u octeţi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Oops, aţi uitat să alegeţi un dosar.\n" #~ "Vă rog mergeţi înapoi şi precizaţi un dosar pentru livrarea mailului." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Import %s\n" #~ "Importator nepregătit.\n" #~ "Aşteptaţi 5 secunde să încerc din nou." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferinţe sarcini..." #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Eroare la căutarea expresiei." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Repornire căutare." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă" #, fuzzy #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #, fuzzy #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr " (Terminat " #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Informaţie sursă" #, fuzzy #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #, fuzzy #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Informaţie sursă" #, fuzzy #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr " (Terminat " #, fuzzy #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr " (Terminat " #, fuzzy #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Neparticipant" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (implicit)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Salvează semnătura" #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Mută..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Datele întâlnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizată?" #, fuzzy #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "Şterge această întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Eroare I/O" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Răspuns de eroare: %s: probabil nu e fatal" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Inserează fişier" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Oops. Aţi ales o dată invalidă." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "Data mesajului va fi comparată indiferent dacă\n" #~ "filtrul rulează sau dosarul v este deschis." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont nou?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să configuraţi un cont înainte pentru a putea să trimiteţi acest " #~ "mail" #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Server NNTP" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Dosar _nou" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "fereastra-ştiri1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Salvează pe disc..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Salvează mesajul ca..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Creare dosar nou" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Tipul fişierului selectat nu e valid pentru\n" #~ "operaţia cerută." #, fuzzy #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Inserează fişier text..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Inserează un fişier ca text în mesaj" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Inserează fişier text..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Trimite mai târziu" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Trimite mai târziu" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "Setări _pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului" #, fuzzy #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Început zi:" #, fuzzy #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "Sfirşit zi:" #, fuzzy #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "Alt _organizator" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Semnarea în clar nu e suportată de acest cifru" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Vă rog introduceţi fraza de trecere %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s server %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(gazdă necunoscută)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Nu există mesajul: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul spool: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "Editez" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opţiuni avansate LDAP " #, fuzzy #~ msgid "E_nable advanced options" #~ msgstr "Opţiuni avansate LDAP " #, fuzzy #~ msgid "Select a signature script" #~ msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #, fuzzy #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Semnătură HTML:" #, fuzzy #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Limbaj" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Mut" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copiez" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Fişier semnătură:" #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Dreapta:" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Card: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nume: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dat: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Suplimentar: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Familia: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sufix: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data naşterii:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adresa:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Căsuţa poştală:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Strada: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Oraş: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Regiunea: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cod poştal: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ţara: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eticheta de livrare:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefoane:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefon:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nume: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unitate:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unitate2:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unitate3:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unitate4" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Categorii: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comentariu:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Şir unic: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Aştept conectarea la serverul LDAP..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "_Contact nou" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Listă contacte nouă" #, fuzzy #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "Serverul necesită autentificare" #, fuzzy #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "Contacte" #, fuzzy #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Destinatari mesaj" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "_Fax serviciu" #, fuzzy #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Prima zi a săptăminii:" #, fuzzy #~ msgid "_Other" #~ msgstr "Alte" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Intrarea în jurnal a fost schimbată. Trimit o versiune actualizată?" #, fuzzy #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "Şterg această sarcină" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Tip invalid în conţinutul mesajului, necesar şir" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Nume: %s\n" #~ "Unitate: %s\n" #~ "Organizaţie: %s\n" #~ "Localitate: %s\n" #~ "Stat: %s\n" #~ "Ţara: %s" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot să deschid sau să creez fişierul .newsrc pentru %s: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incompletă." #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aceasta vă va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la " #~ "autentificare." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Necunoscut)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Nu găsesc adresa 'De la' în mesaj" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinită." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "DATA răspuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT răspuns de eroare: %s: nefatal" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Introdu dosar URI" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Mesajul a fost recepţionat" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "în sau înainte" #, fuzzy #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Mesaj _mail" #, fuzzy #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "_Crează filtru din mesaj" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtru pe lista de mail" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Format căsuţă de mail" #, fuzzy #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate." #, fuzzy #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "Inbox" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compozitor" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editează..." #, fuzzy #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Selectează un fişier" #, fuzzy #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "Adresa email:" #, fuzzy #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "Organizaţie:" #, fuzzy #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "Tip server:" #, fuzzy #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "Fişier semnătură:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "secunde" #, fuzzy #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Nu recunosc acest tip de componentă a calendarului." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Nu pot iniţializa componenta mail Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Rezumatul conţine" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat
" #, fuzzy #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Toate dosarele:" #, fuzzy #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "Afişează dosarele:" #, fuzzy #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "Afişează dosarele:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Fără nume)" #, fuzzy #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Crează un eveniment zilnic nou" #, fuzzy #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Crează o sarcină nouă" #, fuzzy #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Crează o întîlnire nouă" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "Setări _mail..." #, fuzzy #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Înaintează _anexat" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Înaintează cotat" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Aplică filtrele" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Setări" #, fuzzy #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Schimbă setările pentru Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Setări pentru Executive Summary..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Afişează tot" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "_Căutare" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot şterge elementul din fişierul calendar!\n" #, fuzzy #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Se importă" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Interfaţa de configurare mail" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Vă rog introduceţi parola pentru %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce începe la %s şi se termină " #~ "la %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce începe la %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră ce se trmină la %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Notificare depre întâlnirea dumneavoastră" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s şi se termină la %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastră ce începe la %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastră" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarma în %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Trimis de:" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Invită pe alţii..." #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Confidenţial" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Fişier în format qmail maildir" #, fuzzy #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Rezumare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la poziţia %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Card: " #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Mesaj criptat neafişat" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Nu pot iniţializa componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Fum w/ tunete" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Unităţi: " #, fuzzy #~ msgid "m_etric" #~ msgstr "metric" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolution e un grup de programe ce include aplicaţii\n" #~ "pentru mail, calendar şi managementul contactelor\n" #~ "în mediul desktop GNOME" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution - %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit neaşteptat. :-(\n" #~ "Aceasta înseamnă că probabil componenta %s a crăpat." #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormat" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Scăzut', 'Nedefinit'." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "înainte de începerea întâlnirii" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "după începerea întâlnirii" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Progres Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit" #, fuzzy #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "Memorează fraza de trecere PGP pînă la ieşire" #~ msgid "Import an external file format" #~ msgstr "Importă un format de fişier extern" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importă fişier..." #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Gata." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Aminteşte de întâlnire la " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Sforăie" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am gândit că poate vrei să " #~ "şti." #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: opţiuni alarma mail" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot actualiza fişierul calendar!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Nu există text pentru semnare." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nici o parolă dată." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Nu există text pentru semnare." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Nu există text pentru verificare." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Nu există textul cifru pentru decriptare." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Fişier căsuţă poştală în format standard Unix" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Fişier mail în format Unix mbox" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Stocările spool nu au un inbox" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea " #~ "folosit pentru primirea mailurior de la anumiţi provideri de web mail şi " #~ "sisteme de email proprietare." #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Mail Elm" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Mesaj înaintat:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nu există dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Deschid '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Pare a fi prima dată când rulaţi Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Vă rog să daţi clic pe \"OK\" pentru a instala fişierele Evolution" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Rezumat RDF" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tip de agendă necunoscut" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tip de autorizare necunoscut" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor pentru legătura DN" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor gazdă" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Rădăcina DN" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor rădăcina DN" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor port" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentificare:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor cale" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Creez calea dacă nu există." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Alegeţi tipul de agendă pe care îl aveţi, şi introduceţi informaţiile " #~ "relevante" #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor nume" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor descriere" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Categoria conţine" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Selecţie nume din dosar:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "SUA" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Clasificarea trebuie să fie 'Public', 'Privat', 'Confidenţial' sau " #~ "'Neclasificat'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Nivelul de transparenţă poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Beep cînd apare fereastra alarmei." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Culoare pentru sarcini" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Data navigator" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Opţiuni noficare" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Aminteşte-mi toate întâlnirile" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minute înainte de a avea loc." #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegat de la:" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% Terminat:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparenţă" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi adăugat în calendar." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Aceasta e o adăugare (sau mai multe) la o întâlnire curentă." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre eveniment." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Mesajul este neinteligibil." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Aceasta e o sarcină ce poate fi adăugată la calendar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Aceasta e o cerere de sarcină." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de sarcină." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informaţia conţinută în acest ataş a fost invalidă" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Manager de conturi Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "În %s, %s a scris:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Primesc" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Afişează dosarele începând cu:" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d %B %Y" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Tipăreşte Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Tipărirea Evolution nereuşită" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "Grup de _contact" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Mergi la timpul prezent" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Săptămâna de lucru" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Zi" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Lună" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Săptămână" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Închide această întâlnire" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "S_etează tipărirea" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Salvează întâlnirea şi închide căsuţa de dialog" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Primeşte ajutor conectat" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Administrare abonamente..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Arată tot" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Previzualizează tipărirea..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Retrimite mesaj" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zează bara de unelte..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizează bările de unelte" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegare sarcină" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Salvează sarcina ca altceva" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Ghid de iniţiere" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Ghid de utilizare a calendarului" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Întâlnire (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contact (FIXME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Sarcină (FIXME)" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Şterge toate apariţiile" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Are categoria" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Înaintează la adresa" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Schimbă dosarul \"%s\" în formatul \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Închid dosarul curent" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar şi deschid" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Primesc mesajul numărul %s din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (mesaj înaintat)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Mesaj înaintat-----
De la: %s
La: %" #~ "s
Subiect: %s
" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Şterge <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Lucrează deconectat" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 zile" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Salvează calendarul ca altceva" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Deschide calendar" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Marchează ca citit" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marchează ca _necitit" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Tipăreşte mesaj la imprimantă" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Inserează fişier text..." #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Setează preferinţele de vizualizare a sarcinilor" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferinţe task" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Ca _mini-cărţi" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Ca _tabel" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamnă\n" #~ "că aţi introdus URI incorect sau aţi încercat\n" #~ "să accesaţi un server LDAP şi nu aveţi compilat suport pentru acesta.\n" #~ "Dacă aţi introdus URI, verificaţi corectitudinea si reintroduceţi.\n" #~ "Dacă nu, probabil aţi încercat să accesaţi un server LDAP.\n" #~ "Dacă doriţi să folosiţi LDAP, trebuie să descărcaţi şi să\n" #~ "instalaţi OpenLDAP şi să recompilaţi şi instalaţi Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Găseşte..." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Eroare la încărcarea calendarului:Metodă nesuportată" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Oprire alarmă dupa" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Validez moţăire pentru" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Iluminează" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "De terminat astăzi" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Neteminate încă" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Neterminate încă" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Timp rămas" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Săptămînă lucrătoare" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Marcare completă" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Componentă actualizată cu succes." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot încărca fişierul calendar!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot citi fişierul calendar!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Acesta e un răspuns de la cineva care n-a fost invitat!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nu pot şterge compenentele calendarului!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Componentă ştearsă cu succes." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr " Actualizează calendar" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Participări" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Anulare\n" #~ "Întâlnire" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publică\n" #~ "Eveniment" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot testa fişierul de blocare pentru %s: %s" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nu există host-ul %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Incapabil temporar să caut hostname %s." #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Ataş inline" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Acest fişier există dar nu se poate citi." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Acest fişier pare accesibil dar open(2) a eşuat." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Fişierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n" #~ "Sunteţi sigur că vreţi să-l inseraţi?" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Puteţi alege o altă pagină HTML pentru fundalul rezumatului " #~ "activităţilor.\n" #~ "\n" #~ "Pentru cel implicit lăsaţi-l gol" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Deschide %s cu aplicaţia implicită GNOME" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Trimite un email la %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Rulez %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Închid %s" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Mută %s la dreapta" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Mută %s în rândul precedent" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Mută %s în rândul următor" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide fişierul HTML: \n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Fişierul nu are un loc pentru servicii.\n" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparenţă" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Componenta rezumat al activităţilor nu poate iniţializa Bonobo.\n" #~ "Dacă a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil aţi\n" #~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Service bonobo de test" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Actualizare automată" #, fuzzy #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Mută acţiunea" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Scoate criteriu" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VFolder în subiect" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VFolder în destinatari" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Marchez ca citit" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Acceptaţi?" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Mesaj scris incomplet în conductă!" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Fişierele Evolution au fost instalate cu succes." #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activează această scurtătură" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Vizualizează tot" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Vizualizează toate contactele" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Despre această aplicaţie" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Despre..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Acţiu_ni" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Agenda... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Verifică nume (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Copiază în folder... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Descarcă XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Descarcă descrierea UI Xml" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Înaintează (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Mergi la articolul următor" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Mergi la articolul anterior" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Următorul" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Setează tipărire..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Programează ceva ce seamănă cu o întâlnire" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Despre..." #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mută în folder... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Notă (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "Articol necitit (FIXME)" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Creez un mail nou" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Sursa" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Trimit mailurile din coadă\n" #~ " şi primesc mailurile noi" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Vizualizare sursă mesaj" #, fuzzy #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Compunere" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Răspuns" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Înlănţuite" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Salvez în _folder... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Trimit un mesaj nou" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Inserează fişier text... (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Repetă acţiunea neefectuată" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Înlocuieşte" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Înlocuieşte un şir" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Răspuns la toţi (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Sari peste apariţie (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Caută din nou acelaşi şir" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Caută un şir" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Refă ultima acţiune" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Marcare completă" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Răspuns (FIXME)" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avansat..."