# translation of evolution.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # # Tiberiu Micu , 2001. # Mugurel Tudor , 2004-2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 00:00+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180 msgid "evolution addressbook" msgstr "agendă evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:232 msgid "New Contact List" msgstr "Listă nouă de contacte" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "dosarul curent de agendă %s are %d card" msgstr[1] "dosarul curent de agendă %s are %d carduri" msgstr[2] "dosarul curent de agendă %s are %d de carduri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Listă contacte: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "mincard evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "Are alarme." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "Are recurenţe." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "Este o şedinţă." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Eveniment calendar: Sumarul este %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Eveniment calendar: Nu are nici un sumar." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "eveniment afişare calendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529 msgid "Grab Focus" msgstr "Obţine focus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Programare nouă" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Eveniment nou pentru toată ziua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Şedinţă nouă" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Salt la ziua de azi" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Salt la data" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "un tabel pentru a vizualiza şi selecta timpul curent" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Are %d eveniment." msgstr[1] "Are %d evenimente." msgstr[2] "Are %d de evenimente." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Nu are evenimente." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vizualizare săptămână de lucru: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Afişare zi: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "afişare calendar pentru o săptămână de lucru" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "afişare calendar pentru una sau mai multe zile" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:710 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2106 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:712 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:717 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:719 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:731 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:738 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:744 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:746 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:736 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2122 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendar Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "search bar" msgstr "bară de căutare" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "bară de căutare pentru calendarul evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Sări la buton" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clic aici, puteţi găsi mai multe evenimente." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Afişare lună: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Afişare săptămână: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "afişare calendar pentru o lună" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "afişare calendar pentru una sau mai multe săptămâni" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "popup" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "popup pentru un copil" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "editează" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "începe editarea acestei celule" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "comută" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "comută această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:192 msgid "expand" msgstr "expandează" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:193 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandează rândul din ETree-ul ce conţine această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:198 msgid "collapse" msgstr "pliază" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:199 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "pliază rândul din ETree-ul ce conţine această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Celulă tabelă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" msgstr "clic pentru adăugare" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "clic" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "sortează" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendar: de la %s la %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "element calendar evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Buton combo" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Activează implicit" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Meniu popup" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Comută bara de ataşamente" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "activează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Un contact cu această adresă există deja. Doriţi să adăugaţi totuşi un nou " "card cu aceeaşi adresă?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresa „{0}” deja există." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nu pot muta contactul." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Editorul de categorii nu este disponibil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Verificaţi faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect şi că utilizaţi " "o metodă de logare suportată. Nu uitaţi faptul că pentru multe parole " "conteaza faptul că sunt scrise cu majuscule sau nu, verificaţi dacă nu aveţi " "cumva caps lock apăsat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nu am putut obţine schema de informaţie pentru serverul LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nu am putut şterge agenda." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Deocamdată nu puteţi accesa decât Agenda de sistem GroupWise din Evolution. " "Vă rugăm folosiţi un alt client de mail GroupWise prima dată, pentru a putea " "obţine dosarele pentru Contactele frecvente GroupWise şi Contactele " "personale GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ştergeţi agenda „{0}”?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Eroare la încărcarea agendei." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Eroare la salvarea {0} către {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Autentificare la serverul LDAP eşuată." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1961 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Nu s-a putut şterge contactul" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Creare agendă GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Serverul LDAP nu a răspuns cu o schemă validă de informaţie." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "Acces interzis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Versiune server" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Unele facilităţi ar putea să nu funcţioneze corect cu serverul dumneavoastră " "curent." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Agenda Evolution s-a terminat neaşteptat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Imaginea selectată de dumneavoastră este mare. Doriţi să o redimensionaţi şi " "să o stocaţi?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Acest server poate folosi o versiune mai veche de LDAP, ce nu suportă " "această funcţionalitate, sau a fost configurat greşit. Consultaţi " "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Această agendă va fi ştearsă definitiv." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Această agendă nu a putut fi deschisă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Acest server de agendă nu are nici o sugestie pentru baza de căutare." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Acest server de agendă nu poate fi contactat sau numele serverului este " "scris greşit sau conexiunea la reţea poate fi întreruptă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Acest server nu suportă schema de informaţie LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu am putut deschide agenda" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nu am putut realiza căutarea." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nu am putut salva {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi căutările?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Încercaţi să mutaţi un contact dintr-o agendă către alta dar nu poate fi " "şters din sursă. Doriţi să îl copiaţi, în schimb?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Vă conectaţi la un server GroupWise nesuportat şi aţi putea experimenta " "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar " "trebui actualizat la o versiune suportată" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Aţi modificat acest contact. Doriţi să salvaţi aceste schimbări?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Contactele dumneavoastră pentru {0} nu vor fi disponibile până când nu " "restartaţi Evolution." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "A_nulează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Do not save" msgstr "_Nu salva" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Use as it is" msgstr "_Foloseşte ca atare" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adresa implicită de sincronizare:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1317 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1318 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nu pot încărca agenda" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1395 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nu am putut citi blocul de aplicaţie al adresei pentru dispozitivul pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "C_ontacte" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificate" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Configurează aici autocompletarea" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:272 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Pop-up adresă pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Vizualizator adresă pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Vizualizator card pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Componentă agendă Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Control al gestionării certificatelor S/Mime pentru Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Control pentru configurarea setărilor dosarelor Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Gestionaţi certificatele dumneavoastră S/MIME aici" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:139 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:476 #: ../calendar/gui/migration.c:572 ../calendar/gui/migration.c:1080 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:191 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Pe acest computer" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:241 #: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:486 #: ../calendar/gui/migration.c:580 ../calendar/gui/migration.c:1088 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:199 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pe servere LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "Contact _List" msgstr "_Listă contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Create a new contact list" msgstr "Creează o listă nouă de contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:240 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 msgid "New Address Book" msgstr "Agendă nouă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 msgid "Address _Book" msgstr "_Agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Create a new address book" msgstr "Creează o agendă nouă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:405 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Nu am putut actualiza setările sau dosarele agendei." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "De bază" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Copiază local conţinutul agendei pentru modul de lucru deconectat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2087 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Server Information" msgstr "Informaţie server" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 #: ../mail/em-folder-browser.c:852 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 msgid "Downloading" msgstr "Transfer" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Proprietăţi agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202 msgid "Migrating..." msgstr "Migrez..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrez „%s”:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servere LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Setări autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de contact Evolution s-a schimbat de la " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Formatul contactelor de la listele de mailuri s-a schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Felul în care Evolution stochează unele numere de telefon s-a schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Înregistrările modificărilor pentru Evolution Palm Sync şi fişierele hartă s-" "au schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează datele Pilot Sync..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Redenumeşte dosarul „%s” în:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Redenumeşte dosarul" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Numele dosarelor nu pot conţine „/”" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445 msgid "A Folder with this name already exists" msgstr "Un dosar cu acest nume deja există" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "_New Address Book" msgstr "Agendă _nouă" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:990 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:584 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:444 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1148 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "Şt_erge" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 msgid "Save As Vcard..." msgstr "Salvează ca Vcard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:585 #: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:445 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăţi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Selector pentru sursa de contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accesez anonim serverul LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:513 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nu m-am putut autentifica.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:493 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduceţi parola pentru %s (utilizator %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Lungime autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Fişier xml EFolderList pentru lista de completări de URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Fişier xml EFolderList pentru lista de completări de URI." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului vertical, între vizualizările de carduri şi de liste şi " "panoul de previzualizare, în pixeli." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Afişează panoul de previzualizare" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Numărul de caractere ce trebuie scris înainte ca Evolution să încerce să " "completeze." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Poziţia panoului vertical" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Dacă să afişeze panoul de previzualizare." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Transfer" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Informaţie server" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Adaugă agendă" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "De bază" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Nume distinse" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Adresa email" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution va folosi această adresă de email pentru a vă autentifica la " "server." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Caută posibile domenii de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Unu" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptare SSL" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Filtru de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Domeniu _căutare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "_Filtru de căutare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Filtru de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "Filtrul de căutare este tipul obiectului după care se realizează căutarea. " "Dacă această setare nu este modificată, căutarea se va realiza implicit în " "clasa de obiecte de tip „person”." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Dacă veţi selecta această opţiune atunci Evolution se va conecta la serverul " "LDAP doar dacă acesta suportă SSL." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Dacă veţi selecta această opţiune atunci Evolution se va conecta la serverul " "LDAP doar dacă acesta suportă TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Selectând această opţiune înseamnă că serverul dumneavoastră nu suportă nici " "SSL nici TLS. Ca atare conexiunea va fi nesigură, iar dumneavoastră veţi fi " "vulnerabili la atacuri informatice." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Domenii de căutare suportate" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptare TLS" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Domeniul de căutare este numele distins (DN) al intrării de unde va începe " "căutarea. Dacă lăsaţi acest câmp necompletat, atunci căutarea va începe din " "rădăcina arborelui de directoare." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Scopul căutării defineşte cât de adâncă va fi căutarea în arborele de " "directoare. Un scop al căutării „sub” va include toate intrările mai jos de " "domeniul de căutare. Un scop al căutării de „unu” va include toate intrările " "un nivel mai jos de domeniul dumneavoastră." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Acesta este numele complet al serverului ldap. Spre exemplu, „ldap.companie." "com”." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Acesta este numărul maxim de intrări ce va fi transferat. Dacă setaţi acest " "număr prea mare, agenda va opera mai lent." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Aceasta este metoda folosită de Evolution pentru a vă autentifica. Nu uitaţi " "faptul că setarea de „Adresă email” necesită acces anonim la serverul " "dumneavoastră ldap." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Acesta este numele prin care acest server va fi afişat în lista de dosare " "Evolution. Este folosit doar pentru afişare." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Acesta este portul LDAP la care Evolution va încerca să se conecteze. O " "listă de porturi standard v-a fost sugerată. Consultaţi administratorul " "dumneavoastră de sistem pentru ce porturi ar trebui să specificaţi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Folosesc nume distinse (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Folosesc adresa email" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Când este posibil" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Adaugă agendă" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "Limita de _transfer:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Caută domeniile posibile de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Metoda de _logare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Scopul căutării:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Foloseşte conectare _securizată:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "carduri" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:2054 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instantă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Sarcină" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Adrese web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Servici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nume complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "Adresa poştală" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Pore_clă:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Informaţii personale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054 #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Work" msgstr "Loc de muncă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Address: " msgstr "_Adresă: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "A_niversare:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "A_sistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "_Zi de naştere:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Oraş:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Companie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "Ţa_ră:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Fişier sub:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Disponibil/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "Pagină _proprie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Notiţe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Birou:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "Căsuţă _poştală:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Soţ/soţie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "Chat _video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Doreşte să primească mail-uri HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web Log:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Unde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/Cod poştal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1833 ../widgets/text/e-entry.c:1265 #: ../widgets/text/e-entry.c:1266 ../widgets/text/e-text.c:3625 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua şi Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia şi Herţegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Insula Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritoriul Britanic din Oceanul Indian" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Capul Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Insulele Cayman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Republica Centrală Africană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Insula Christmas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Insulele Cocos (Keeling)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Republica Democrată din" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Insulele Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Coasta de Azur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Croaţia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Cipru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorială" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Insulele Falkland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Insulele Faroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Franţa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franceză" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceză" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Groenlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Insulele Heard And McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Insula Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Iordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Coreea, Republica Populară Democrată a" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Coreea, Republica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Insulele Marshall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "Micronezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilele Olandeze" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Noua Caledonie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nacaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Insulele Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Insulele Mariane de Nord" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Pachistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Teritoriul Palestinian" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Noua Guinee" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "România" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Federaţia Rusă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome şi Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia şi Muntenegru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Insulele Solomon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Africa de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "Spain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "Sfânta Elena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Insulele Svalbard şi Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "Elveţia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Republicile Unite ale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad şi Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Insulele Turks şi Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Statele Unite ale Insulelor Minor Outlying" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Insulele Virgine Britanice" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Insulele Virgine, U.S." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Insulele Wallis şi Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara de Vest" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Adresa de acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Alte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 msgid "Source Book" msgstr "Agendă sursă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Target Book" msgstr "Agendă ţintă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Is New Contact" msgstr "Este contact nou" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 msgid "Writable Fields" msgstr "Câmpuri editabile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Required Fields" msgstr "Câmpuri obligatorii" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 msgid "Changed" msgstr "Schimbat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contacte - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2798 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Vă rugăm selectaţi o imagine pentru acest contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "_No image" msgstr "Fără imagi_ne" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Datele de contact sunt invalide:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3107 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "„%s” are un format invalid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3114 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s„%s” are un format invalid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3129 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3140 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s„%s” este necompletat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalid." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adăugare rapidă contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editare completă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 msgid "_Full name" msgstr "Nume _complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selectaţi agenda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi lista de contacte (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste liste de contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi contactul (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "Lo_calitate:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Ţa_ră" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Adresă completă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod _poştal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Domnul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "P_renume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "N_ume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Iniţiala _tatălui:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Adaugă cont IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "Nume _cont:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "Serviciu _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235 msgid "_Location:" msgstr "_Locaţie:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "Adaugă un email la listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Inserează adresele de email din agendă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Şterge o adresă de email din listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ascunde adresele când trimiteţi mail la această listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "Nume _listă:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "In_troduceţi o adresă de email sau trageţi contactul în lista de mai jos:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Carte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "Este o listă nouă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" msgstr "_Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" msgstr "Membri listă de contacte" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact în conflict:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Contact duplicat detectat" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:180 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:60 msgid "Any field contains" msgstr "Orice câmp conţine" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:179 msgid "Email begins with" msgstr "Email-ul începe cu" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Name begins with" msgstr "Numele începe cu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nici un contact" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacte" msgstr[2] "%d de contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Eroare la obţinerea vizualizării cărţii" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3337 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1209 ../widgets/text/e-entry.c:1210 #: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificare card" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:253 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2178 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Salvează ca VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 msgid "_New Contact..." msgstr "Contact _nou..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Listă de contacte nouă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Salvează ca VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 msgid "_Forward Contact" msgstr "Î_naintează contactul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Î_naintează contactele" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:977 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Trimite _mesaj la contact" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 msgid "Send _Message to List" msgstr "Trimite _mesaj la listă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Trimite _mesaj la contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 msgid "_Print" msgstr "Ti_păreşte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Co_piază în agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Mu_tă în agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:987 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "Decu_pează" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:988 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:443 #: ../composer/e-msg-composer.c:3185 ../mail/em-folder-tree.c:1002 #: ../mail/em-folder-view.c:1134 ../mail/message-list.c:1922 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:989 msgid "P_aste" msgstr "_Lipeşte" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:428 msgid "Any Category" msgstr "Orice categorie" #. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1927 msgid "Print cards" msgstr "Tipăreşte carduri" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1961 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon maşină" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Pune în fişier ca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Numele furnizat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Note" msgstr "Notă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 msgid "Spouse" msgstr "Soţ/soţie" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3024 ../widgets/table/e-table-item.c:3025 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:665 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3030 ../widgets/table/e-table-item.c:3031 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "Are focus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nume câmp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model text" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Lungimea maximă a câmpului de nume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Lăţimea coloanei" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Caută contactul\n" "\n" "sau clic dublu aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afişat în această vizualizare.\n" "\n" "Clic dublu aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Caută contactul." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afişat în această vizualizare." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Adaptor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "Email serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "Email acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" msgstr "Alt email" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "Are cursor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide legătura în navigator" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../mail/em-folder-view.c:2545 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiază locaţia legăturii" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Tri_mite mesaj nou către..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiază adresa de _email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "(map)" msgstr "(hartă)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "map" msgstr "hartă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "Listă membri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Video Chat" msgstr "Chat video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:755 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2305 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:381 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:410 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:370 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibil/ocupat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Home Page" msgstr "Pagină proprie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 msgid "Web Log" msgstr "Web Log" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598 msgid "Birthday" msgstr "Ziua de naştere" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "Funcţia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Success" msgstr "Succes" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Backend busy" msgstr "Backend ocupat" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Repository offline" msgstr "Depozitare offline" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Agenda nu există" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nici un contact propriu definit" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact not found" msgstr "Contactul nu a fost găsit" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID-ul contactului există deja" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2516 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Could not cancel" msgstr "Nu am putut anula" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificarea a eşuat" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nu este disponibil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "No such source" msgstr "Sursa nu există" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nu este disponibil în modul deconectat" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Invalid server version" msgstr "Versiune server invalidă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Nu am putut deschide această agendă. Acest lucru înseamnă fie că această " "agendă nu este marcată pentru modul de lucru deconectat, fie că nu este încă " "transferată pentru folosire în mod deconectat. Vă rugăm încărcaţi mai întâi " "agenda în modul de lucru conectat pentru a putea transfera conţinutul" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nu am putut deschide această agendă. Vă rugăm verificaţi dacă există calea %" "s şi daca aveţi permisiunile necesare pentru accesarea ei." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna că aţi introdus un " "URI incorect, sau serverul LDAP nu poate fi contactat." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Această versiune de Evolution nu are compilat suportul LDAP. Dacă doriţi să " "folosiţi LDAP în Evolution, trebuie să instalaţi un pachet Evolution care " "are activat suportul de LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna că aţi introdus URI " "incorect, sau serverul nu poate fi contactat." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Mai multe carduri s-au potrivit acestei căutări decât poate returna \n" "serverul sau decât poate afişa Evolution. Vă rugăm să va asiguraţi\n" "că realizaţi căutarea după termeni mai specifici sau să măriţi limita\n" "pentru preferinţele directorului de pe server pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Timpul pentru execuţia acestei căutări a depăşit limita serverului sau\n" "limita configurată pentru această agendă. Vă rugăm să vă asiguraţi\n" "că realizaţi căutarea după termeni mai specifici sau să măriţi limita\n" "de timp în preferinţele directorului de pe server pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Backend-ul pentru această agendă nu a putut interpreta interogarea." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Backend-ul pentru această agendă a refuzat să realizeze această interogare." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Interogarea nu s-a terminat cu succes." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare adăugare listă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Error adding contact" msgstr "Eroare adăugare contact" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying contact" msgstr "Eroare la modificare contactului" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la ştergerea listei" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:659 msgid "Error removing contact" msgstr "Eroare la ştergerea contactului" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Deschizând %d contact se va deschide de asemenea %d ferestră nouă.\n" "Doriţi într-adevăr să afişaţi acest contact?" msgstr[1] "" "Deschizând %d contacte se vor deschide de asemenea %d ferestre noi.\n" "Doriţi într-adevăr să afişaţi aceste contacte?" msgstr[2] "" "Deschizând %d de contacte se vor deschide de asemenea %d de ferestre noi.\n" "Doriţi într-adevăr să afişaţi aceste contacte?" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s există deja\n" "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "contact" msgstr[1] "contacte" msgstr[2] "de contacte" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:426 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:463 msgid "Select Address Book" msgstr "Selectaţi agenda" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 msgid "list" msgstr "listă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768 msgid "Move contact to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773 msgid "Move contacts to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:775 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 msgid "Multiple VCards" msgstr "VCarduri multiple" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard pentru %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1063 msgid "Contact information" msgstr "Informaţie contact" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1065 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informaţie contact pentru %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Căutare agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Mai există doar un contact." msgstr[1] "Mai sunt %d alte contacte." msgstr[2] "Mai sunt %d de alte contacte." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Afişează VCard-ul complet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Afişează VCard-ul compact" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvează în agendă" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Afişare card" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă GTK" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Se importă..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV sau Tab Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importator CSV şi Tab Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CVS sau Tab Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importator CSV şi Tab Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV sau Tab Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importator CSV şi Tab Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format pentru schimbul datelor LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importator LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importator VCard Evolution" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Tipăreşte plic" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:856 msgid "Print contacts" msgstr "Tipăreşte contacte" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:882 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:909 msgid "Print contact" msgstr "Tipăreşte contact" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 pt." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 pt." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfârşit:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_ont..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:651 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1895 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Antet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antet/Subsol" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titluri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Urmează imediat unul după altul" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Stînga:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab-uri scrisoare în lateral" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Număr de coloane:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Setări pagină:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursă hirtie:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversează la pagini pare" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Secţiuni:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Porneşte cu o pagină nouă" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Font..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de test pentru stilul de tipărire contact" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Acesta ar trebui să testeze widget-ul pentru editarea stilului de tipărire " "al contactelor" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Test de tipărire contact" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Acesta ar trebui să testeze codul de tipărie al contactului" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Nu pot deschide fişierul" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nu am putut obţine lista de agende" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "nu am putut deschide cartea" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Specifică fişierul de ieşire în loc de ieşirea standard" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Listează dosarele locale de agende" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Afişează cardurile ca fişiere vcard sau csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportă în mod asincron" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Numărul de carduri într-un fişier de ieşire în mod asincron, mărimea " "implicită este 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Eroare la argumentele din linia de comandă, vă rugăm folosiţi opţiunea --" "help pentru a vedea utilizarea corectă." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Suportă doar formatele vcard sau csv." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "În modul asincron, ieşirea trebuie să fie un fişier." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "În modul normal, opţiunea de mărime nu este necesară." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Eroare negestionată" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Eroare la încărcarea agendei implicite." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fişierul de intrare" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nici un nume de fişier furnizat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Adăugând un sumar reprezentativ la această programare veţi ajuta " "destinatarii să înţeleagă scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Adăugând un sumar reprezentativ la această sarcină veţi ajuta destinatarii " "să înţeleagă scopul acesteia." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste intrări din jurnal vor fi şterse şi nu vor " "mai putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile din acest jurnal vor fi şterse şi nu vor mai putea fi " "restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste programări vor fi şterse şi nu vor mai " "putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste sarcini vor fi şterse şi nu vor mai putea " "fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această programare vor fi şterse şi nu vor mai " "putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această intrare din jurnal vor fi şterse şi nu vor " "mai putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această şedinţă vor fi şterse şi nu vor putea fi " "restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această sarcină vor fi şterse şi nu vor mai putea " "fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi sarcina „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi programarea numită „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi intrarea din jurnal „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} programări?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} intrări din jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} sarcini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această programare?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această intrare din jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această întâlnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi programarea fără un sumar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi sarcina fără un sumar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Nu am putut crea un eveniment nou" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ştergeţi calendarul „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ştergeţi lista de memo-uri „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ştergeţi lista de sarcini „{0}”?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" msgstr "_Nu trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Transfer în curs. Doriţi să salvaţi programarea?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Transfer în curs. Doriţi să salvaţi sarcina?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Editorul nu a putut fi încărcat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Invitaţii vor fi trimise prin email tuturor participanţilor şi li se va " "permite să accepte această sarcină." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Invitaţiile vor fi trimise prin email tuturor participanţilor şi li se va " "permite să răspundă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" msgstr "Eroare la încărcarea caledarului" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading memo list" msgstr "Eroare la încărcarea listei de memo-uri" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Eroare la încărcarea listei de sarcini" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o notificare de anulare, ceilalţi participanţi nu vor afla " "că jurnalul a fost şters." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o notificare de anulare, ceilalţi participanţi nu vor afla " "că şedinţa s-a anulat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o notificare de anulare, ceilalţi participanţi nu vor afla " "că sarcina a fost ştearsă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Trimiterea informaţiilor actualizate va permite celorlalţi participanţi să " "aibă calendarele actualizate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Trimiterea informaţiilor actualizate va permite celorlalţi participanţi să " "aibă lista de sarcini actualizată." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Câteva ataşamente se transferă. Salvarea programării va determina pierderea " "acestor ataşamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Câteva ataşamente ce transferă. Salvarea sarcinii va determina pierderea " "acestor ataşamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Unele facilităţi ar putea să nu funcţioneze corect cu serverul dumneavoastră " "curent." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Calendarul Evolution s-a terminat în mod neaşteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Memo-ul Evolution s-a terminat în mod neaşteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Sarcinile Evolution s-au terminat în mod neaşteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Calendarul nu este marcat pentru utilizare în mod deconectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "Lista de memo-uri nu este marcată pentru utilizare în mod deconectat" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Lista de sarcini nu este marcată pentru utilizare în mod deconectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Acest calendar va fi şters definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Această listă de memo-uri va fi ştearsă definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Această listă de sarcini va fi ştearsă definitiv." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările aduse acestei programări?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările aduse la acest memo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările aduse la această sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" msgstr "Doriţi să trimiteţi o notificare de anulare pentru această intrare în jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Doriţi să trimiteţi o notificare de anulare tuturor participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi invitaţii pentru şedinţă tuturor participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi această sarcină participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi participanţilor informaţii actualizate despre şedinţă?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi participanţilor informaţii actualizate despre sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Vă conectaţi la un server GroupWise nesuportat şi aţi putea experimenta " "probleme folosind Evolution. Pentru cele mai bune rezultate serverul ar " "trebui actualizat la o versiune suportată." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" "Aveţi selectată o sursă pentru calendar doar pentru citire. Comutaţi la " "vizualizarea calendar şi selectaţi un calendar ce poate accepta programări." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Aţi modificat această programare, dar nu aţi salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Aţi modificat această sarcină, dar nu aţi salvat-o încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Aţi modificat acest memo, dar nu l-aţi salvat încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Calendarele dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Memo-urile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sarcinile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "Anulează mo_dificările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvează modificările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "_Send Notice" msgstr "_Trimite notificare" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Introduceţi parola" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Evenimente împărţite pe mai multe zile:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1506 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1507 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:932 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:933 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1108 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nu am putut porni evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1614 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1617 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nu pot citi blocul de aplicaţie al calendarului pilot" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1026 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1029 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Nu pot citi blocul aplicaţiei Memo pentru pilot" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1073 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:1076 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Nu pot scrie blocul aplicaţiei Memo pentru pilot" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritatea implicită:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1192 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1195 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot citi blocul aplicaţiei ToDo pentru pilot" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1237 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1240 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot scrie blocul aplicaţiei ToDo pentru pilot" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendar şi sarcini" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1361 msgid "Calendars" msgstr "Calendare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configuraţi fusul orar, calendarul şi lista de sarcini aici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Calendarul şi sarcinile Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Controlul configuraţiei pentru calendarul Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Vizualizatorul pentru mesaje de planificare pentru calendarul Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editorul pentru calendarul/sarcinile Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Componenta Evolution pentru calendar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Componenta Evolution pentru memo-uri" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Componenta de sarcini a Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "M_emo-uri" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1637 ../calendar/gui/memos-component.c:531 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1008 ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Memos" msgstr "Memo-uri" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1509 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:522 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1013 ../calendar/gui/tasks-control.c:483 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:403 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:547 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Calendare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Sarcini" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Serviciul de notificare pentru alarmele calendarului Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ore" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "Timpul de început" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Programări" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1619 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936 msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dura_ta de amânare:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:160 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Amână" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "locaţia programării" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1601 msgid "No summary available." msgstr "Nici un sumar disponibil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 msgid "No description available." msgstr "Nici o descriere disponibilă." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 msgid "No location information available." msgstr "Nici o informaţie despre locaţie disponibilă." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Aveţi %d alarme" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1707 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution nu suportă reamintiri ale calendarului prin\n" "intermediul mailurilor, dar această reamintire a fost\n" "configurată să trimită un email. Evolution va afişa o\n" "fereastră de dialog obişnuită pentru reamintire. " #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "O reamintire a calendarului Evolution este pe cale de a se declanşa. Această " "reamintire este configurată să ruleze următorul program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sunteţi sigur că doriţi să rulaţi acest program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1751 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nu mă întreba din nou despre acest program." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu am putut iniţializa Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul serviciului de notificare alarmă" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "timp invalid" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programe alarmă" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Cere confirmare la ştergerea elementelor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Culoare de fundal pentru sarcinile de astăzi, în format „#rrggbb”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Culoarea de fundal a sarcinilor întârziate, în format „#rrggbb”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendarele pentru care vor rula alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în bara de timp (implicit " "goală)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Culoare pentru desenarea liniei Marcus Bains în afişarea zilei." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimă weekend-urile la afişarea lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmă ştergerea definitivă" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Zilele pentru care orele de început şi sfârşit al perioadei de muncă ar " "trebui să fie indicate." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Reamintirea implicită pentru programare" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Unităţile implicite pentru reamintire" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Valoarea implicită pentru reamintire" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Director pentru salvarea fişierelor audio pentru alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "Gradient eveniment" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparenţă eveniment" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL-uri server disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL şablon disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradientul evenimentelor în vizualizarea calendar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ascunde sarcinile terminate" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Ascunde unităţile pentru sarcini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Ascunde valoarea sarcinii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Poziţie orizontală a panoului" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Ora la care se termină ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la " "23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ora la care începe ziua de lucru, în formatul de 24 de ore, de la 0 la 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervale afişate în vizualizările zi şi săptămână de lucru, în minute." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "Ultimul timp pentru alarmă" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Listă de URL-uri de servere pentru anunţul disponibil/ocupat." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linie Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Culoare linie Marcus Bains - afişare zi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Culoare linie Marcus Bains - bară de timp" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care se termină ziua de lucru, de la 0 la 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru, de la 0 la 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Poziţie orizontală pentru panoul de afişare al lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Poziţie verticală pentru panoul de afişare al lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Numărul de unităţi pentru determinarea unei reamintiri implicite." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Numărul de unităţi pentru a determina când se ascund sarcinile." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Culoarea pentru sarcini întârziate" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului orizontal, între calendar şi lista de sarcini şi când nu " "este selectată afişarea lunii, în pixeli." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului orizontal, între calendar şi lista de sarcini şi când este " "selectată afişarea lunii, în pixeli." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "Poziţia panoului vertical, între listele de calendare şi calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului vertical, între lista de sarcini şi panoul de " "previzualizare sarcini, în pixeli." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului vertical, între calendar şi lista de sarcini în afişarea " "lunii, în pixeli." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Poziţia panoului vertical, între calendar şi lista de sarcini când nu este " "selectată afişarea lunii, în pixeli." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programe care pot fi rulate de către alarme." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Directorul de salvare pentru alarme audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afişează câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afişează câmpul Rol în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Afişează termenul de final al programărilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Afişează câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Afişează alarmele în zona de notificare" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afişează câmpul status în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Afişează panoul de „previzualizare”" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Afişează panoul de „Previzualizare”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Afişează câmpul fus orar în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Afişează câmpul tip în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Afişează numărul de săptămâni în navigatorul pentru date" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "Culoarea pentru sarcinile de astăzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Poziţie verticală pentru panoul de sarcini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Şablonul URL de folosit ca fallback pentru situaţii de disponibil/ocupat, %u " "este înlocuit de partea utilizator a adresei de mail şi %d de către domeniu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Fusul orar implicit folosit pentru date şi timpi în calendar, ca o bază de " "date de timp netradusă Olsen, de tip „America/New York”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "Diviziuni de timp" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Data la care a rulat ultima oară alarma, în time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparenţa evenimentelor în vizualizarea calendar, o valoare între 0 " "(transparent) şi 1 (opac)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formatul de timp de 24 de ore" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unităţi pentru reamintirea implicită, „minutes”, „hours” sau „days”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unităţi pentru determinarea momentului ascunderii sarcinilor, „minutes”, " "„hours” sau „days”." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Săptămâna începe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Ziua cu care începe săptămâna, de duminică (0) până sâmbătă (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Dacă să folosească sau nu zona de notificare pentru a afişa alarmele." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Dacă să ceară confirmare la ştergerea unei programări sau a unei sarcini." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Dacă să ceară confirmare la ştergerea definitivă a programărilor şi " "sarcinilor." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Dacă să comprime weekend-urile în afişarea lunii, punând duminica şi sâmbăta " "în spaţiul unei singure zile." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Dacă să afişeze termenul de final al evenimentelor la afişarea săptămânii şi " "lunii." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Dacă să afişeze linia Marcus Blains (linie la timpul curent) în calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate în vizualizarea sarcinilor." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Dacă să seteze o reamintire implicită pentru programări." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul RSVP în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul categorii în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul rol în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul status în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Dacă să afişeze timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul de fus orar în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Dacă să afişeze câmpul pentru tip în editorul evenimente/sarcini/şedinţe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Dacă să afişeze numărul săptămânilor în navigatorul pentru dată." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Dacă să folosească ora de vară / iarnă la afişarea evenimentelor." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Zile lucrătoare" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Ora de terminare a zilei de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Minutul de terminare a zilei de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Ora la care începe ziua de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "ora de vară / iarnă" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Category is" msgstr "Categoria este" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Comentariul conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Location contains" msgstr "Locaţia conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:432 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tipăreşte" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Această operaţie va şterge permanent toate evenimentele mai vechi decât data " "specificată. Dacă veţi continua, nu veţi mai putea recupera aceste " "evenimente." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" msgstr "Şterge evenimentele mai vechi de" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "zile" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:260 #: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:506 #: ../calendar/gui/migration.c:599 ../calendar/gui/migration.c:1107 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:218 msgid "On The Web" msgstr "Pe web" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:278 ../calendar/gui/migration.c:405 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Zile de naştere & aniversări" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:284 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Vremea" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:582 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendar _nou" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:899 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Eroare la actualizarea calendarelor." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nu am putut deschide calendarul „%s” pentru crearea evenimentelor şi " "şedinţelor" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Nici un calendar nu este disponibil pentru crearea evenimentelor şi " "şedinţelor" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1336 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Selectorul de sursă calendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1544 msgid "New appointment" msgstr "Programare nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545 msgid "_Appointment" msgstr "Progr_amare" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546 msgid "Create a new appointment" msgstr "Creează o programare nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1552 msgid "New meeting" msgstr "Întâlnire nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1553 msgid "M_eeting" msgstr "Ş_edinţă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1554 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Creează o nouă cerere de şedinţă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1560 msgid "New all day appointment" msgstr "O programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1561 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "O _programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1562 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Creează o programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1568 msgid "New calendar" msgstr "Calendar nou" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1569 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1570 msgid "Create a new calendar" msgstr "Creează un calendar nou" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Afişare zi" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Afişare săptamână" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Afişare lună" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Eroare la deschiderea caledarului" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metodă nesuportată la deschiderea calendarului" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nu aveţi permisiunea necesară pentru a deschide calendarul" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1273 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:615 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editare alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Adaugă alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Mesaj personalizat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Sunet personalizat pentru alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_saj:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "Afişează un mesaj de alertă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Rulează un program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Timite către:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "P_arametri:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetă alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Sunet:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "după" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "înainte" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "sfârşit programare" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "timp în plus la fiecare" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "oră(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "început programare" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acţiune/Declanşator" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerează afişarea automată a ataşamentului" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" msgstr "Ataşează fişier(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:498 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarele selectate pentru alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minute\n" "30 minute\n" "15 minute\n" "10 minute\n" "05 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u şi %d vor fi înlocuite cu un utilizator şi un domeniu din adresa de " "email." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server implicit disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "General" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Listă sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Săptămâna de lucru" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Ajustează pentru ora de vară / iarnă" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Ziua se t_ermină:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minute\n" "Ore\n" "Zile" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Luni\n" "Marţi\n" "Miercuri\n" "Joi\n" "Vineri\n" "Sâmbătă\n" "Duminică" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_Dum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Selectaţi calendarele pentru notificări alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Afişează o _reamintire" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Afişează _numărul de săptămâni în navigatorul pentru dată" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "S_arcini pentru azi:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "_Joi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Şablon:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Fus orar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" msgstr "Marţi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Săptămâna înc_epe:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Zile lucrătoare:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ore (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 de ore" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cere confirmare la ştergerea elementelor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_omprimă weekend-urile la afişarea lunii" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "_Ziua începe:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Vin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ascunde sarcinile completate după" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Sarcini în_târziate:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Sâm" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Afişează termenul de final al programărilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Diviziuni de _timp:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "M_ie" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "înainte de fiecare programare" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Co_piază local conţinutul calendarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Co_piază local conţinutul listei de sarcini pentru modul de lucru deconectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Co_piază local conţinutul listei de memo-uri pentru modul de lucru deconectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "C_olor:" msgstr "Cul_oare:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Listă de memo-uri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 msgid "Calendar Properties" msgstr "Proprietăţi calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 msgid "New Calendar" msgstr "Calendar nou" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 msgid "Task List Properties" msgstr "Proprietăţi listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 msgid "New Memo List" msgstr "Listă nouă de memo-uri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 msgid "Add Calendar" msgstr "Adaugă calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Task List" msgstr "Adaugă listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Adaugă calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Task List" msgstr "_Adaugă listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Reîmprospătează:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Acestă sarcină a fost ştearsă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Aţi făcut modificări. Doriţi să le ignoraţi şi să închideţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-aţi făcut modificări, închideţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Această sarcină a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Această intrare în jurnal a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste modificări şi actualizaţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu aţi făcut modificări, actualizaţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Eroare de validare: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2392 msgid " to " msgstr " la " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2396 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2398 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2403 msgid " (Due " msgstr " (Până la " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2405 msgid "Due " msgstr "Până la " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2921 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mesaj ataşat - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2926 #: ../composer/e-msg-composer.c:3122 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Mesaj ataşat" msgstr[1] "%d mesaje ataşate" msgstr[2] "%d de mesaje ataşate" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3186 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1030 ../mail/message-list.c:1923 msgid "_Move" msgstr "_Mută" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3188 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1925 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Anulează _tragerea" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 msgid "Could not update object" msgstr "Nu am putut actualiza obiectul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 ../composer/e-msg-composer.c:2534 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d ataşament" msgstr[1] "%d ataşamente" msgstr[2] "%d de ataşamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ascunde _bara de ataşamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1530 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Afişează _bara de ataşamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3693 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "Şte_rge" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3694 ../mail/em-folder-tree.c:2081 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăţi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3696 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Adaugă ataşament..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 #: ../mail/em-format-html-display.c:2300 msgid "Show Attachments" msgstr "Afişează ataşamentele" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1555 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Apăsaţi tasta space pentru a comuta bara de ataşamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2162 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2205 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editează programarea" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2168 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Şedinţă - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2213 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Programare - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2174 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2217 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Sarcină repartizată - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2176 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2219 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcină - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2179 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 msgid "No summary" msgstr "Nu există rezumat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2777 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:406 #: ../mail/em-utils.c:438 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350 msgid "attachment" msgstr "ataşament" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2866 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2920 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Modificările aduse acestui element ar putea fi anulate în cazul apariţiei " "unei actualizări" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2968 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nu pot folosi versiunea curentă!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Nu pot deschide sursa" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Nu pot deschide destinaţia" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Destinaţia este doar pentru citire" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "Ştergeţi acest element din toate căsuţele de mail ale destinatarului?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Intrarea din jurnal nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Elementul nu a putut fi şters din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Intrarea din jurnal nu a putut fi ştearsă deoarece permisiunea a fost " "refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementul nu a putut fi şters deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Intrarea în jurnal nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementul nu a putut fi şters din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contacte..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat către:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduceţi delegatul" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:604 msgid "Appoint_ment" msgstr "Progra_mare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:608 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Recurenţă" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2719 msgid "This event has alarms" msgstr "Acest eveniment are alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegaţi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_nţi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087 msgid "Event with no start date" msgstr "Eveniment fără dată de început" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090 msgid "Event with no end date" msgstr "Eveniment fără dată de sfârşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de început este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de terminare este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 msgid "Start time is wrong" msgstr "Timpul de început este greşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "End time is wrong" msgstr "Timpul de sfârşit este greşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1456 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:720 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Organizatorul selectat nu mai are cont." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1462 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 msgid "An organizer is required." msgstr "Este necesar un organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Este nevoie de cel puţin un participant." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1899 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "_Add " msgstr "_Adaugă " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2626 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nu pot deschide calendarul „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2932 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d zi înainte de programare" msgstr[1] "%d zile înainte de programare" msgstr[2] "%d de zile înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2938 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d oră înainte de programare" msgstr[1] "%d ore înainte de programare" msgstr[2] "%d de ore înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut înainte de programare" msgstr[1] "%d minute înainte de programare" msgstr[2] "%d de minute înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2957 msgid "Customize" msgstr "Personalizează" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2318 #: ../filter/filter-rule.c:890 ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 zi înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 oră înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minute înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Participa_nţi..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarmă personalizată:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_escription:" msgstr "D_escriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descriere eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Su_mar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Timp:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "pentru" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "pînă la" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participant" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Click aici pentru a adauga un participant" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membru" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Participanţi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Sc_himbă organizator" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "Co_ntacte..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2452 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:870 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Nu pot deschide memo-urile în „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1021 ../mail/em-format-html.c:1490 #: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Către" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de î_nceput:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Către:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 msgid "Calendar options" msgstr "Opţiuni calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Add New Calendar" msgstr "Adaugă calendar nou" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Calendar Group" msgstr "Grup calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Location" msgstr "Locaţie calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Name" msgstr "Nume calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 msgid "Task List Options" msgstr "Opţiuni listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Add New Task List" msgstr "Adaugă o lista nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Task List Group" msgstr "Grup listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Name" msgstr "Nume listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Modificaţi un eveniment recurent. Ce aţi dori să modificaţi?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Delegaţi un eveniment recurent. Ce aţi dori să delegaţi?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Modificaţi o sarcină recurentă. Ce aţi dori să modificaţi?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "Modificaţi o intrare de jurnal recurentă. Ce aţi dori să modificaţi?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Doar această instanţă" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aceasta şi instanţele mai vechi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aceasta şi instanţele mai noi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Toate instanţele" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Această programare conţine recurenţe pe care Evolution nu le poate edita." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data recurentă este invalidă" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "în" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "primul" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "al doilea" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "al treilea" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "al patrulea" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "ultimul" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Altă dată" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "De la primul la 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "De la a unsprezecea la a douazecea" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "De la 21 la 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "day" msgstr "ziua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 msgid "on the" msgstr "în" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 msgid "occurrences" msgstr "apariţii" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159 msgid "Add exception" msgstr "Adaugă excepţie" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2202 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Nu am putut obţine o selecţie pentru modificare." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 msgid "Modify exception" msgstr "Modifică excepţia" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2254 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nu am putut obţine o selecţie pentru ştergere." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385 msgid "Date/Time" msgstr "Dată/Oră" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Excepţii" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Recurenţă" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Programarea este _recurentă" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "întotdeauna" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "lună(i)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "săptămînă(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "an(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data completată este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:517 msgid "Web Page" msgstr "Pagină web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2513 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1034 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2510 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1032 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2507 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Proc_ent completat:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_us:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data terminării:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pagina _web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1245 msgid "_Task" msgstr "_Sarcină" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 msgid "Task Details" msgstr "Detalii sarcină" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data scadentă este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nu pot deschide sarcinile în „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_nţi..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Categor_ii..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orar:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "_Data scadentă:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "C_alendare disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frecvenţă publicare" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Locaţie publicare" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Setări publicare disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "_Daily" msgstr "_Zilnic" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorează parola" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Weekly" msgstr "_Săptămânal" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d săptămână" msgstr[1] "%d săptămâni" msgstr[2] "%d de săptămâni" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Acţiune necunoscută de îndeplinit" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s după începerea acestei programări" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s de la începerea programării" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s înainte de terminarea programării" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s după terminarea programării" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s la terminarea programării" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pentru un trigger de tip necunoscut" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2913 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clic pentru a deschide %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:206 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 msgid "Start Date:" msgstr "Data de început:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:219 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 msgid "Web Page:" msgstr "Pagină web:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Cuprins:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 msgid "Due Date:" msgstr "Data scadentă:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 msgid "Priority:" msgstr "Prioritate:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 msgid "Private" msgstr "Personal" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Confidential" msgstr "Confidenţial" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Dată terminare" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Dată începere" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Poziţia geografică trebuie introdusă in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Nu" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:710 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" msgstr "Recurent" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2146 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Selectaţi dosarul pentru a salva ataşamentele selectate..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "imagine_fără_titlu.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 #: ../mail/em-folder-view.c:1144 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvează ca..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" msgstr "Setează ca _fundal" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" msgstr "_Salvează selecţia" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:399 ../mail/em-popup.c:776 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschide în %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Şterg obiectele selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizez obiectele" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 #: ../composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "New _Task" msgstr "_Sarcină nouă" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 msgid "Open _Web Page" msgstr "Deschide pagina _web" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 #: ../mail/em-folder-view.c:1145 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Tipăreşte..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upează" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Lipeşte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Repartizează sarcina" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Î_naintează ca _iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marchează ca terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marchează sarcinile selectate ca terminate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marchează ca incomplet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Marchează sarcinile selectate ca incomplete" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Ş_terge sarcinile selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Clic pentru a adăuga o sarcină" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:656 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Data terminare" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data scadentă" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Data de început" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Sortare sarcini" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "Moving items" msgstr "Mut elementele" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 msgid "Copying items" msgstr "Copiez elementele" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Programare nouă..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 msgid "New All Day _Event" msgstr "_Eveniment nou pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 msgid "New _Meeting" msgstr "Şe_dinţă nouă" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizare _curentă" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Select T_oday" msgstr "Selectează _azi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Select Date..." msgstr "_Selectează data..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iez în calendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "M_ut în calendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegă şedinţa..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Progra_mează şedinţa..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Î_naintează ca _iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715 msgid "_Reply" msgstr "_Răspunde" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1139 #: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Răspunde la _toţi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Fă această apariţie _mutabilă" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Şterge această _apariţie" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Şterge _toate apariţiile" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizator: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizator: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2481 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locaţie: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Timp: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul: \n" "\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2089 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1643 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:952 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:954 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (recurenţă complexă)" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "În fiecare zi" msgstr[1] "La fiecare %d zile" msgstr[2] "La fiecare %d de zile" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "În fiecare săptămână" msgstr[1] "La fiecare %d săptămâni" msgstr[2] "La fiecare %d de săptămâni" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "În fiecare săptămână " msgstr[1] "La fiecare %d săptămâni " msgstr[2] "La fiecare %d de săptămâni " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798 msgid " and " msgstr " şi " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "A %s zi a " #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s a " #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "în fiecare lună" msgstr[1] "la fiecare %d luni" msgstr[2] "la fiecare %d de luni" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "În fiecare an" msgstr[1] "La fiecare %d ani" msgstr[2] "La fiecare %d de ani" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "în total de %d dată" msgstr[1] " în total de %d ori" msgstr[2] " în total de %d de ori" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 msgid ", ending on " msgstr ", se termină pe " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Starts" msgstr "Începe" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 msgid "Ends" msgstr "Se termină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Termen limită" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informaţie iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993 msgid "iCalendar Error" msgstr "Eroare iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 msgid "An unknown person" msgstr "O persoană necunoscută" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Vă rugăm verificaţi următoarele informaţii, apoi selectaţi o acţiune " "din meniul de mai jos." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1788 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1791 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat într-o doară" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1794 msgid "Declined" msgstr "Refuzat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Şedinţa a fost anulată, dar totuşi nu poate fi găsită în calendarele " "dumneavoastră" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Sarcina a fost anulată, dar totuşi nu a putut fi găsită în sarcinile " "dumneavoastră" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s a publicat informaţii despre şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "Meeting Information" msgstr "Informaţii despre sedinţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s solicită prezenţa lui %s într-o şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s solicită prezenţa dumneavoastră la o şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Propunere de şedinţă" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s doreşte să fie adăugat la o şedinţă existentă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualizare şedinţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s doreşte să obţină ultimele informaţii despre şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Solicitare pentru actualizarea şedinţei" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s a răspuns la o solicitare de şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 msgid "Meeting Reply" msgstr "Răspuns şedinţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s a anulat o şedinţă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Anulare şedinţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mesaj invalid de şedinţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s a publicat informaţii despre sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414 msgid "Task Information" msgstr "Informaţie sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s solicită ca %s să realizeze o sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s vă solicită să realizaţi o sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Proposal" msgstr "Propunere sarcină" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s doreşte să fie adăugat la o sarcină existentă." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "Task Update" msgstr "Actualizare sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s doreşte să primească ultimele informaţii despre sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Task Update Request" msgstr "Solicitare actualizare sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s a răspuns la o asignare de sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 msgid "Task Reply" msgstr "Răspuns sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s a anulat o sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Cancelation" msgstr "Anulare sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesaj invalid de sarcină" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s a publicat informaţie de tip disponibil/ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informaţie disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s solicită informaţia dumneavoastră de tip disponibil/ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Solicitare disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s a răspuns la o cerere de tip de disponibil/ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Răspuns disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mesaj invalid de tip disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Mesajul nu pare a fi format corespunzător" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesajul conţine numai cereri nesuportate." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Ataşamentul nu conţine un mesaj valid pentru calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Ataşamentul nu conţine nici un element vizualizabil pentru calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936 msgid "Update complete\n" msgstr "Actualizare completă\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1964 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Obiectul este invalid şi nu poate fi actualizat\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugaţi ca participant?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat datorită unui status " "invalid!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Status participant actualizat\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece elementul nu mai " "există" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2030 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "Item sent!\n" msgstr "Element trimis!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementul nu a putut fi trimis!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2162 msgid "Choose an action:" msgstr "Alegeţi o acţiune:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Acceptare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Tentatively accept" msgstr "Acceptare într-o doară" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Refuzare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Trimite informaţie de tip disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualizează statusul responsabilului" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349 msgid "Send Latest Information" msgstr "Trimite ultimele informaţii" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:710 #: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Încarc calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Încarc calendar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Preşedinţi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Required Participants" msgstr "Necesită participanţi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Participanţi opţionali" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Attendees" msgstr "Participanţi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Cameră" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opţional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" msgstr "Necesită acţiune" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 msgid "Tentative" msgstr "Tentativă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 msgid "Attendee " msgstr "Participant " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" msgstr "În derulare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2111 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2144 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Absent din birou" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "No Information" msgstr "Nici o informaţie" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 msgid "A_ttendees..." msgstr "Par_ticipanţi..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:444 msgid "O_ptions" msgstr "O_pţiuni" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _only working hours" msgstr "Afişează numai _orele de lucru" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Afişează _micşorat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizează disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:501 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551 msgid "_All people and resources" msgstr "To_ate persoanele şi resursele" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toate _persoanele şi o resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsoanele necesare" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoanele necesare şi _o resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 msgid "_Start time:" msgstr "Tim_pul de început:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "_End time:" msgstr "Timpul d_e sfârşit:" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "Ş_terge memo-urile selectate" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clic pentru a adăuga un memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "Sortare memo" #: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2771 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:772 msgid "Loading memos" msgstr "Încarc memo-urile" #: ../calendar/gui/e-memos.c:853 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Deschid memo-urile la %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Şterg obiectele selectate..." #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:885 msgid "Loading tasks" msgstr "Încarc sarcinile" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:972 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Deschid sarcinile la %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217 msgid "Completing tasks..." msgstr "Completez sarcinile..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267 msgid "Expunging" msgstr "Ştergere definitivă" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Selectaţi fusul orar" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1624 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820 msgid "Updating query" msgstr "Actualizare cerere" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2428 msgid "_Custom View" msgstr "Afişare _personalizată" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2429 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Salvează afişarea personalizată" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2434 msgid "_Define Views..." msgstr "_Defineşte afişări..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2600 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Încarc întâlnirile la %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2619 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Încarc sarcinile la %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2628 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Încarc memo-urile la %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2736 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschid %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3664 msgid "Purging" msgstr "Ştergere" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Selectaţi data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Selectaţi astăzi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Este necesar cel puţin un participant" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772 msgid "Event information" msgstr "Informaţie eveniment" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774 msgid "Task information" msgstr "Informaţie sarcină" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:776 msgid "Journal information" msgstr "Informaţie jurnal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 ../calendar/gui/itip-utils.c:794 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informaţie disponibil/ocupat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 msgid "Calendar information" msgstr "Informaţie calendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 msgid "Updated" msgstr "Actualizat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:714 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătare" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-propunere" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:790 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informaţie disponibil/ocupat (%s către %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:800 msgid "iCalendar information" msgstr "Informaţie iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Trebuie să fiţi un participant la acest eveniment." #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 msgid "_New Memo List" msgstr "Listă _nouă de memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:527 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memo-uri" msgstr[2] "%d de memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:520 #: ../mail/mail-component.c:562 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d selectat" msgstr[1] ", %d selectate" msgstr[2] ", %d selectate" #: ../calendar/gui/memos-component.c:576 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Eroare la actualizarea memo-urilor." #: ../calendar/gui/memos-component.c:874 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nu am putut deschide lista de memo-uri „%s” pentru a crea evenimente şi " "şedinţe" #: ../calendar/gui/memos-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Nu există nici un calendar disponibil pentru a crea memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:983 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Selector sursă memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 msgid "New memo" msgstr "Memo nou" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1167 msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1168 msgid "Create a new memo" msgstr "Creează un nou memo" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1174 msgid "New shared memo" msgstr "Memo partajat nou" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1175 msgid "_Shared memo" msgstr "Memo _partajat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1176 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Creează un nou memo partajat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1182 msgid "New memo list" msgstr "Listă nouă de memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1183 msgid "Memo li_st" msgstr "Li_stă memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1184 msgid "Create a new memo list" msgstr "Creează o listă nouă de memo-uri" #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" msgstr "Tipăreşte memo-uri" #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de sarcini Evolution s-au modificat de la " "Evolution 1.x\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution va converti dosarele dumneavoastră..." #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor calendar pentru Evolution s-au modificat de la " "Evolution 1.x\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution va converti dosarele dumneavoastră..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:770 ../calendar/gui/migration.c:938 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Nu am putut converti vechile setări din evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:799 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nu am putut migra calendarul „%s”" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:967 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nu am putut migra sarcinile „%s”" #: ../calendar/gui/migration.c:1211 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:404 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:548 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:654 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:657 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:658 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:659 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:660 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Su" msgstr "Du" #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "We" msgstr "Mi" #: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Th" msgstr "Jo" #: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:2047 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua selectată (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2072 ../calendar/gui/print.c:2076 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:2073 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:2077 ../calendar/gui/print.c:2079 #: ../calendar/gui/print.c:2080 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:2084 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Săptămâna selectată (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:2092 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Luna selectată (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:2099 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anul selectat (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2448 msgid "Appointment" msgstr "Programare" #: ../calendar/gui/print.c:2450 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: ../calendar/gui/print.c:2472 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Cuprins: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2523 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2540 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritate: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2552 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentaj completat: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2564 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2577 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorii: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2588 msgid "Contacts: " msgstr "Contacte: " #: ../calendar/gui/print.c:2654 ../calendar/gui/print.c:2723 msgid "Print Item" msgstr "Tipăreşte elementul" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "_New Task List" msgstr "Listă _nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:518 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d sarcină" msgstr[1] "%d sarcini" msgstr[2] "%d de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:567 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Eroare la actualizarea sarcinilor." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:878 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nu am putut deschide lista de sarcini „%s” pentru a crea evenimente şi " "şedinţe" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:891 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nu există nici un calendar disponibil pentru a crea sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 msgid "Task Source Selector" msgstr "Selector sursă sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1244 msgid "New task" msgstr "Sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1246 msgid "Create a new task" msgstr "Creează o sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1252 msgid "New assigned task" msgstr "Sarcină nouă repartizată" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1253 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Sarcină re_partizată" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1254 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Creează o sarcină repartizată nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1260 msgid "New task list" msgstr "Listă nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1261 msgid "Tas_k list" msgstr "L_istă de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1262 msgid "Create a new task list" msgstr "Creează o listă nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:446 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Această operaţie va şterge toate sarcinile marcate drept complete. Dacă veţi " "continua, nu veţi mai putea recupera aceste sarcini.\n" "\n" "Ştergeţi într-adevăr aceste sarcini?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:449 msgid "Do not ask me again." msgstr "Nu mă întreba din nou." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 msgid "Print Tasks" msgstr "Tipăreşte sarcinile" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Întâlniri şi şedinţe" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 msgid "Opening calendar" msgstr "Deschid calendarul" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fişiere iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importator evolution pentru iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "Reamintire!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fişiere vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importator Evolution pentru vCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Evenimente calendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importator Evolution inteligent pentru calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctica/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctica/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctica/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctica/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctica/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctica/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctica/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctica/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctica/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Ierusalim" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Erevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Capul_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantic/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucureşti" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapesta" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chişinău" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaga" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatican" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varşovia" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacific/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacific/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacific/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1017 msgid "Attachment Bar" msgstr "Bara de ataşamente" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nu pot ataşa fişierul %s: %s" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nu pot ataşa fişierul %s: nu e un fişier obişnuit" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietăţi ataşament" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nume fişier:" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "Postare destinaţie" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Alegeţi dosarele pentru postarea mesajului." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agendă" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Răspunde la:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642 msgid "Fr_om:" msgstr "_De la:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Către:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduceţi destinatarii mesajului" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în " "lista destinatarilor mesajului" #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674 msgid "_Post To:" msgstr "_Postează către:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clic aici pentru alegerea dosarelor pentru postare" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 msgid "Post To:" msgstr "Postează către:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "A_taşează" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 msgid "Insert Attachment" msgstr "Inserare ataşament" #: ../composer/e-msg-composer.c:830 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nu pot semna mesajul de trimis: Nici un certificat pentru semnare nu a fost " "setat pentru acest cont" #: ../composer/e-msg-composer.c:837 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nu pot cripta mesajul de trimis: Nici un certificat pentru criptare nu a " "fost setat pentru acest cont" #: ../composer/e-msg-composer.c:1297 ../composer/e-msg-composer.c:2563 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Ascunde bara de _ataşamente" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 ../composer/e-msg-composer.c:2566 #: ../composer/e-msg-composer.c:3939 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Afişează bara de _ataşamente" #: ../composer/e-msg-composer.c:1332 ../composer/e-msg-composer.c:1366 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../composer/e-msg-composer.c:1404 msgid "Could not open file" msgstr "Nu pot deschide fişierul" #: ../composer/e-msg-composer.c:1412 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1697 msgid "Untitled Message" msgstr "Mesaj fără titlu" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1732 msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" #: ../composer/e-msg-composer.c:2198 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerată" #: ../composer/e-msg-composer.c:2301 msgid "Si_gnature:" msgstr "Se_mnătură:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2577 ../composer/e-msg-composer.c:3821 #: ../composer/e-msg-composer.c:3824 msgid "Compose Message" msgstr "Compune un mesaj" #: ../composer/e-msg-composer.c:5048 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Fereastra de compunere conţine un corp de mesaj non-text, ce nu poate fi " "editat.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Mai sunt câteva ataşamente ce se transferă. Trimiterea mailului va " "determina ca acesta să fie trimis fără ataşamentele ce se transferă în acest " "moment" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Toate conturile au fost şterse." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să anulaţi mesajul, intitulat „{0}”, pe care îl " "compuneţi?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Datorită „{0}”, va trebui să selectaţi poate alte opţiuni pentru mail." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{1}"." msgstr "Deoarece „{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Închizând această fereastră de compunere veţi anula mesajul permanent, " "exceptând cazul în care alegeţi să salvaţi mesajul în dosarul dumneavoastră " "Ciorne. Acest lucru vă va permite să continuaţi mesajul la o dată ulterioară." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Nu am putut crea mesajul." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nu pot citi fişierul semnătură „{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nu pot obţine mesajele pentru ataşare de la {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nu pot salva către fişierul de autosalvare „{0}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Directoarele nu pot fi ataşate la mesaje." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Doriţi să recuperaţi mesajele neterminate?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Transfer în progres. Doriţi să trimiteţi mailul?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Eroare la salvarea către autosalvare datorită „{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution s-a terminat neaşteptat în timp ce compuneaţi un mesaj nou." "Recuperând mesajul veţi putea continua de unde aţi fost întrerupt." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" "Opţiuni trimitere disponibile doar pentru conturile Novell Groupwise şi Microsoft " "Exchange." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "Opţiuni trimitere nedisponibile." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Fisierul „{0}” nu este un fişier obişnuit şi nu poate fi trimis într-un " "mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Pentru a ataşa conţinutul acestui director, fie ataşaţi rând pe rând toate " "fişierele pe care le conţine acesta, fie creaţi o arhivă a acestui director " "pe care să o ataşaţi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nu am putut activa controlul pentru editorul HTML.\n" "\n" "Vă rugăm verificaţi faptul că aveţi instalate versiunile corecte de gtkhtml " "şi libgtkhtml." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nu am putut activa controlul pentru selectorul de adrese." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Mesaje neterminate găsite" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Avertisment: mesaj modificat" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Nu puteţi ataşa fişierul „{0}” la acest mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Trebuie să configuraţi un cont înainte de a putea compune mailuri." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Nu recupera" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperează" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" msgstr "_Salvează mesajul" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:523 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:574 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suită Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Clientul de mail si PIM Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carte de vizită" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informaţie calendar" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "În acest moment, statusul dumneavoastră este „Absent din birou”.\n" "\n" "Doriţi să schimbaţi statusul în „La birou”? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Mesaj absenţă din birou:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană " "ce încearcă\n" "să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "În acest moment sunt la birou" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "În acest moment nu sunt la birou" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Do not Change Status" msgstr "Nu, nu schimba statusul" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent absenţă din birou" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, schimbă statusul" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Sending Email:" msgstr "Trimit email:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Această pagină vă permite să alegeţi dacă doriţi să fiţi notificaţi " "în momentul în care mesajul\n" "trimis a fost citit, şi să specificaţi comportamentul lui Evolution în " "momentul în care se va solicita o notificare de citire de la dumneavoastră." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Trimite întotdeauna înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Întreabă-mă dacă vreau să trimit înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nu trimite niciodată înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Read Receipts" msgstr "Citeşte confirmările" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Solicită o notificare de citire pentru toate mesajele trimise" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Doar dacă mesajul este destinat unei liste de discuţii, şi nu mie personal" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "În momentul în care primiţi un email cu o cerere de notificare pentru " "citire, ce ar trebui să facă Evolution?" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Eroare Evolution" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "Avertisment Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "Informaţie Evolution" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "Interogare Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Eroare internă, eroare necunoscută „%s” solicitată" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Nu pot deschide fişierul „{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Nu pot salva fişierul „{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Fişierul există „{0}”." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../e-util/eggtrayicon.c:121 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientarea tray-ului." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "acum 1 secundă" msgstr[1] "acum %d secunde" msgstr[2] "acum %d de secunde" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "acum 1 minut" msgstr[1] "acum %d minute" msgstr[2] "acum %d de minute" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "acum 1 oră" msgstr[1] "acum %d ore" msgstr[2] "acum %d de ore" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "acum 1 zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "acum 1 săptămînă" msgstr[1] "acum %d săptămâni" msgstr[2] "acum %d de săptămâni" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "acum 1 lună" msgstr[1] "acum %d luni" msgstr[2] "acum %d de luni" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "acum 1 an" msgstr[1] "acum %d ani" msgstr[2] "acum %d de ani" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "acum" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Alegeţi un timp pentru comparare" #: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302 msgid "Choose a file" msgstr "Alegeţi un fişier" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Important" msgstr "Important" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056 #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "To Do" msgstr "De făcut" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Mai târziu" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" msgstr "_Căutare nume:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Găseşte elemente care îndeplinesc următoarele criterii" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" msgstr "Dacă toate criteriile sunt îndeplinite" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If any criteria are met" msgstr "Dacă orice criteriu e îndeplinit" #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "_Find items:" msgstr "_Caută elementele:" #: ../filter/filter-rule.c:890 msgid "All related" msgstr "Toate asociate" #: ../filter/filter-rule.c:890 msgid "Replies" msgstr "Răspunsuri" #: ../filter/filter-rule.c:890 msgid "Replies and parents" msgstr "Răspunsuri şi părinţi" #: ../filter/filter-rule.c:890 msgid "No reply or parent" msgstr "Nici un răspuns sau părinte" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "Include threads" msgstr "Include gruparea discuţiilor" #: ../filter/filter-rule.c:987 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:311 msgid "Incoming" msgstr "Primire" #: ../filter/filter-rule.c:987 ../mail/em-utils.c:312 msgid "Outgoing" msgstr "Trimitere" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Eroare în expresia regulată „{0}”." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nu am putut compila expresia regulată „{1}”." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Fişierul „{0}” nu există sau nu e un fişier obişnuit." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Dată absentă." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Nume fişier absent." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing name." msgstr "Nume absent." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Numele „{0}” este deja folosit." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Vă rugăm alegeţi un alt nume." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Trebuie să alegeţi o dată." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Trebuie să puneţi un nume acestui filtru." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Trebuie să specificaţi un nume de fişier." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Reguli de _filtrare" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Compară faţă de" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Afişează filtrele pentru mail:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "ora 12:00am a datei specificate." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "data relativă la care rulează filtrarea." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată cu\n" "data curentă la care rulează filtrarea." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "luni" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "data curentă" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "timpul specificat" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "ani" #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă regulă" #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" msgstr "Editează regula" #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" msgstr "Nume regulă" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferinţe compunere" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configuraţi aici preferinţele pentru mail, inclusiv securitatea şi afişarea " "mesajului" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Configuraţi aici verificarea ortografică, semnăturile şi compunerea de mesaje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configuraţi contul de email aici" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Mail Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Controlul configuraţiei pentru conturile de mail Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Componentă Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compozitorul Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Controlul pentru configurarea compozitorului Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Controlul pentru preferinţe Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:523 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:580 #: ../mail/mail-component.c:581 ../mail/mail-component.c:722 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:532 msgid "Mail Accounts" msgstr "Conturi de mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferinţe mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Mail" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de licenţă %s" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Vă rugăm să citiţi atent acordul de licenţă\n" "pentru %s afişat mai jos\n" "şi să bifaţi căsuţa corespunzătoare pentru a o accepta\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Întreabă pentru fiecare mesaj" #: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Email" msgstr "Primire mesaje" #: ../mail/em-account-editor.c:2046 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri _noi la fiecare" #: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Email" msgstr "Trimitere mesaje" #: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:125 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Securitate" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480 msgid "Receiving Options" msgstr "Opţiuni primire" #: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Verific pentru mailuri noi" #: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Editor cont" #: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 msgid "Enable" msgstr "Activează" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:466 msgid "[Default]" msgstr "[Implicit]" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mail/em-account-prefs.c:525 msgid "Account name" msgstr "Nume cont" #: ../mail/em-account-prefs.c:527 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:1033 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" msgstr "Limbaj(e)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" msgstr "Adaugă script pentru semnătură" #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" msgstr "Semnătură(i)" #: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "---------- Mesaj înaintat ----------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1665 msgid "an unknown sender" msgstr "un expeditor necunoscut" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1712 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "În data de ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} la ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} a scris:" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "Reguli de _filtrare" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustează scorul" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie scor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Ataşamente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conţine" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiază în dosar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Dată primire" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Dată trimitere" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Şterse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nu conţine" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nu se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "nu returnează" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nu sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nu începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Urmarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "este" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "este după" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "este înainte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "este marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "e mai mic decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nu este" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nu este marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Test spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Listă de mail" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Potrivire completă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesajul este spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesajul nu este spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mută in dosar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Prin pipe către programul" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Redă sunet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Citeşte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Răspuns la" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "returnează" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "returnează mai mult decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "returnează mai puţin decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Rulează program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Scor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Setează starea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Mărime (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Cont sursă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1661 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:853 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Resetează status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Apoi" #: ../mail/em-folder-browser.c:168 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_reează dosar de căutare din căutare..." #: ../mail/em-folder-browser.c:190 msgid "All Messages" msgstr "Toate mesajele" #: ../mail/em-folder-browser.c:191 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../mail/em-folder-browser.c:193 msgid "No Label" msgstr "Fără etichetă" #: ../mail/em-folder-browser.c:200 msgid "Read Messages" msgstr "Mesaje citite" #: ../mail/em-folder-browser.c:201 msgid "Recent Messages" msgstr "Mesaje recente" #: ../mail/em-folder-browser.c:202 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mesaje din ultimele 5 zile" #: ../mail/em-folder-browser.c:203 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mesaje cu ataşament" #: ../mail/em-folder-browser.c:204 msgid "Important Messages" msgstr "Mesaje importante" #: ../mail/em-folder-browser.c:205 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mesaje ce nu sunt spam" #: ../mail/em-folder-browser.c:1028 msgid "Account Search" msgstr "Căutare cont" #: ../mail/em-folder-browser.c:1072 msgid "All Account Search" msgstr "Căutare în toate conturile" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:150 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total mesaje:" msgstr[1] "Total mesaje:" msgstr[2] "Total mesaje:" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mesaje necitite:" msgstr[1] "Mesaje necitite:" msgstr[2] "Mesaje necitite:" #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietăţi dosar" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nume dosar:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205 #: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984 msgid "Search Folders" msgstr "Dosare de căutare" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEPOTRIVIRE" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:151 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153 msgid "Outbox" msgstr "Netrimise" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154 msgid "Sent" msgstr "Trimise" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:366 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:717 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbore dosare mail" #: ../mail/em-folder-tree.c:877 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Mut dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:879 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiez dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1827 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Mut mesajele în dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1829 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiez mesajele în dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:904 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nu pot copia mesajele direct în rădăcină" #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiază în dosar" #: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mută in dosar" #: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele în „%s”" #: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../mail/em-folder-tree.c:2066 msgid "Open in _New Window" msgstr "Deschide în fereastră _nouă" #: ../mail/em-folder-tree.c:2070 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiază..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2071 msgid "_Move..." msgstr "_Mută..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2075 msgid "_New Folder..." msgstr "Dosar _nou..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumeşte..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_eşte gunoiul" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Copiez „%s” către „%s”" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1030 #: ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosarul" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1045 msgid "C_opy" msgstr "C_opiază" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creez dosar „%s”" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Creează dosar" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Precizaţi unde să fie creat dosarul:" #: ../mail/em-folder-view.c:966 ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Mailul nu a putut fi şters" #: ../mail/em-folder-view.c:967 ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a şterge acest mail." #: ../mail/em-folder-view.c:1138 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1140 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Înaintează" #: ../mail/em-folder-view.c:1143 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editează ca mesaj nou..." #: ../mail/em-folder-view.c:1149 msgid "U_ndelete" msgstr "Rec_uperează" #: ../mail/em-folder-view.c:1150 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mută în dosar..." #: ../mail/em-folder-view.c:1151 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiază în dosar..." #: ../mail/em-folder-view.c:1154 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marchează ca _citit" #: ../mail/em-folder-view.c:1155 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marchează ca _necitit" #: ../mail/em-folder-view.c:1156 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marchează ca _important" #: ../mail/em-folder-view.c:1157 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Marchează ca ne_important" #: ../mail/em-folder-view.c:1158 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marchează ca _spam" #: ../mail/em-folder-view.c:1159 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marchează ca _non-spam" #: ../mail/em-folder-view.c:1160 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marchează pentru _urmare..." #: ../mail/em-folder-view.c:1162 msgid "_Label" msgstr "_Etichetă" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1163 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../mail/em-folder-view.c:1168 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Fanion terminat" #: ../mail/em-folder-view.c:1169 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ş_terge fanion" #: ../mail/em-folder-view.c:1172 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Creează re_gulă din mesaj" #: ../mail/em-folder-view.c:1173 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Dosar de căutare din _subiect" #: ../mail/em-folder-view.c:1174 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Dosar de căutare din e_xpeditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1175 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Dosar de căutare din _destinatari" #: ../mail/em-folder-view.c:1176 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "Dosar de căutare din _listă de mailuri" #: ../mail/em-folder-view.c:1180 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtru pe sub_iect" #: ../mail/em-folder-view.c:1181 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtru pe expe_ditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1182 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtru pe _destinatari" #: ../mail/em-folder-view.c:1183 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de _mail" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2036 ../mail/em-folder-view.c:2080 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../mail/em-folder-view.c:2185 ../mail/em-folder-view.c:2190 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ../mail/em-folder-view.c:2349 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Nu am putut obţine mesajul" #: ../mail/em-folder-view.c:2547 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Creează dosar de _căutare" #: ../mail/em-folder-view.c:2548 msgid "_From this Address" msgstr "_Din această adresă" #: ../mail/em-folder-view.c:2549 msgid "_To this Address" msgstr "_Către această adresă" #: ../mail/em-folder-view.c:2906 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clic pentru a trimite mail către %s" #: ../mail/em-folder-view.c:2911 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clic pentru a ascunde/afişa adresele" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:514 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Potriviri: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:657 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Caută:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:681 msgid "_Previous" msgstr "Îna_poi" #: ../mail/em-format-html-display.c:686 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 msgid "M_atch case" msgstr "_Potrivire completă" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Unsigned" msgstr "Nesemnat" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Acest mesaj nu este semnat. Nu există nici o garanţie că acest mesaj este " "autentic." #: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:620 msgid "Valid signature" msgstr "Semnătură validă" #: ../mail/em-format-html-display.c:939 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Acest mesaj este semnat şi valid, înseamnând că este foarte probabil ca " "acest mesaj să fie autentic." #: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:621 msgid "Invalid signature" msgstr "Semnătură invalidă" #: ../mail/em-format-html-display.c:940 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Semnătura acestui mesaj nu a putut fi verificată, este posibil să fi fost " "modificată pe traseu." #: ../mail/em-format-html-display.c:941 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Semnătură validă, nu pot verifica expeditorul" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Acest mesaj este semnat cu o semnătură validă, dar expeditorul mesajului nu " "poate fi verificat." #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:628 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Acest mesaj nu este criptat. Conţinutul său poate fi citit în drumul său pe " "Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:629 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptat, slab" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, dar foloseşte un algoritm slab de criptare. Va fi " "dificil, dar nu imposibil, pentru un atacator să decripteze acest mail, într-" "un interval de timp rezonabil." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:630 msgid "Encrypted" msgstr "Criptat" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Acest mesaj este criptat. Citirea sa de către un atacator se poate dovedi " "dificilă." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:631 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptat, puternic" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, cu un algoritm puternic de criptare. Va fi foarte " "dificil pentru un atacator sa decripteze conţinutul acestui mail într-un " "interval de timp util." #: ../mail/em-format-html-display.c:1051 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Afişează certificatul" #: ../mail/em-format-html-display.c:1066 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Acest certificat nu poate fi afişat" #: ../mail/em-format-html-display.c:1385 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Completat %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1393 msgid "Overdue:" msgstr "Termen depăşit:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1396 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "cu %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1456 msgid "_View Inline" msgstr "_Afişează inclus" #: ../mail/em-format-html-display.c:1457 msgid "_Hide" msgstr "_Ascunde" #: ../mail/em-format-html-display.c:1458 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Potriveşte la lăţime" #: ../mail/em-format-html-display.c:1459 msgid "Show _Original Size" msgstr "Afişează mărimea _originală" #: ../mail/em-format-html-display.c:1900 ../mail/em-format-html-display.c:2505 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Ataşament" #: ../mail/em-format-html-display.c:2107 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Selectaţi dosarul pentru a salva toate ataşamentele..." #: ../mail/em-format-html-display.c:2154 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Salvaţi selectatele..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2221 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d ataşame_nt" msgstr[1] "%d ataşame_nte" msgstr[2] "%d de ataşame_nte" #: ../mail/em-format-html-display.c:2228 ../mail/em-format-html-display.c:2306 msgid "S_ave" msgstr "S_alvează" #: ../mail/em-format-html-display.c:2239 msgid "S_ave All" msgstr "S_alvează toate" #: ../mail/em-format-html-display.c:2302 msgid "No Attachment" msgstr "Nici un ataşament" #: ../mail/em-format-html-display.c:2433 ../mail/em-format-html-display.c:2478 msgid "View _Unformatted" msgstr "Vizualizează _neformatat" #: ../mail/em-format-html-display.c:2435 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Ascunde _neformatarea" #: ../mail/em-format-html-display.c:2497 msgid "O_pen With" msgstr "_Deschide cu" #: ../mail/em-format-html-display.c:2566 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "Evolution nu poate afişa formatat acest email pentru că este prea mare. Îl puteţi vizualiza " "neformatat sau cu editor de text extern." #: ../mail/em-format-html-print.c:141 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d din %d" #: ../mail/em-format-html.c:484 ../mail/em-format-html.c:486 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Primesc „%s”" #: ../mail/em-format-html.c:622 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Semnătură validă dar nu pot verifica expeditorul" #: ../mail/em-format-html.c:893 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Corpul extern al mesajului malformat." #: ../mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator către fişierul local (%s) valid pe site-ul „%s”" #: ../mail/em-format-html.c:936 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator către fişierul local (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:957 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator către datele la distanţă (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:968 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip „%s”)" #: ../mail/em-format-html.c:1195 msgid "Formatting message" msgstr "Formatez mesajul" #: ../mail/em-format-html.c:1490 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "De la" #: ../mail/em-format-html.c:1490 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Reply-To" msgstr "Răspuns-către" #: ../mail/em-format-html.c:1490 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1490 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1665 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1045 msgid "Mailer" msgstr "Program de mail" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1692 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1695 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1705 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1728 ../mail/em-format.c:855 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupuri de ştiri" #: ../mail/em-format.c:1119 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "ataşament %s" #: ../mail/em-format.c:1158 ../mail/em-format.c:1306 ../mail/em-format.c:1608 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nu am putut parsa mesajul S/MIME: Eroare necunoscută" #: ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1444 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă." #: ../mail/em-format.c:1296 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tip de criptare nesuportată pentru multipart/encrypted" #: ../mail/em-format.c:1463 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format nesuportat pentru semnătură" #: ../mail/em-format.c:1471 ../mail/em-format.c:1537 msgid "Error verifying signature" msgstr "Eroare la verificarea semnăturii" #: ../mail/em-format.c:1471 ../mail/em-format.c:1537 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Eroare necunoscută la verificarea semnăturii" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" msgstr "De fiecare dată" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per day" msgstr "Odată pe zi" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Once per week" msgstr "O dată pe săptămână" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per month" msgstr "O dată pe lună" #: ../mail/em-migrate.c:1210 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de mailuri Evolution s-a modificat de la " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution converteşte dosarele dumneavoastră..." #: ../mail/em-migrate.c:1649 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nu am putut crea noul dosar „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1675 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Nu am putut copia dosarul „%s” în „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1860 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nu am putut scana pentru căsuţe de mail existente pe „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2064 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nu am putut deschide vechile date POP păstrează-pe-server „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2078 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nu am putut crea director de date păstrează-pe-server POP3 „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2107 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nu am putut copia datele POP3 keep-on server „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nu am putut crea locaţia de mail locală „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2713 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Nu am putut crea dosarele locate de mail la „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2732 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nu am putut citi setările de la instalările anterioare de Evolution, " "„evolution/config.xmldb” nu există sau este corupt." #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Răspunde la _listă" #: ../mail/em-popup.c:622 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Adaugă în agendă" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:603 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Acestă locaţie nu suportă subscrieri, sau nu sunt activate." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Subscris" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:637 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "Please select a server." msgstr "Vă rugăm selectaţi un server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:856 msgid "No server has been selected" msgstr "Nici un server nu a fost selectat" #: ../mail/em-utils.c:124 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou." #: ../mail/em-utils.c:319 msgid "Message Filters" msgstr "Filtre mesaje" #: ../mail/em-utils.c:404 ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "mesaj" #: ../mail/em-utils.c:571 msgid "Save Message..." msgstr "Salvează mesaj..." #: ../mail/em-utils.c:620 msgid "Add address" msgstr "Adaugă adresă" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1104 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesaje de la %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "_Dosare de căutare" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:591 msgid "Search Folder source" msgstr "Sursă dosare de căutare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "Permite evolution afişarea părţii de text de dimensiune limitată" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Recunoaştere automată pentru legături" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Recunoaştere automată pentru iconiţe simbolice" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificaţi pentru spam în mesajele noi venite" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color" msgstr "Culoarea de evidenţiere pentru citare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight color." msgstr "Culoarea de evidenţiere pentru citare." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default height" msgstr "Înălţimea implicită a ferestrei de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Composer Window default width" msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimă afişarea adreselor în TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimă afişarea adreselor în TO/CC/BCC la numărul specificat în " "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Setul implicit de caractere pentru compunerea mesajelor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Setul implicit de caractere pentru afişarea mesajelor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Setul implicit de caractere pentru afişarea mesajelor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default forward style" msgstr "Stilul implicit pentru înaintare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Înălţimea implicită pentru fereastra de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Înălţimea implicită pentru fereastra de mesaj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Înălţimea implicită pentru dialogul de subscriere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default reply style" msgstr "Stilul implicit pentru răspuns" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Lăţimea implicită pentru fereastra de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Lăţimea implicită pentru fereastra de mesaj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Lăţimea implicită pentru dialogul de subscriere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Directory for saving mail component files" msgstr "Director pentru salvarea componentelor unui mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Afişează indicatori pentru greşelile de ortografie pe măsură ce scrieţi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Goleşte dosarele de gunoi la ieşire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Goleşte toate dosarele de gunoi la ieşirea din Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activează modul cu cursor, în aşa fel încât să puteţi vedea un cursor în " "timp ce citiţi mailul." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activează sau dezactivează căutarea bazată pe autocompletare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Activează căutarea în bara laterală în aşa fel încât puteţi folosi căutarea " "interactivă prin tastarea unui text. În acest fel puteţi găsi rapid un dosar " "în bara laterală prin tastarea numelui său, selecţia mutându-se automat pe " "acel dosar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Permite randarea textelor din mesaj cu limitare de dimensiune." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activează/dezactivează modul cu cursor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Înălţimea panoului cu lista de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Înălţimea panoului cu lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Dacă un utilizator încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje în acelaşi " "timp, întreabă utilizatorul dacă doreşte într-adevăr acest lucru." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" "Dacă panoul de „previzualizare” este activat, atunci afişează-l unul lângă " "altul, mai degrabă decât vertical." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Dacă nu există un vizualizator integrat în Evolution pentru un anumit tip " "mime, orice tip mime ce apare în această listă şi care se mapează la o " "componentă de vizualizare bonobo în baza de date a tipurilor mime din GNOME " "poate fi folosită pentru a afişa conţinutul." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Activează/dezactivează atenţionarea la marcarea mai multor mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Ultima dată la care a fost golit gunoiul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etichete şi culorile lor asociate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista licenţelor acceptate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "List of accounts" msgstr "Lista conturilor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista de conturi cunoscute de componenta de mail a Evolution-ului. Lista " "conţine nume de subdirectoare relative la /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista antetelor personalizate şi afişarea lor sau nu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista etichetelor cunoscute de componenta de mail a Evolution-ului. Lista " "conţine stringuri de forma nume:culoare, unde culoare foloseşte codarea " "hexazecimală HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Lista tipurilor mime ce vor fi verificate pentru vizualizare cu componente " "bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Listă de nume de protocoale pentru care licenţa a fost acceptată." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML de pe http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML de pe http(s). Valori posibile sunt: " "0 - Nu încărca niciodată imaginile de pe internet 1 - Încarcă imaginile dacă " "cel care a trimis mailul este în agendă 2 - Întotdeauna încarcă imaginile de " "pe internet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Log filter actions" msgstr "Loghează acţiunile de filtrare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Loghează acţiunile de filtrare către fişierul specificat de log." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fişierul în care se vor loga acţiunile de filtrare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fişierul în care se vor loga acţiunile de filtrare." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Message Window default height" msgstr "Înălţimea implicită a ferestrei de mesaj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Message Window default width" msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Stilul de afişare al mesajului („normal”, „full headers”, „source”)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea gunoiului la ieşire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Durata de timp minimă pentru golirea gunoiului la ieşire, în zile." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Nou fişier de sunet pentru notificarea de mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Tip nou de notificare pentru mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Numărul de adrese pentru afişare în TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Atenţionează la subiect gol" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Atenţionează utilizatorul când acesta încearcă să şteargă definitiv mesajele " "dintr-un dosar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Atenţionează utilizatorul la încercarea de a trimite un mesaj fără subiect." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Atenţionează când utilizatorul încearcă să şteargă fizic mailuri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Atenţionează când utilizatorul completează doar Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Atenţionează când utilizatorul încearcă să deschidă 10 sau mai multe mesaje " "în acelaşi timp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Atenţionează când utilizatorul încearcă să trimită mailuri în format HTML " "către destinatari ce s-ar putea să nu dorească să primească mailuri HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Atenţionează când utilizatorul încearcă să trimită un mesaj fără destinatari " "în câmpurile Către sau CC." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Atenţionează când utilizatorul încearcă să trimită HTML fără intenţie" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Atenţionează la marcarea mai multor mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recunoaşte legăturile în text şi înlocuieşte-le." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Recunoaşte în text iconiţele simbolice şi înlocuieşte-le cu imagini." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Rulează testul de mailuri spam pe mailurile recepţionate." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Save directory" msgstr "Director salvare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Trimite implicit mail în format HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Show Animations" msgstr "Afişează animaţiile" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Afişează imaginile animate ca animaţii." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Afişează mesajele şterse (cu o tăietură) în lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Afişează mesajele şterse în lista de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "" "Afişează adresa email a expeditorului în coloana de mesage din lista de " "mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "" "Afişează adresa email a expeditorului în coloana de mesaje din lista de " "mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Fişierul de sunet redat la sosirea unui mail nou." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Specifică tipul de notificare pentru mesaje noi pe care utilizatorul doreşte " "să-l folosească." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificare ortografică în timpul editării" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Înălţimea implicită a dialogului de subscriere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Lăţimea implicită a dialogului de subscriere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Terminal font" msgstr "Fontul pentru terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Text message part limit" msgstr "Limita pentru partea de text a mesajului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Data la care s-a golit ultima dată gunoiul, in zile pornind de la epocă." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Fontul de terminal pentru afişarea mailului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Fontul de lăţime variabilă pentru afişarea mailului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" "Aceasta decide mărimea maximă a părţii de text care poate fi formatată în " "evolution. Implicit este 4MB / 4096 KB şi se specifică în KB." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Această cheie ar trebui să conţină o listă de structuri XML specificând " "antetele personalizate, şi dacă acestea sunt afişate sau nu. Formatul " "structurii XML este „header enabled” - setaţi-l ca enabled dacă antetul va " "fi afişat în mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Aceasta setează numărul adreselor afişare în vizualizarea implicită a listei " "de mesaje, după care se va afişa un „...”" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "Thread the message list." msgstr "Grupează discuţiile în lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "Thread the message-list" msgstr "Grupează discuţiile în lista de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Grupează discuţiile în lista de mesaje după subiect" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "După cât timp mesajul este marcat ca Citit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "După cât timp este marcat mesajul ca Citit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "UID string of the default account." msgstr "Stringul UID pentru contul implicit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Foloseşte clientul şi daemon-ul Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Foloseşte clientul şi daemon-ul Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "Use custom fonts" msgstr "Foloseşte fonturi personalizate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Foloseşte fonturi personalizate pentru afişarea mailurilor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Foloseşte doar teste locale pentru spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Foloseşte doar teste locale pentru spam (fără DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Foloseşte un layout lărgit sau unul lângă altul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115 msgid "Variable width font" msgstr "Font cu lăţime variabilă" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Bcc este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Bcc este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Cc este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Cc este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/De la este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/De la este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Postează către este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:123 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Postează către este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:124 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Răspunde către este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:125 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Răspunde către este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Dacă să se revină sau nu la gruparea discuţiilor după subiecte atunci când " "mesajul nu conţine antetele In-Reply-To sau References." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:127 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Lăţimea panoului cu lista de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:128 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Lăţimea panoului cu lista de mesaje." #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" msgstr "Import date Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importator Evolution Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importă mailuri din Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 msgid "Destination folder:" msgstr "Dosarul destinaţie:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selectaţi dosarul în care se face importarea" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Căsuţă de mail Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importă dosare în format căsuţe de mail Berkeley" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262 #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Import „%s”" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:536 msgid "Please wait" msgstr "Vă rugăm aşteptaţi" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "Import căsuţa de mail" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scanez %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filtru prioritate „%s”" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră din Netscape\n" "folosesc priorităţile mailurilor, iar acestea nu sunt\n" "implementate în Evolution. În schimb, Evolution foloseşte\n" "scoruri între -3 şi 3 ce pot fi asignate mailurilor, ce vor\n" "fi apoi filtrate în consecinţă.\n" "\n" "Pentru rezolvarea acestei probleme, un set de filtre numit\n" "„Filtru de prioritate” a fost adăugat pentru a converti\n" "priorităţile mesajelor din Netscape în scoruri Evolution, iar\n" "filtrele afectate vor folosi scoruri în loc de priorităţi. Va\n" "trebui să verificaţi filtrele importate pentru a vă asigura\n" "că nu a intervenit nici o eroare la convertire." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră\n" "de mail Netscape folosesc facilităţile „Ignoră\n" "firul de discuţie” sau „Monitorizează firul de\n" "discuţie”, ce nu sunt suportate în Evolution.\n" "Aceste filtre nu vor fi importate." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră Netscape\n" "testează corpul mailurilor pentru (in)egalitatea cu un\n" "anume string, lucru ce nu e suportat de Evolution. Aceste\n" "filtre vor fi modificate pentru a testa dacă un string este\n" "prezent sau nu în corpul mesajului." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importă vechile dumneavoastră date din Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Import datele Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtre mail" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Netscape.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "Import datele Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importator Evolution pentru Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importă mailuri din Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail către %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de mail %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaugă regulă de filtrare" #: ../mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d şters" msgstr[1] "%d şterse" msgstr[2] "%d şterse" #: ../mail/mail-component.c:525 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spam" msgstr[2] "%d spam" #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ciornă" msgstr[1] "%d ciorne" msgstr[2] "%d de ciorne" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d trimis" msgstr[1] "%d trimise" msgstr[2] "%d trimise" #: ../mail/mail-component.c:552 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d netrimis" msgstr[1] "%d netrimise" msgstr[2] "%d netrimise" #: ../mail/mail-component.c:556 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" msgstr[2] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:558 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d necitit" msgstr[1] ", %d necitite" msgstr[2] ", %d necitite" #: ../mail/mail-component.c:840 msgid "New Mail Message" msgstr "Mail nou" #: ../mail/mail-component.c:841 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mesaj email" #: ../mail/mail-component.c:842 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compune un mail nou" #: ../mail/mail-component.c:848 msgid "New Mail Folder" msgstr "Dosar nou de mail" #: ../mail/mail-component.c:849 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Dosar de mail" #: ../mail/mail-component.c:850 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Creează un dosar nou de mail" #: ../mail/mail-component.c:996 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Eroare la actualizarea setărilor sau dosarelor de mail." #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red #: ../mail/mail-config.c:86 msgid "_Work" msgstr "_Loc de muncă" #. orange #: ../mail/mail-config.c:87 msgid "_Personal" msgstr "_Personal" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" msgstr "_De făcut" #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 msgid "_Later" msgstr "Mai _târziu" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " V_erifică tipurile suportate " #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL nu este suportat de acestă versiune compilată de Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sig_natures" msgstr "Sem_nături" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "_Languages" msgstr "_Limbaje" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Acest lucru va face filtrul mai sigur, dar mai încet" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Informaţii despre cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Tipul de autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "Compunere mesaje" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament implicit" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Delete Mail" msgstr "Ştergere mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Antetele afişate ale mailului" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Filter Options" msgstr "Opţiuni filtru" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etichete şi culori" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Încărcarea imaginilor" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Afişare mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Fonturi pentru mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmări mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificare de mail nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Informaţii opţionale" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Fonturi pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Informaţii necesare" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Securizat (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mesaje trimise şi ciorne" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adaugă semnătură _nouă..." #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Adaugă _script" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Criptează de _asemenea către mine la trimitea mesajelor criptate" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Setează un carbon-copy (cc) permanent către:" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Setează un _blind carbon-copy (bcc) către:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Întotdeauna consideră de î_ncredere cheile din keyring-ul meu la criptare" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Întotdeana c_riptează către mine la trimiterea mesajelor criptate" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Ataşează mesajul original" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" msgstr "Inserează automat _iconiţe tematice" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltică (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Bip la _primirea unui mail nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "Setul de _caractere:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Verifică tipurile suportate " #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check in_coming mail for junk" msgstr "Verifică mailurile _primite pentru spam" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificare ortografică în _timp ce scriu" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Verifică mesajele sosite pentru spam" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "Ş_terge" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "Şter_ge" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Culoarea pentru cuvintele scrise _greşit:" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirmare la ş_tergerea definitivă a mesajelor dintr-un dosar" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Felicitări, configurarea contului dumneavoastră e completă.\n" "\n" "Din acest moment puteţi trimite şi primi emailuri \n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic „Aplică” pentru a salva setările." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "Implicit" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Setul de caractere _implicit:" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Semnează digital mesajele trimise (implicit)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds" msgstr "Fără formatare de text în mailuri dacă _mărimea textului depăşeşte" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Nu cita mesajul original" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Dosar ciorne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivează" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Conturi de mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adresa email:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Goleşte dosarele de gunoi la ieşi_re" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certificatul de _criptare:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Criptează mesajele _trimise (implicit)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed width Font:" msgstr "Font cu lăţime fi_xă:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Lăţime fixă:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Proprietăţi fonturi" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatează mesajele în _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nume compl_et:" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "Mail HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Antete" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Evidenţiază _citatele cu" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclude teste la distanţă" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Inline" msgstr "Inclus" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel limbaje" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare cont mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel antete mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mailbox location" msgstr "Locaţie căsuţă poştală" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Message Composer" msgstr "Compunere mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Notă: nu vi se va cere parola decât atunci când vă veţi conecta prima dată" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizaţie:" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _cheie PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Re_dă un fişier de sunet la primirea unui mail nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi un nume descriptiv pentru acest cont în spaţiul de mai " "jos.\n" "Acest nume va fi utilizat doar la afişare." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceţi informaţii despre modul în care veţi trimite mailuri. " "Dacă nu sunteţi sigur, contactaţi administratorul dumneavostră de sistem sau " "furnizorul de serviciu Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi mai jos numele şi adresa de email. Câmpurile „opţional” " "de mai jos nu necesită a fi completate decât dacă doriţi să includeţi " "această informaţie în emailul pe care-l trimiteţi." #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Please select among the following options" msgstr "Vă rugăm selectaţi una dintre opţiuni" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "A_vertizează-mă la trimiterea mesajelor cu destinatari doar în câmpul Bcc" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quote original message" msgstr "Citează mesajul original" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Quoted" msgstr "Cotat" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_member password" msgstr "_Memorează parola" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Răs_punde la:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Remember _password" msgstr "Memorează _parola" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_elect..." msgstr "S_electează..." #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Trimit_e confirmări de primire:" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Font s_tandard:" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Se_lect..." msgstr "Se_lectează..." #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime fixă" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime fixă pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime variabilă" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime variabilă pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Select sound file" msgstr "Selectează un fişier de sunet" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Dosar _mesaje trimise:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_verul necesită autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip server: " #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificat pentru sem_nare:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Semnăt_ură:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Semnături" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Signatures Table" msgstr "Tabel semnături" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Specify _filename:" msgstr "Specifică numele de _fişier:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_ype: " msgstr "T_ip: " #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista de aici a limbajelor reflectă doar limbajele pentru care aveţi un " "dicţionar instalat." #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Ieşirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n" "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n" "specificaţi va fi folosit doar pentru afişare." #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Scrieţi numele cu care aţi dori să vă referiţi la acest cont pe viitor.\n" "De exemplu: „Lucru” sau „Personal”" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Lăţime v_ariabilă:" #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Bine aţi venit la asistentul de configurare Evolution.\n" "\n" "Clic „Înainte” pentru a începe. " #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Add Signature" msgstr "_Adaugă semnătură" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "În_carcă întotdeauna imaginile de pe Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Nu mă notifica la sosirea de mailuri noi" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Nu semna cererile de şedinţă (pentru compatibilitate cu Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Forward style:" msgstr "Stilul pentru î_naintare:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "Încarcă ima_ginile în mailuri primite de la lista de contacte" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "Machează acest cont ca fiind contul _meu principal" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marchează mesajele ca citite după" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Nu încărca _niciodată imagini de pe Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Cale:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" "A_vertizează la trimiterea de mesaje HTML către contacte ce nu doresc acest " "lucru" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Avertizează la trimiterea de mesaje fără _subiect" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "Stilul de _răspuns:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Show image animations" msgstr "Afişează _animaţiile imaginilor" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Micşorează antetele To / CC / Bcc la " #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Foloseşte o conexiune _securizată:" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Foloseşte aceleaşi fonturi ca şi celelalte aplicaţii" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "addresses" msgstr "adrese" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "color" msgstr "culoare" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "description" msgstr "descriere" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Surse dosare de căutare" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Semnătură digitală" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Toate dosarele distante active" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Toate dosarele locale şi distante active" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Toate dosarele locale" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "Maju_scule semnificative" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Terminat" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "_Caută:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Caută în mesaj" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marchează pentru urmare" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscrieri dosare" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de licenţiere" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "Nimic selectat" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "Informaţii de securitate" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "Dosare specifice" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Mesajele selectate pentru urmare sunt listate mai jos.\n" "Vă rugăm selectaţi o acţiune pentru urmare din meniul „Fanion”." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "_Acceptă licenţa" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5 msgid "_Due By:" msgstr "_Data scadentă:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Flag:" msgstr "_Fanion:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Bifează aici pentru a accepta licenţa" #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Verific conectivitatea cu %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrează mesajele selectate" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "Primesc mail" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Eroare în aplicarea filtrelor la trimitere: %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nu am putut adăuga la %s: %s\n" "Adaug la dosarul local „Trimise” în loc." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Eroare la adăugarea în dosarul local „Trimise”: %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Trimit mesajul %d din %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Eroare la trimiterea a %d din %d mesaje" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:652 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: ../mail/mail-ops.c:765 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj în dosar" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesajele în %s" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Şterg dosarul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Stochez dosarul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Şterg definitiv mailurile şi stochez contul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Stochez contul „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "Şterg definitiv dosarul" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Golesc gunoiul în „%s”" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Dosare locale" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Primesc mesajul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Primesc %d mesaj" msgstr[1] "Primesc %d mesaje" msgstr[2] "Primesc %d de mesaje" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Salvez %d mesaj" msgstr[1] "Salvez %d mesaje" msgstr[2] "Salvez %d de mesaje" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez ataşamentul" #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Reconectare la %s" #: ../mail/mail-ops.c:2379 msgid "Checking Service" msgstr "Verific serviciul" #: ../mail/mail-send-recv.c:159 msgid "Canceling..." msgstr "Renunţ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:349 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & primeşte mail" #: ../mail/mail-send-recv.c:356 msgid "Cancel _All" msgstr "Anulează _tot" #: ../mail/mail-send-recv.c:453 msgid "Updating..." msgstr "Actualizez..." #: ../mail/mail-send-recv.c:453 ../mail/mail-send-recv.c:506 msgid "Waiting..." msgstr "Aştept..." #: ../mail/mail-send-recv.c:738 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verific pentru mailuri noi" #: ../mail/mail-session.c:198 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../mail/mail-session.c:200 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduceţi parola" #: ../mail/mail-session.c:203 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../mail/mail-session.c:205 msgid "Enter Password" msgstr "Introduceţi parola" #: ../mail/mail-session.c:243 msgid "User canceled operation." msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "Editare semnătură" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Introduceţi un nume pentru această semnătură." #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Nu am putut crea directorul spool „%s”: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Încercare de mutaremail a sursei non-mbox „%s”" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaj înaintat" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Dosar invalid: „%s”" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Setez dosarul de căutare: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Actualizez dosarele de căutare pentru „%s:%s”" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Actualizez dosarele de căutare pentru „%s”" #: ../mail/mail-vfolder.c:1023 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editez dosarul de căutare" #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 msgid "New Search Folder" msgstr "Dosar nou de căutare" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "Un dosar numit „{0}” există deja. Vă rugăm folosiţi un alt nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Un dosar numit „{1}” există deja. Vă rugăm folosiţi un alt nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Există deja un dosar care nu e gol la „{1}”.\n" "\n" "Puteţi alege să ignoraţi acest dosar, să îi suprascrieţi conţinutul sau să " "ieşiţi." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" "O notificare de citire a fost solicitată pentru „{1}”. Trimiteţi notificarea " "de citire către {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "O semnătură numită „{0}” există deja. Vă rugăm folosiţi un alt nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Adăugând un subiect la mesaj veţi oferi o şansă destinatarilor de a-şi face " "o idee despre ce e vorba în mailul dumneavoastră." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont şi toate proxy-urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să dezactivaţi acest cont şi să ştergeţi toate proxy-" "urile sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să deschideţi {0} mesaje concomitent?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi permanent toate mesajele şterse anterior " "din toate dosarele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi permanent toate mesajele şterse anterior " "din dosarul „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj în format HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj cu destinatari doar în câmpul " "BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să trimiteţi un mesaj fără subiect?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." msgstr "Deoarece „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because "{2}"." msgstr "Deoarece „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Semnătură goală" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Nu pot adăuga dosarul de căutare „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nu pot copia dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Nu pot crea dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nu pot crea directorul temporar pentru salvare." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Nu pot crea directorul pentru salvare, deoarece „{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Nu pot şterge dosarul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Nu pot şterge dosarul de sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "Nu pot edita dosarul de căutare „{0}” deoarece nu există." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nu pot muta dosarul „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Nu pot deschide sursa „{1}”" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Nu pot deschide sursa „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Nu pot deschide ţinta „{2}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Nu pot citi fişierul de licenţă „{0}” datorită unei probleme de instalare. " "Nu veţi putea folosi acest furnizor până când nu acceptaţi licenţa sa." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Nu pot redenumi „{0}” în „{1}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Nu pot redenumi sau muta dosarul de sistem „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nu pot salva modificările contului." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Nu pot salva în directorul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Nu pot salva în fişierul „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Nu pot seta scriptul pentru semnătură „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Verificaţi faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect. Nu uitaţi " "faptul că multe parole sunt cu majuscule semnificative, poate aveţi apăsată " "tasta caps lock." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nu am putut salva fişierul cu semnătură." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Şterg „{0}”?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete account?" msgstr "Şterg contul?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Discard changes?" msgstr "Anulează modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not delete" msgstr "Nu şterge" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not disable" msgstr "Nu dezactiva" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Doriţi ca operaţia să fie realizată în subdirectoare?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Doriţi să marcaţi toate mesajele ca citite?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." msgstr "Introduceţi parola." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Eroare la încărcarea definiţiilor pentru filtre." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." msgstr "Eroare în timpul realizării acţiunii." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while {0}." msgstr "Eroare în timpul {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fişierul există dar nu poate fi suprascris." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fişierul există dar nu este un fişier obişnuit." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "În cazul în care continuaţi, nu veţi mai putea recupera aceste mesaje." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Dacă ştergeţi dosarul, tot conţinutul său şi al subdirectoarelor sale vor fi " "şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "În cazul în care continuaţi, toate conturile proxy vor fi şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "În cazul în care continuaţi, informaţia despre cont şi\n" "toate informaţiile despre proxy vor fi şterse permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "În cazul în care continuaţi, informaţiile despre cont vor fi şterse " "permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "În cazul în care închideţi, aceste mesaje nu vor fi trimise decât după ce " "porniţi din nou Evolution." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autentificare invalidă" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtrele de mail au fost actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Multe sisteme adaugă un antent Aparent-Către pentru mesajele care au doar " "destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va lista " "toţi destinatarii din mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui să " "adăugaţi un destinantar în câmpul Către: sau CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marchează toate mesajele ca citite" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mark all messages in subfolders as read?" msgstr "Marchează toate mesajele din subdosare ca citite?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marchează ca _citit" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing folder." msgstr "Dosar lipsă." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "No sources selected." msgstr "Nici o sursă selectată." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Deschiderea a prea multor mesaje în acelaşi timp ar putea dura foarte mult." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Vă rugăm verificaţi setările contului şi încercaţi din nou." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Vă rugăm activaţi acest cont sau trimiteţi folosind alt cont." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Vă rugăm introduceţi o adresă de email validă în câmpul Către:. Puteţi căuta " "adresele de email printr-un clic pe butonul Către: aflat lângă căsuţa de " "intrare." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Vă rugăm verificaţi faptul că următorii destinatari doresc şi pot primi " "email-uri HTML:\n" "{0}\n" "Trimiteţi oricum?" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Va rugăm introduceţi un nume unic pentru această semnătură." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please wait." msgstr "Vă rugăm aşteptaţi." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Probleme la migrarea vechiului dosar de mail „{0}”." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Querying server" msgstr "Interoghez serverul" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Interoghez serverul pentru o listă de mecanisme de autentificare suportate." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "Confirmare de citire solicitată." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Ştergeţi într-adevăr dosarul „{0}” şi toate subdirectoarele sale?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Dosarele de căutare actualizate automat." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Send Receipt" msgstr "Trimite confirmare" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Semnătura deja există" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Dosarele de sistem sunt necesare pentru ca Evolution să poată funcţiona " "corect şi nu pot fi redenumite, mutate sau şterse." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Lista de contacte la care trimiteţi este configurată să ascundă lista " "destinatarilor.\n" "Multe sisteme de mail adaugă un antet Aparent-către pentru mesajele care au " "doar destinatari în BCC. În cazul în care acest antet este adăugat, el va " "lista toţi destinatarii acestui mesaj. Pentru a evita acest lucru, ar trebui " "să adaugaţi un destinatar în câmpul Către: sau CC:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Următoarele dosar(e) de căutare:\n" "{0}\n" "Foloseau dosarul şters:\n" " „{1}”\n" "Şi au fost actualizate." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Următoarele reguli de filtrare:\n" "{0}\n" "Foloseau dosarul şters:\n" " „{1}”\n" "Şi au fost actualizate." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Fişierul script trebuie să existe şi să fie executabil." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Acest dosar ar fi putut fi adăugat implicit,\n" "mergeţi la editorul Căutare dosar şi adăugaţi-l explicit, dacă e nevoie." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece contul cu care aţi încercat să " "trimiteţi este dezactivat" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Acest mesaj nu poate fi trimis deoarece nu aţi specificat nici un destinatar" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Acest server nu suportă acest tip de autentificare şi s-ar putea să nu " "suporte nici un fel de autentificare." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Acest lucru va marca toate mesajele ca citite în dosarul selectat şi în " "subdosarele sale." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nu mă pot conecta la serverul GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont. Doriţi să folosiţi " "dosarul sistem implicit pentru ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nu pot citi fişierul de licenţă." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Use _Default" msgstr "Foloseşte _implicit" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Foloseşte dosarul implicit de ciorne?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu aţi completat toată informaţia cerută." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Aveţi mesaje netrimise, doriţi să ieşiţi oricum?" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nu puteţi crea două conturi cu acelaşi nume." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Trebuie să atribuiţi un nume acestui dosar de căutare." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "You must specify a folder." msgstr "Trebuie să specificaţi un dosar." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Trebuie să specificaţi cel putin un dosar ca sursă.\n" "Fie prin selectarea individuală a dosarelor, sau/şi prin selectarea tuturor " "dosarelor locale, toate dosarele la distanţă, sau amândouă." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Logarea dumneavoastră la serverul „{0}” ca „{1}” a eşuat." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Append" msgstr "_Adaugă" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Discard changes" msgstr "A_nulează modificările" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Do not Mark as Read" msgstr "Nu marca drept _citit" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Expunge" msgstr "Ş_terge definitiv" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_Open Messages" msgstr "_Deschide mesajele" #: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Unseen" msgstr "Nevăzut" #: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Seen" msgstr "Văzut" #: ../mail/message-list.c:1024 msgid "Answered" msgstr "Răspuns" #: ../mail/message-list.c:1025 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nevăzute multiple" #: ../mail/message-list.c:1026 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: ../mail/message-list.c:1030 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:1031 msgid "Lower" msgstr "Mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:1035 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: ../mail/message-list.c:1036 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: ../mail/message-list.c:1469 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1476 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1485 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1497 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1505 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1507 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2263 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: ../mail/message-list.c:3654 msgid "Generating message list" msgstr "Generez lista de mesaje" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Data scadentă" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status fanion" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Fanion urmare" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesaje trimise" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "Sună" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nu înainta" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "Urmare" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "Pentru informare" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Înaintează" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nici un răspuns necesar" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "Examinare" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Corpul mesajului conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Mesajul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatarii conţin" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Expeditorul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Subiectul conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Subiectul sau expeditorul conţine" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Agende locale" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Asigură funţionalitatea de bază pentru agendele locale." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Un modul de formatare ce afişează ataşamentele audio incluse şi vă permite " "redarea sa direct din evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Modul audio inclus" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Selectaţi numele pentru arhiva Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Restartaţi Evolution după backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Selectaţi arhiva Evolution pentru restaurare" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Restartaţi Evolution după restaurare" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Backup pentru directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restauraţi directorul Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Verificaţi arhiva Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Restartaţi Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Un modul pentru backup-ul şi restaurarea datelor şi setărilor Evolution." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Modul pentru backup şi restaurare" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Setări backup..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Realizare de backup şi restaurare pentru datele şi setările Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Restaurare setări..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 ../plugins/bbdb/bbdb.c:456 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contacte automate" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "Creează _automat intrări în agendă în momentul în care se răspunde la mail" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selectaţi agenda pentru contacte automate" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contacte pentru mesageria instantă" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507 msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" msgstr "" "Sincronizează periodic informaţiile de contact şi imaginile din lista de " "contacte din gaim" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513 msgid "Select Address book for Gaim buddy list" msgstr "Selectaţi agenda pentru lista de contacte Gaim" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizează cu lista de _contacte acum" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Completează automat agenda cu nume şi adrese de mail pe măsură ce răspundeţi " "la mailuri. De asemenea completează informaţiile de contact IM din lista de " "contacte." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "Foloseşte _SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "Surse pentru calendare CalDAV" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "Surse CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendare locale" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Asigură funţionalitatea de bază pentru calendarele locale." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" msgstr "Conexiune _securizată" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "Calendare HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Asigură funcţionalitatea de bază pentru calendare http şi webcal." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vremea: noroasă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vremea: ceaţă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vremea: parţial noroasă" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vremea: ploaie" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vremea: ninsoare" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vremea: însorită" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vremea: furtuni" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Selectaţi o locaţie" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Unităţi:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metric (Celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Asigură funcţionalitatea de bază pentru calendarele meteo" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendare meteo" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Un modul de test ce demonstrează un modul de meniu popup ce vă permite să " "copiaţi informaţii în clipboard." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Unealtă de copiere" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verifică faptul că Evolution este clientul implicit pentru mail" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "La fiecare pornire a Evolution, verifică dacă este sau nu clientul implicit " "pentru mail." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Verifică la pornire dacă Evolution este clientul implicit pentru mail." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Client implicit pentru mail " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Doriţi să faceţi Evolution clientul implicit pentru email?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" msgstr "Marchează ca _dosar implicit" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Surse implicite" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "" "Asigură funcţionalitatea pentru marcarea unui calendar sau agende ca " "implicite." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Deschide dosarul altor utilizatori" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Cont:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Nume _dosar:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Utilizator:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Parolă securizată" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Acestă opţiune vă va conecta la serverul Exchange folosind autentificarea cu " "parolă securizată (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Parolă în clar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul Exchange folosind autentificarea " "standard cu parola în clar." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Absenţă din birou" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană \n" "ce încearcă să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "În acest moment nu sunt la birou" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "În acest moment sunt la birou" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Schimbaţi parola pentru contul Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Gestionează setările delegate pentru contul Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Asistent pentru delegare" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "Diverse" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Afişează mărimea pentru toate dosarele Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" msgstr "Mărime dosare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Setări Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829 msgid "Authentication Type" msgstr "Tip autentificare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "V_erifică tipurile suportate" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:949 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:213 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:951 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:215 msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution este deconectat. Nu puteţi crea sau modifica dosare în acest " "moment.\n" "Vă rugăm să comutaţi la modul conectat pentru asemenea operaţii." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Parola curentă nu se potriveşte cu parola existentă pentru contul " "dumneavoastră. Vă rugăm introduceţi parola corectă" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Cele două parole nu se potrivesc. Vă rugăm reintroduceţi parolele." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmă parola:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Parola curentă:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Noua parolă:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Parola dumneavoastră curentă a expirat. Vă rugăm să vă schimbaţi parola acum." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Parola dumneavoastră va expira în următoarele %d zile" #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegă permisiuni" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Permisiuni pentru %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Delegat către" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Ştergeţi delegatul %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Nu am putut accesa Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Nu m-am putut găsi în Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Nu am putut găsi delegatul %s în Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Nu am putut şterge delegatul %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Nu am putut actualiza lista delegaţilor." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Nu am putut adăuga delegatul %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Eroare la citirea listei delegaţilor." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (citire, creare)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendar:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntacte:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Delegaţi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Editor (citire, creare, editare)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Permisiuni pentru" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Examinator (doar pentru citire)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Aceşti utilizatori vor putea trimite mail din partea dumneavoastră\n" "şi accesa dosarele dumneavoastră cu permisiunile pe care le veţi acorda." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Delegatul poate vedea elementele personale" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Inbox:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19 msgid "_Tasks:" msgstr "_Sarcini:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Permisiuni..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Nume dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139 msgid "Folder Size" msgstr "Mărime dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Subscrie la dosarele altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Arbore de dosare Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Desubscrie dosar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Vă desubscrieţi într-adevăr de la dosarul „%s”?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Desubscrie de la „%s”" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Avertisment expirare parolă..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Parola dumneavoastră va expira în 7 zile..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "S_chimbă parola" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Acces interzis.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Adaugă utilizator:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "Adaugă utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu pot şterge" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Nu pot edita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Creează elemente" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Creează subdirectoare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Şterge orice element" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Şterge elementele proprii" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Editează orice element" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Editează elementele proprii" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Contact dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Proprietar dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Vizibilitate dosar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Elemente citire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Rol: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nu, nu schimba statusul" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "Setări mesaj" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "Opţiuni urmărire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange - Opţiuni trimitere" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "I_mportanţă: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "Normală\n" "Mare\n" "Mică" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "Normal\n" "Personal\n" "Privat\n" "Confidenţial" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "Solicită o _notificare de primire pentru acest mesaj" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "Solicită o notificare de _citire pentru acest mesaj" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_Sensibilitate: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Selectează utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Address Book..." msgstr "Agendă..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Subscrie la contactele altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Subscrie la calendarul altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "Un modul care gestionează o colecţie de operaţiuni şi facilităţi specifice " "pentru conturi Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Operaţiuni Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Nu pot schimba parola din cauza unor probleme de configurare." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Nu am putut afişa dosarele." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Eroare în timpul realizării acţiunii." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Modificările aduse configuraţiei contului Exchange „{0}” vor fi aplicate " "după ce închideţi şi porniţi din nou Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Autentificare nereuşită la server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "Parola nu a putut fi schimbată." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Nu am putut configura contul Exchange deoarece \n" "a intervenit o eroare necunoscută. Verificaţi URL-ul, \n" "numele de utilizator şi parola, şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Nu s-au putut determina permisiunile dosarului pentru delegaţi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Nu am putut găsi Sistemul de Stocare Web Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Nu am putut localiza serverul {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Nu am putut face {0} un delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Nu am putut citi permisiunile dosarului" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Nu am putut citi permisiunile dosarului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nu am putut citi starea absenţă-din-birou" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Nu am putut actualiza permisiunile dosarului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nu am putut actualiza starea absenţă-din-birou" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Contul Exchange este deconectat." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "Conectorul Exchange are nevoie de acces la\n" "unele funcţionalităţi ale serverului Exchange\n" "ce par a fi dezactivate sau blocate. (Acest lucru\n" "este în general fără intenţie.) Administratorul\n" "Exchange trebuie să activeze aceste funcţii\n" "pentru a putea folosi Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "Pentru informaţii ce pot fi furnizate administratorului\n" "Exchange, vă rugăm vizitaţi locaţia de mai jos:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Eroare la actualizarea delegaţilor:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosarul deja există" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "Dosarul nu există" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "Dosar deconectat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1271 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generică" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Serverul pentru Catalog Global nu a putut fi contactat." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Dacă OWA rulează cu o cale diferită, trebuie să specificaţi acest lucru în " "dialogul de configurare al contului." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Căsuţa de mail pentru {0} nu este pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Asiguraţi-vă că URL-ul este corect şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "Asiguraţi-vă ca numele serverului este scris corect şi încercaţi din nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Asiguraţi-vă cu numele de utilizator şi parola sunt corecte şi încercaţi din " "nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Nici un server pentru Catalog Global configurat pentru acest cont." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Nici o căsuţă de mail pentru utilizatorul {0} pe {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "Utilizatorul {0} nu există" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" "Vă rugăm să vă asiguraţi că numele serverului pentru Catalog Global este " "corect." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Vă rugăm restartaţi Evolution pentru ca modificările să aibă efect" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please select a user." msgstr "Vă rugăm selectaţi un utilizator." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Serverul e refuzat parola deoarece este prea slabă." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Contul Exchange va fi dezactivat după ce închideţi Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Acest cont Exchange va fi şters după ce închideţi Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Serverul Exchange nu este compatibil cu acest Conector Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Serverul rulează Exchange 5.5. Conectorul Exchange suportă \n" "doar Microsoft Exchange 2000 şi 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Acest lucru înseamnă probabil că serverul a cerut ca \n" "numele de domeniu Windows să fie specificat ca parte \n" "a numelui de utilizator (ex. „DOMENIU\\utilizator”).\n" "\n" "Sau poate doar aţi scris greşit parola." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Try again with a different password." msgstr "Încercaţi din nou cu o altă parolă." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Nu am putut adăuga utilizatorul la lista de control de acces:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Nu am putut edita delegaţii." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Eroare necunoscută la căutarea după {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown type" msgstr "Tip necunoscut" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unsupported operation" msgstr "Operaţiune nesuportată" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "Vă apropiaţi de limita de stocare pentru mailuri pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Nu vă puteţi face pe dumneavoastră delegat tot pentru dumneavoastră" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Aţi depăşit limita de stocare pentru mailuri pe acest server." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Puteţi configura doar un cont Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "Utilizarea curentă este: {0} KB. Încercaţi să eliberaţi ceva spaţiu ştergând " "unele mailuri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "Utilizarea curentă este: {0} KB. Nu veţi mai putea primi sau trimite mailuri " "din acest moment." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "Utilizarea curentă este: {0} KB. Nu veţi mai putea trimite mailuri până când " "nu eliberaţi ceva spaţiu ştergând din mailuri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "Your password has expired." msgstr "Parola dumneavoastră a expirat." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} nu poate fi adăugat la o listă de control a accesului" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} este deja un delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} este deja în listă" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Subscrie la sarcinile altui utilizator" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Verifică permisiunile dosarului" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Desubscriere de la dosarul „%s”" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Permite desubscrierea de la dosarele de mail din meniul de context al " "arborelui de dosare." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Desubscrie dosarele" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desubscrie" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:434 msgid "Checklist" msgstr "Listă de verificări" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "Un modul pentru a seta calendarul groupwise şi sursele pentru contacte." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Setări cont Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "Utilizatorul „%s” a partajat un dosar cu dumneavoastră\n" "\n" "Mesaj de la „%s”\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Clic „Înaintează” pentru a instala dosarul partajat.\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 msgid "Install the shared folder" msgstr "Instalează dosarul partajat" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Instalare dosar partajat" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Setări spam..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Listă spam:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Setări spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivează" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Activează" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Listă _spam" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Mesajul a fost retras cu succes" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "Retragere mail" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Adaugă Opţiuni Trimitere la mesajele groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opţiuni trimitere" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Un modul pentru facilităţile din conturile Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Facilităţi Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Acceptă într-o doară" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Utilizatori:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificare pentru dosar subscris" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Participanţii vor primi următoarea notificare.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contacte..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Customize notification message" msgstr "_Personalizează mesajul de notificare" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nu este partajat" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "Pa_rtajat cu..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Partajare" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Drepturi de acces" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Adaugă/Editează" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Con_tacte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Modifică _dosare/opţiuni/reguli/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Citeşte elementele marcate ca _personale" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Notiţe de reamintire" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Subscrie la _alarmele mele" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Subscrie la _notificările mele" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Citeşte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Scrie" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Nume cont" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Logare proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduceţi parola pentru %s (utilizatorul %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:516 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Logare _proxy..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Tabul de proxy va fi disponibil doar după ce contul este conectat." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Tabul de proxy va fi disponibil doar după ce contul este activat." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduceţi utilizatorii şi setaţi permisiunile" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Dosar _partajat nou..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Partajare" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 msgid "Add " msgstr "Adaugă " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771 msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:118 msgid "Message Status" msgstr "Status mesaj" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:132 msgid "Subject :" msgstr "Subiect :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:144 msgid "From :" msgstr "Expeditor :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:157 msgid "Creation date :" msgstr "Dată creare :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:177 msgid "Recipients " msgstr "Destinatari :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:181 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:185 msgid "Date and Time" msgstr "Dată şi timp" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." msgstr "Urmăreşte statusul mesajului..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "Un modul pentru a seta surse pentru calendare hula." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Setări cont hula" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:133 msgid "Custom Header" msgstr "Antet personalizat" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:245 msgid "Custom Headers" msgstr "Antete personalizate" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:252 msgid "IMAP Headers" msgstr "Antete IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "Antete personalizate" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers " msgstr "Antete IMAP " #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "Antete obişnuite şi pentru liste de _mailuri (implicit)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "Transferă _toate antetele" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "Furnizaţi antentele suplimentare pentru transfer în plus faţă de cele standard.\n" "Puteţi ignora asta dacă aţi ales „Toate antetele”." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" "Selectaţi preferinţele pentru antetele IMAP. \n" "Odată cu creşterea numărului de antete, va creşte şi timpul de transfer." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "Antete _simple - (cel mai rapid) \n" "Folosiţi asta dacă nu aveţi filtre bazate pe liste de mailuri" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "Un modul pentru opţiunile conturilor IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Opţiuni IMAP" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "_Importă în calendar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Importă în sarcini" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:203 msgid "Import ICS" msgstr "Importă ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:231 msgid "Select Task List" msgstr "Selectaţi lista de sarcini" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:235 msgid "Select Calendar" msgstr "Selectaţi calendarul" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:266 #: ../shell/e-shell-importer.c:714 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "Importă în calendar" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "Importă ataşamente ICS pentru calendar." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:62 msgid "" "Search for a iPod failed\n" "\n" "Evolution could not find a iPod to synchronize with.Either it is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" "Căutarea pentru un iPod a eşuat\n" "\n" "Evolution nu a putut găsi nici un iPod pentru sincronizare. Fie nu este conectat " "la acest sistem, fie nu este pornit." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:194 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Format iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Sincronizaţi sarcina/calendarul/agenda selectată cu Apple iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sincronizare cu iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sincronizare iPod" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 msgid "No output directory!" msgstr "Nici un director de ieşire!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." msgstr "" "Directorul de ieşire nu a fost găsit pe iPod! Vă rugăm să vă asiguraţi ca " "iPod-ul a fost setat corect şi încercaţi din nou." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" msgstr "Nu am putut exporta data!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." msgstr "Exportarea datelor a eşuat." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" msgstr "Nu pot deschide agenda!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." msgstr "Nu am putut deschide agenda Evolution pentru a exporta datele." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" msgstr "Nu am putut deschide calendar/de făcut!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "" "Nu am putut deschide lista Evolution calendar/de făcut pentru a exporta " "datele." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Eroare la deschiderea calendarului „%s”" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:415 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Întâlnirea din calendarul „%s” este în conflict cu această şedinţă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:441 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Am găsit întâlnirea în calendarul „%s”" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:517 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Nu am putut găsi nici un calendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Nu am putut găsi această şedinţă în nici un calendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Nu am putut găsi această sarcină în nici o listă de sarcini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:532 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" msgstr "Nu am putut găsi această intrare de jurnal în nici un jurnal" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:605 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Caută o versiune existentă a acestei întâlniri" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:801 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nu am putut parsa elementul" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nu am putut trimite elementul către calendarul „%s”. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:871 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca acceptat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca tentativă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca declinat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:885 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Trimis către calendarul „%s” ca anulat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizatorul a şters delegatul %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:986 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Trimite o notificare de anulare către delegat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:988 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nu am putut trimite notificarea de anulare către delegat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1073 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece statusul este " "invalid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nu am putut actualiza participantul. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104 msgid "Attendee status updated" msgstr "Statusul participantului actualizat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Calendarul ataşat nu este valid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1232 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Mesajul susţine că are un calendar, dar acesta nu este un calendar valid " "iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1285 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Elementul din calendar nu este valid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1286 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1364 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Mesajul conţine un calendar, dar calendarul nu conţine evenimente, sarcini " "sau informaţie disponibil/ocupat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Calendarul ataşat conţine elemente multiple" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1298 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Pentru a procesa toate aceste elemente, fişierul ar trebui salvat şi " "calendarul importat" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Ş_terge mesajul după acţiune" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2145 msgid "Conflict Search" msgstr "Caută conflicte" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2128 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Selectaţi calendarul pentru a căuta conflicte ale şedinţelor" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %H:%M" msgstr "Astăzi %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Astăzi %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Astăzi %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mâine %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mâine %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mâine %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mâine %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s prin %s a publicat următoarele informaţii pentru şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publicat următoarele informaţii pentru şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s a delegat următoarea şedinţă către dumneavoastră:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s prin %s vă solicită prezenţa la următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s vă solicită prezenţa la următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s prin %s doreşte să adauge la o şedinţă existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s doreşte să adauge la o şedinţă existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s doreşte să primească ultimele informaţii despre următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s prin %s a anulat următoarea şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s a anulat următoarea şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s a propus următoarele modificări la şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s prin %s a refuzat următoarele modificări la şedinţă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s a refuzat următoarele modificări la şedinţă." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s prin %s a publicat următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publicat următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s cere desemnarea lui %s pentru următoarea sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s prin %s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s v-a desemnat pentru o sarcină:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s prin %s doreşte să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s doreşte să vă adauge la o sarcină existentă:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s doreşte să primească ultimele informaţii referitoare la următoarea " "sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a trimis înapoi următorul răspuns la sarcina desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s prin %s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s a anulat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s a propus următoarele modificări la desemnarea sarcinii:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s prin %s a refuzat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a declinat următoarea sarcină desemnată:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s prin %s a publicat următorul memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publicat următorul memo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s prin %s doreşte să adauge la un memo existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s doreşte să adauge la un memo existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s prin %s a anulat următorul memo partajat:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s a anulat următorul memo partajat:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:755 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Deschide calendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:761 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793 msgid "_Decline" msgstr "_Refuză" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:795 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 msgid "_Decline all" msgstr "_Refuză tot" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 msgid "_Tentative all" msgstr "Î_ntr-o doară tot" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:794 msgid "_Tentative" msgstr "Î_ntr-o doară" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 msgid "_Accept all" msgstr "_Acceptă tot" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:778 msgid "_Send Information" msgstr "_Trimite informaţia" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:782 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizează statusul participantului" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:785 msgid "_Update" msgstr "_Actualizare" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:944 msgid "Start time:" msgstr "Timp începere:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:953 msgid "End time:" msgstr "Timp terminare:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:969 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Trimite actualizări _participanţilor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "A_pply to all instances" msgstr "A_plică la toate instanţele" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711 msgid "_Tasks :" msgstr "_Sarcini :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1713 msgid "Memos :" msgstr "Memo-uri :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Afişează părţile text/calendar în mesaje." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatare itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "„{0}” a delegat şedinţa. Doriţi să adăugaţi delegatul „{1}”?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Şedinţa a fost delegată" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugaţi ca participant?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "De_logare proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Permite dezactivarea conturilor." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Dezactivează contul" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Eroare de sistem: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Eroare camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Contul nu poate trimite email" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Nici o stocare disponibilă" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Un modul ce implementează o interfaţă CORBA pentru accesarea mailurilor de " "la distanţă." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Mail la distanţă" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "Un modul ce permite crearea şedinţelor din conţinutul unui mesaj pe mail." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Con_verteşte la şedinţă" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Mail către şedinţă" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "Un modul ce permite crearea de sarcini din conţinutul unui mesaj pe mail." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Con_verteşte la sarcină" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Mail la sarcină" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Converteşte mesajul selectat într-o sarcină nouă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Contactează pr_oprietarul listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "Obţine _arhiva listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "Obţine informaţii despre _utilizarea listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Acţiuni listă email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "_Listă de mail" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" "Furnizează acţiuni pentru comenzi obişnuite de liste de mailuri (subscriere, " "desubscriere ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "Trimite _mesaj către listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Subscrie la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Desubscrie de la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acţiunea nu este disponibilă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Un email va fi trimis către URL-ul „{0}”. Puteţi fie să trimiteţi mesajul " "automat, fie să îl vedeţi si să îl modificaţi mai intâi.\n" "\n" "Ar trebui să primiţi un răspuns de la lista de mailuri la scurt timp după ce " "mesajul a fost trimis." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Antet malformat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Nici o acţiune de tip email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Trimisul nu este permis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Trimisul către această listă nu este permis. Posibil, această listă este una " "de tip doar-citire. Contactaţi proprietarul listei pentru detalii." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Trimite mesajul către lista de mailuri?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Acţiunea nu a putut fi realizată. Acest lucru înseamnă că antetul pentru " "această acţiune nu a conţinut nici o acţiune care să poată fi gestionată.\n" "\n" "Antet: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Antetul {0} al acestui mesaj este malformat şi nu a putut fi procesat.\n" "\n" "Antet: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Acest mesaj nu conţine informaţia necesară în antet pentru această acţiune." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Editează mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Trimite mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactează pr_oprietarul listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contactaţi proprietarul listei de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obţine _arhiva listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obţine informaţii despre _utilizarea listei" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obţineţi o arhivă a listei de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obţineţi informaţii despre utilizarea listei de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Trimite un mesaj către lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscrie la lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Desubscrie de la lista de mailuri de care acest mesaj aparţine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "Trimite _mesaj către listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscrie la listă" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desubscrie de la listă" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marchează totul ca citit" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marchează me_sajele ca citite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "Folosit pentru a marca toate mesajele dintr-un dosar ca citite" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Machează calendarul ca deconectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Marchează calendarul selectat pentru vizualizare deconectată." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Nu fă acest dosar disponibil deconectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Marchează calendarul pentru folosire deconectată" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Un modul ce implementează module mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Încărcător Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Generează un mesaj D-BUS la sosirea unui mail nou." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificare de mail nou" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Notificare de mail nou" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Un modul pentru a gestiona care module sunt activate şi care dezactivate." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manager modul" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activează sau dezactivează module" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Module" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Notă: unele modificări nu vor fi aplicate decât după o restartare" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Un modul de test ce demonstrează un modul de formatare ce vă permite să " "alegeţi dezactivarea mailurilor HTML.\n" "\n" "Acest modul reprezintă doar un cod demonstrativ nesuportat.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mod text simplu" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Preferă text simplu" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Afişează HTML dacă este prezent" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Preferă SIMPLU" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Afişează întotdeauna SIMPLU" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "Mod HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Oferă o opţiune pentru a tipări mailul din compozitor" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează tipărire" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Tipăreşte acest mesaj" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Profiler Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "Scrie un log de evenimente pentru profiling." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Permite calendarelor să fie publicate pe web" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicare calendare" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Locaţii" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publică informaţii calendar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest URL?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Zilnic\n" "Săptămânal\n" "Manual (via meniul Acţiuni)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Locaţie publicare" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frecvenţă publicare" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "FTP public\n" "FTP (cu logare)\n" "Partajare Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "WebDAV securizat (HTTPS)\n" "Locaţie personalizată" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip serviciu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Fişier:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicare ca:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Disponibil/ocupat" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:102 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (nativ)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " "to be installed." msgstr "" "Filtrează mesajele spam folosind Spamassassin. Acest modul necesită ca " "Spamassassin să fie instalat." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" msgstr "Modul de spam Spamassassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "Un modul pentru salvarea tuturor ataşamentelor sau a părţilor unui mesaj " "deodată." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:334 msgid "Save attachments" msgstr "Salvează ataşamentele" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "Salvează ataşamentele..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Salvează toate ataşamentele" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 msgid "Select save base name" msgstr "Selectează numele de bază pentru salvare" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Listă de descriere" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Listă de categorii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Listă de comentarii" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Listă de contact" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Şfârşit" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "procentaj realizat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Listă participanţi" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Opţiuni avansate pentru formatul CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Adaugă un antet la început" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Delimitator valoare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Delimitator înregistrare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Încapsulează valorile cu:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Format de valori separate prin virgulă (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Salvează selecţia" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Salvează calendarul selectat sau lista de sarcini pe disc." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Salvează pe disc" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" msgstr "Selectaţi fişierul destinaţie" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Selectaţi o sursă" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Selectaţi un singur calendar sau o sursă de sarcini pentru vizualizare." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Afişează d_oar acest calendar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Afişează d_oar această listă de sarcini" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "Un modul care gestionează vrăjitorul de pornire." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "Vrăjitor pornire" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistent pentru configurarea Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Bine aţi venit" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Bine aţi venit la Evolution. Următoarele ecrane vor permite aplicaţiei " "Evolution să se conecteze la conturile dumneavoastră de email, şi să importe " "fişiere din alte aplicaţii.\n" "\n" "Vă rugăm să executaţi clic pe „Înainte” pentru a continua. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 msgid "Importing files" msgstr "Importare fişiere" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138 #: ../shell/e-shell-importer.c:149 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Vă rugăm selectaţi informaţia pe care doriţi să o importaţi:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../shell/e-shell-importer.c:411 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Importing data." msgstr "Import datele." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "Indică dacă gruparea mesajelor să se facă după subiect în caz de probleme." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Grupare după subiect" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Grupează mesajele după subiect" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Revenire la gruparea discuţiilor după _subiect în caz de probleme" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Uzina de configurare shell Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Test Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Componentă de test Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A string description of the current printer settings" msgstr "O descriere pentru setările curente de tipărire" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Versiune configurare" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lăţime implicită bară laterală" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Înălţime implicită fereastră" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window state" msgstr "Stare implicită fereastră" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Lăţime implicită fereastră" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID sau alias al componentei ce va fi afişată implicit la pornire." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versiunea ultimei configurării actualizate" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Listă de căi de dosare sincronizate cu discul pentru folosire deconectată" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Bara laterală este vizibilă" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Sări peste dialogul de avertizare al versiunii de dezvoltare" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 ../shell/main.c:472 msgid "Start in offline mode" msgstr "Porneşte în mod deconectat" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Bara de status este vizibilă" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Versiunea de configurare pentru Evolution, cu nivel de configurare major/" "minor (de exemplu „2.6.0”)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Înălţimea implicită a ferestrei principale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei principale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lăţimea implicită a bării laterale, în pixeli." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Ultima versiune actualizată de configurare a Evolution, cu nivel de " "configurare major/minor (de exemplu „2.6.0”)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Stilul butoanelor ferestrei. Poate fi „text”, „icons”, „both”, „toolbar”. " "Dacă este setat „toolbar”, stilul butoanelor este determinat din setările " "bării de unelte GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Bara de unelte este vizibilă" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Dacă Evolution va porni în mod deconectat, în loc de mod conectat." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra să fie maximizată sau nu." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Dacă bara laterală să fie vizibilă." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Dacă bara de status să fie vizibilă." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Dacă bara de unelte să fie vizibilă." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Dacă dialogul de avertisment din versiunile de dezvoltare Evolution să fie " "dezactivate." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Dacă butoanele ferestrei să fie vizibile." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 msgid "Window button style" msgstr "Stil de butoane pentru ferestre" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Butoanele ferestrei sunt vizibile" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Daţi clic pe OK pentru a închide această conexiune şi a vă deconecta" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Fără titlu)" #: ../shell/e-shell-importer.c:137 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Alegeţi tipul de importator pentru rulare:" #: ../shell/e-shell-importer.c:140 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alegeţi fişierul pe care doriţi să-l importaţi în Evolution şi selectaţi din " "listă tipul de fişier.\n" "\n" "Puteţi selecta „Automat” dacă nu ştiţi tipul şi Evolution va încerca să-l " "determine automat." #: ../shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Alegeţi destinaţia pentru acest import" #: ../shell/e-shell-importer.c:152 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution a verificat pentru setări de importat următoarele aplicaţii:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nici o setare importabilă nu a putut\n" "fi găsită. Dacă doriţi să încercaţi din nou, daţi un clic pe butonul " "„Înapoi”.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:291 msgid "F_ilename:" msgstr "Nume f_işier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/e-shell-importer.c:313 msgid "File _type:" msgstr "_Tip fişier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:349 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importă date şi setări din programe mai _vechi" #: ../shell/e-shell-importer.c:352 msgid "Import a _single file" msgstr "Importă un _singur fişier" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferinţe Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Nici un nume de dosar specificat." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul „/”." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Numele dosarului nu poate conţine caracterul „#”." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "„.” şi „..” sunt nume de dosare rezervate." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:76 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Uneltele GNOME Pilot nu par a fi instalate pe acest sistem." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:84 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Eroare la execuţia %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nu este instalat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:565 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiberiu Micu \n" "Mugurel Tudor " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:576 msgid "Evolution Website" msgstr "Site web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:782 msgid "_Work Online" msgstr "Lucrează _conectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:795 ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează _deconectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:808 msgid "Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution este în acest moment conectat. Clic pe acest buton pentru a lucra " "deconectat." #: ../shell/e-shell-window.c:389 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este în proces de deconectare." #: ../shell/e-shell-window.c:396 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution este în acest moment deconectat. Clic pe acest buton pentru a " "lucra conectat." #: ../shell/e-shell-window.c:796 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Comută la %s" #: ../shell/e-shell.c:635 msgid "Uknown system error." msgstr "Eroare de sistem necunoscută." #: ../shell/e-shell.c:831 ../shell/e-shell.c:832 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1263 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumente invalide" #: ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nu mă pot înregistra la OAF" #: ../shell/e-shell.c:1269 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza de date de configurare nu a fost găsită" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Test nou" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Creează un nou element test" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Daţi clic pe \"Import\" pentru a începe importul fişierului în Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistent Evolution pentru import" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importă fişier" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importă locaţie" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tip importator" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Selectează importatori" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine aţi venit la Asistentul Evolution pentru import.\n" "Cu acest asistent veţi fi ghidat prin procesul de\n" "import al fişierelor externe în Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:234 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mulţumim pentru timpul acordat pentru descărcarea acestei\n" "versiuni de previzualizare al suitei de groupware Evolution.\n" "\n" "Această versiune de Evolution nu e încă completă. E pe aproape,\n" "dar există locuri unde facilităţile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" "\n" "Dacă doriţi o versiune stabilă de Evolution, vă rugăm să dezinstalaţi\n" "această versiune, şi să instalaţi versiunea %s în loc.\n" "\n" "Dacă găsiţi erori, vă rugăm raportaţi-le la bugzilla.gnome.org.\n" "Acest produs vine fără nici o garanţie şi nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violenţă şi supărăcioase.\n" "\n" "Sperăm să vă bucuraţi de rezultatele eforturilor noastre, şi aşteptăm\n" "cu nerăbdare contribuţia dumneavostră!\n" #: ../shell/main.c:258 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Vă mulţumim\n" "Echipa Evolution\n" #: ../shell/main.c:265 msgid "Do not tell me again" msgstr "Nu îmi spune din nou" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Porneşte Evolution activând componenta specificată" #: ../shell/main.c:474 msgid "Start in online mode" msgstr "Porneşte în mod conectat" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Închide forţat toate componentele Evolution" #: ../shell/main.c:481 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Migrează forţat de la Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:484 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Trimite ieşirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fişier." #: ../shell/main.c:486 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Dezactivează încărcarea oricăror module." #: ../shell/main.c:516 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Clientul de mail si PIM Evolution" #: ../shell/main.c:527 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online şi --offline nu pot fi folosite împreună.\n" " Folosiţi %s --help pentru mai multe informaţii.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să uitaţi toate parolele memorate?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Ştergeţi datele vechi din versiunea {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution nu poate porni." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Uitarea parolelor dumneavoastră va duce la ştergerea tuturor parolelor " "memorate. Vi se vor cere din nou data viitoare când va fi nevoie de ele." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Spaţiu pe disc insuficient pentru actualizare." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Ştergeţi într-adevăr datele vechi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Întregul conţinut al directorului „evolution” va fi şters permanent.\n" "\n" "Vă sugerăm să verificaţi manual că toate mailurile, contactele şi datele de " "calendar sunt prezente, şi că această versiune de Evolution funcţionează " "corect înainte de a şterge aceste date vechi.\n" "\n" "Odată şterse, nu puteţi reveni la versiunea anterioară de Evolution fără o " "intervenţie manuală.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Versiune anterioară de evolution stoca datele într-o locaţie diferită.\n" "\n" "Dacă alegeţi să ştergeţi aceste date, întregul conţinut al directorului " "„evolution” va fi şters permanent. Dacă alegeţi să păstraţi aceste date, " "atunci puteţi şterge manual conţinutul lui „evolution”, când doriţi.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Actualizarea de la versiunea anterioară a eşuat: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Actualizarea datelor şi setărilor va necesita până la {0} spaţiu pe disc, " "dar dumneavoastră aveţi doar {1} disponibili.\n" "\n" "Va trebui să eliberaţi mai mult spaţiu pe disc în directorul acasă înainte " "de a putea continua." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Configuraţia sistemului dumneavoastră nu se potriveşte cu cea a Evolution.\n" "\n" "Clic pe ajutor pentru detalii" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Configuraţia sistemului dumneavoastră nu se potriveşte cu cea a Evolution.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Clic pe ajutor pentru detalii." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Păstrează datele" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Reaminteşte-mi mai târziu" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Dacă alegeţi să continuaţi, s-ar putea să nu mai puteţi avea acces la unele " "dintre datele dumneavoastră mai vechi.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Certificatul „%s” este un certificat CA.\n" "\n" "Editează setările de încredere:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Deoarece aveţi încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " "certificat, veţi avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai " "puţin în cazul în care indicaţi altceva aici" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Deoarece nu aveţi încredere în autoritatea de certificare care a emis acest " "certificat, nu veţi avea încredere în autenticitatea acestui certificat, mai " "puţin în cazul în care indicaţi altceva aici" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Selectaţi un certificat pentru import..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:472 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Nume certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Scopuri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Număr serial" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 msgid "Expires" msgstr "Expiră" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa email" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Vizualizare certificat: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduceţi parola pentru „%s”" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduceţi noua parolă pentru baza de date cu certificate" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Introduceţi noua parolă" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emis către:\n" " Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emis de către:\n" " Subiect: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "Selectaţi certificatul" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Câmpuri certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ierarhie certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Valoare câmp" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Amprente" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Emis de către" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Emis către" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următorii utilizatori:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Validitate" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autorităţi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup la tot" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Înainte de a avea încredere în acest CA în orice scop, ar trebui mai întâi " "să îi examinaţi certificatul şi politicile şi procedurile sale (dacă sunt " "disponibile)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Încredere autoritate de certificare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalii certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel certificate" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nume comun (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificate de contact" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nu avea încredere în autenticitatea acestui certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Doar fereastră falsă" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Setări încredere certificat pentru email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat destinatar email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat semnare email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Expiră la" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Emis la" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Amprentă MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizaţie (0)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitate organizaţională (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Amprentă SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat SSL client" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat server SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ai încredere în autenticitatea acestui certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica utilizatorii de email." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica developerii de software." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Ai încredere în acest CA pentru a identifica siturile web." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Aveţi certificate de la aceste organizaţii care vă identifică:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Aveţi certificate în fişier care identifică aceste autorităţi de certificare:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Aveţi certificate în fişier care identifică aceşti oameni:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Certificatele dumneavoastră" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editare încredere CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certificatul deja există" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "Semnează" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Criptează" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Versiunea 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Versiunea 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 cu criptare RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Criptare RSA PKCS #1" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Folosire cheie certificat" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tip de certificat Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificator cheie autoritate de certificare" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificator obiect (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificator algoritm" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritm" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informaţie cheie publică pentru subiect" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritm cheie publică pentru subiect" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Cheia publică a subiectului" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Eroare: Nu am putut procesa extensia" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Semnatar obiect" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoritate de certificare email" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "Semnare" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "Non-repudiere" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Codificare cheie" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Codificare date" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord cheie" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "Semnatar certificat" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "Semnatar CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "Necritic" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritm semnare certificat" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID unic emitent" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID unic subiect" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valoare semnătură certificat" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Parolă fişier PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduceţi parola pentru fişierul PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:321 msgid "An attachment to add." msgstr "Un ataşament pentru adăugare." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:322 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tipul conţinutului pentru ataşament." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:323 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Numele de fişier afişat în mail." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "Description of the attachment." msgstr "Descrierea ataşamentului." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Marchează ataşamentul pentru afişare inclusă în mod implicit." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." msgstr "Subiectul implicit pentru mesaj." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nu am putut executa „%s”: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Opresc %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Proprietăţi _agendă" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Schimbă proprietăţile dosarului selectat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piază toate contactele către..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previzualizare contact" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Copiez contactele selectate în alt dosar..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Copiază contactele dosarului selectat într-un alt dosar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecţia" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiază în dosar..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Creează un director nou pentru agende" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Decupează" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupează selecţia" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Şt_erge agenda" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Şterge dosarul selectat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Înaintează contactul" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "M_ută toate contactele către..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Mut contactele selectate în alt dosar..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Mută contactele dosarului selectat într-un alt dosar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mută în dosar..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipeşte clipboard-ul" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Redenumeşte dosarul selectat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "S_alvează agenda ca VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Salvează contactele selectate ca vCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Salvează contactele dosarului selectat ca VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selectează _tot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Selectează toate contactele" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Trimite un mesaj contactelor selectate." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Trimite contactele selectate altei persoane." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Afişează fereastra de previzualizare contacte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "St_op" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Opreşte încărcarea" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Afişează contactul curent" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Acţiuni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "_Copiază contactul către..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Copiază contactele dosarului către" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "Şt_erge contact" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Î_naintează contactul..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Mută contactul către..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Mută contactele dosarului către" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Salvează contactul ca VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "_Salvează contactele dosarului ca vCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Şterge _toate apariţiile" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Şterge toate apariţiile" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Şterge această întâlnire" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Salt la" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizează calendar pentru tipărire" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Tipăreşte acest calendar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Şterge _definitiv" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Şterge definitiv întâlnirile şi şedinţele vechi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Selectează _dată" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Selectează _azi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Selectează o dată specifică" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Selectează astăzi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Afişează ca listă" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Afişează o zi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Afişează o lună" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Afişează o săptămână" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Afişează săptămâna de lucru" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Afişează întâlnirea curentă" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Săptămână de lucru" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Deschide întâlnire" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiază textul selectat în clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiază selecţia în clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Taie textul selectat în clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taie selecţia în clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Lipeşte din clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipeşte textul din clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Selectează tot textul" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ataşează" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "clic aici pentru a ataşa un fişier" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Clic aici pentru a închide fereastra curentă" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Clic aici pentru a salva fereastra curentă" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "Clic aici pentru a vizualiza ajutorul disponibil" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "I_nserează" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Ataşament..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Opţiuni" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "Eveniment pentru toată ziua" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "Eveniment pentru toată _ziua" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "Clasifică drept confidenţial" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "Clasifică drept personal" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "Clasifică drept public" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Clic aici pentru a seta sau reseta alarmele pentru acest eveniment" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inseraţi opţiuni avansate trimitere" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Transformare în eveniment recurent" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Interoghează informaţia disponibil/ocupat pentru participanţi" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "Câmpul R_ol" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Afişează timpul ca _ocupat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fusul orar" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Tip participant" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Rol" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Status" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Comută afişarea fusului orar" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Comută afişarea categoriilor" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Comută afişarea Evenimentului pentru toată ziua" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Comută afişarea timpului ca ocupat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarme" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Categorii" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificare" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidenţial" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Disponibil/ocupat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "_Personal" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recurenţă" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "Câmpul _Status" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "Câmpul _Tip" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiază dosarul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Creează un nou dosar pentru stocare mailuri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Creează sau editează definiţii pentru dosare de căutare" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crează sau editează reguli pentru fltrarea mailurilor noi" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleş_te gunoiul" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mută dosarul selectat în alt dosar" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Search F_olders" msgstr "Caută d_osare" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Show Message _Preview" msgstr "_Previzualizare mesaj" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Previzualizează mesajul sub lista de mesaje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "Previzualizează mesajul alături de lista de mesaje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Afişează fereastra de previzualizare mesaje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriere sau desubscriere de la dosarele de pe serverul distant" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Classic View" msgstr "Vizualizare _clasică" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiază dosarul în..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtre _mesaje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mută dosarul în..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare:" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Subscrieri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Vertical View" msgstr "Vizualizare _verticală" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Strânge toate _discuţiile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Strânge toate discuţiile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiază mesajele selectate în clipboard" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Taie mesajele selectate în clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandează toate discuţiile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "Şter_ge definitiv" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandează toate discuţiile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ascunde mesajele s_electate" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele ş_terse" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ascunde mesajele _citite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Ascunde mesajele şterse mai degrabă decât afişate tăiate cu o linie" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marchează toate me_sajele ca citite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajele din clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Şterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Şterge pentru totdeauna acest dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selectează _grupul de mesaje" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select _All Messages" msgstr "Selectează _toate mesajele" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selectează tot şi numai mesajele care nu sunt actualmente selectate" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selectează toate mesajele ce fac parte din aceaşi discuţie cu mesajul " "selectat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" msgstr "Şterge toate mesajele vizibile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Afişează mesajele _ascunse" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Afişează mesajele care au fost ascunse temporar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" msgstr "Listă de mesaje grupată după discuţii" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupează după discuţii" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_daugă expeditorul în agendă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plică filtrele" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Toate a_ntetele mesajului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verifică de _spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru toţi destinatarii acestui mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Copiază mesajele selectate în clipboard" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Creează reg_ulă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru aceşti destinatari" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru această listă de mailuri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest expeditor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Creează un dosar de căutare pentru acest subiect" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru aceşti destinatari" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de mail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Taie mesajele selectate în clipboard" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Micşorează mărimea textului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Afişează următorul mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "Afişează următoarea discuţie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afişează următorul mesaj necitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afişează mesajul precedent important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Afişează mesajul precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afişează mesajul necitit precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "Î_naintează ca..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrează după _lista de mail..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrează după e_xpeditor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrează după _destinatar..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrează după _subiect..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrează mesajele selectate după statusul de spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Marchează mesajele selectate pentru urmare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Urmare..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forţează încărcarea imaginilor în HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Înaintează mesajul selectat în corpul unui nou mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Înaintează mesajul selectat către cineva ca ataşament" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Măreşte mărimea textului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Mar_chează ca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca non-spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marchează mesajele selectate ca neimportante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Următorul mesaj _important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Următoarea _discuţie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "_Următorul mesaj necitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Non-spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Deschide mesajele selectate într-o fereastră nouă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Deschide mesajele selectate în compositor pentru editare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_recedentul mesaj necitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajele din clipboard" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "_Trimite mesaj nou către dosar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Trimite un _răspuns" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Trimite un mesaj către un dosar public" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Trimite un răspuns la un mesaj dintr-un dosar public" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ecedentul mesaj important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Tipăreşte acest mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "Re_directează" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirectează (bounce) mesajul selectat la altcineva" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Resetează textul la mărimea originală" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Salvează mesajele selectate ca fişier text" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Dosar de căutare din _listă de mailuri..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Dosar de căutare din destinatari..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Dosar de căutare din s_ubiect..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Dosar de căutare din expe_ditor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Selectează t_ot textul" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Selectează tot textul dintr-un mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Setările de pagină pentru imprimanta curentă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Afişează un cursor clipitor în corpul mesajelor afişate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "Afişează mesajele într-un stil normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Afişează mesajele cu toate antetele de email" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ataşează sursa primară a mesajului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperează mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Nei_mportant" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cşorează" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "_Ataşate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mod cu _cursor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "Ş_terge fanion" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "Ş_terge mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Caută în mesaj..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Fanion completat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Du-te la" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Inclus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "Sursă _mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "Următorul me_saj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "Mărime _normală" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non-spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Deschide în fereastră nouă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "Mesajul _precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Cotat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_Salvează mesajul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperează mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "N_ecitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "_Măreşte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_Măreşte" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Copiază memo-ul selectat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Decupează memo-ul selectat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Şterge memo-ul selectat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Lipeşte memo-ul din clipboard" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Previzualizează lista de memo-uri ce vor fi tipărite" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Tipăreşte lista de memo-uri" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Afişează memo-ul selectat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Deschide memo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Ataşează un fisier" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Închide fişierul curent" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul dumneavoastră de criptare S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obţine o notificare în momentul în care mesajul a fost citit" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert Send options" msgstr "Inseraţi opţiuni trimitere" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fişier" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Semnare PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "Solicită confirmar_e de citire" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptare S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Semnează S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save Draft" msgstr "Salvează ciornă" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _As..." msgstr "S_alveză ca..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvează cior_na" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save as draft" msgstr "Salvează ca ciornă" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvează în dosar..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fişierul curent" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvează mesajul într-un dosar specificat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimite mailul în format HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message" msgstr "Trimite acest mesaj" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Setează prioritatea mesajului ca mare" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului De la" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Trimite-către" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Răspuns-către" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Comută afişarea câmpului Către" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Câmpul _Bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Câmpul _Cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "Ş_terge tot" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Câmpul _De la" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Post-To Field" msgstr "Câmpul _Trimite-către" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritizează mesajul" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns-către" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "Opţiuni _trimitere" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 msgid "_To Field" msgstr "Câmpul Că_tre" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "În_chide" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Salvează şi închide" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Salvează şi în_chide" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvează fişierul curent şi închide fereastra" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaugă dosarul la lista dosarelor înscrise" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Reîmprospătează lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Reîmprospătează lista dosarelor" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Şterge dosarul din lista dosarelor înscrise" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrie" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecţia" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "Clic pentru a schimba / vizualiza detaliile statusului pentru această sarcină" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "Detalii status" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orar" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "Detalii _status" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Copiază sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Decupează sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Şterge sarcinile terminate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_chează ca terminat" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marchează sarcinile selectate ca terminate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Lipeşte sarcinile din clipboard" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previzualizează lista de sarcini ce vor fi tipărite" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tipăreşte lista de sarcini" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Afişează fereastra de previzualizare sarcini" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previzualizare sarcină" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Afişează sarcina selectată" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Deschide sarcina" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Modifică setările Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Modifică vizibilitatea bării de unelte" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Creează o nouă ferestră pentru afişarea acestui dosar" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Afişează butoanele ferestrei folosind setările pentru bara de unelte din " "deskop" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Afişează butoanele ferestrei cu iconiţe şi text" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Afişează butoanele ferestrei doar cu iconiţe" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Afişează butoanele ferestrei doar cu text" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Ieşire din program" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Uită parolele memorate astfel încât veţi fi întrebat din nou despre ele" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "Ascunde butoanele ferestrei" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportă..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Iconiţe ş_i text" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importă date din alte programe" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "Lay_out" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_nţe" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Primeşte" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / _Receive" msgstr "Trimite / P_rimeşte" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Trimite elementele din coadă şi descarcă elementele noi" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Setează configuraţia Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Afişează _bara laterală" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Afişează bara de _status" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afişează bara de _unelte" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Afişează informaţii despre Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raportează o eroare" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raportează o _eroare" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Comută dacă să se lucreze deconectat." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar style" msgstr "Stilul pentru _bara de unelte" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Afişează/ascunde bara laterală" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Afişează/ascunde bara de status" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "În_chide fereastra" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Uită _parolele" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Ascunde butoanele" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Icons only" msgstr "Doar i_coniţe" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referinţă ra_pidă" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Ieşire" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Comutator aspect" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Opţiuni _sincronizare..." #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Text only" msgstr "Doar _text" #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Window" msgstr "_Fereastră" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "De către _companie" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Cărţi de _vizită" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Lista de tele_foane" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Afişare _săptămână" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Afişare _zi" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Afişare _listă" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Afişare _lună" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Afişare _săptămână de lucru" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Ca director Trimise pentru vizualizarea _lărgită" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ca director _Trimise" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "După _status" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "După _expeditor" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "După su_biect" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "După _fanionul urmare" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Pentru vizualizarea _lărgită" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Mesaje" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo-uri" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Cu _data scadentă" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Cu _status" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:211 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:402 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:404 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:757 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Fusuri orare" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Selecţie" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora locală" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Combobox fus orar" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosiţi butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă şi " "selectaţi ora locală.\n" "Folosiţi butonul din dreapta al mausului pentru a micşora." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Colecţie" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Defineşte vizualizări pentru %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Defineşte vizualizări" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Defineşte vizualizări pentru „%s”" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Editează..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1909 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Instanţă" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Salvează afişarea curentă" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Creează o afişare nouă" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "Î_nlocuieşte afişarea existentă" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Afişare personalizată" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588 msgid "Save Custom View" msgstr "Salvează afişarea personalizată" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Defineşte afişări..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Afişarea c_urentă" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvează afişarea personalizată..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Factory" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Defineşte afişare nouă" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Numele noii afişări:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Tipul afişării" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipul afişării:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerează afişarea automată a ataşamentului" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1089 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1743 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendar lunar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1237 #: ../widgets/text/e-entry.c:1238 ../widgets/text/e-text.c:3581 #: ../widgets/text/e-text.c:3582 msgid "Fill color" msgstr "Culoare umplere" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1244 #: ../widgets/text/e-entry.c:1245 ../widgets/text/e-entry.c:1251 #: ../widgets/text/e-entry.c:1252 ../widgets/text/e-text.c:3588 #: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 msgid "GDK fill color" msgstr "Culoare de umplere GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1258 #: ../widgets/text/e-entry.c:1259 ../widgets/text/e-text.c:3603 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 msgid "Fill stipple" msgstr "Condiţie umplere" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3017 msgid "Minimum width" msgstr "Lungime minimă" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 msgid "Minimum Width" msgstr "Lungime minimă" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Spaţiere" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 msgid "Now" msgstr "Acum" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Timpul trebuie să fie în formatul: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 şi 100, inclusiv" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Central European" msgstr "Europa centrală" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Chinese" msgstr "Chinez" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Western European" msgstr "Europa de vest" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Western European, New" msgstr "Europa de vest, nou" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 msgid "Traditional" msgstr "Tradiţional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:175 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:220 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:235 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduceţi setul de caractere pentru utilizare" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:342 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:483 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codare c_aractere" #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" msgstr "Dată şi timp" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" msgstr "Intrare text pentru introducere dată" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clic pe acest buton pentru a afişa un calendar" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" msgstr "Combo box pentru a selecta timpul" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "No_w" msgstr "Ac_um" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 msgid "_Today" msgstr "_Astăzi" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1634 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valoare invalidă pentru dată" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valoare invalidă pentru timp" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Extins" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Dacă extensorul este extins sau nu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text pentru eticheta extensorului" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "Foloseşte sublinierea" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Dacă este setată, o subliniere în text indică faptul că următorul caracter " "ar trebui să fie folosit ca parte a combinaţiei de taste" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spaţiul ce trebuie pus între etichetă şi copil" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetă" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget pentru afişare în locul etichetei obişnuite pentru extensor" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensiune simbol de expandare" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensiune simbol de expandare" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Spaţiere indicator" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaţierea din jurul săgeţii de extindere" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:170 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:291 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:727 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:218 msgid "Save Search" msgstr "Salvează căutarea" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251 msgid "_Searches" msgstr "_Căutări" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:253 msgid "Searches" msgstr "Căutări" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvează căutarea..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editează căutările salvate..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Căutare _avansată..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "Toate conturile" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "Contul curent" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "Dosarul curent" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "Mesajul curent" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Alege imagine" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "World Map" msgstr "Harta lumii" #: ../widgets/misc/e-map.c:631 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Widget interactiv de tip hartă bazat pe maus pentru selectarea fusului orar. " "Utilizatorii de tastatură ar trebui în schimb să selecteze fusul orar din " "combo box-ul de mai jos." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronizează cu:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronizează înregistrările personale:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sincronizează categoriile:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 msgid "Empty message" msgstr "Mesaj gol" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 msgid "Reflow model" msgstr "Model reflow" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 msgid "Column width" msgstr "Lăţime coloană" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "_Find Now" msgstr "_Caută acum" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604 msgid "_Clear" msgstr "Ş_terge" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:855 msgid "Item ID" msgstr "ID element" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:862 ../widgets/text/e-entry.c:1223 #: ../widgets/text/e-entry.c:1224 ../widgets/text/e-text.c:3503 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 msgid "Text" msgstr "Text" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:996 msgid "Sho_w: " msgstr "A_fişează: " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013 msgid "Sear_ch: " msgstr "_Caută: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1025 msgid " i_n " msgstr " î_n " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Rând cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Coloană cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sortare" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Mod selecţie" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mod cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "La şte_rgere:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Opţiuni livrare" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Răspunsuri" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Notificare de întoarcere" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Urmărire status" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Şterge a_utomat elementul trimis" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cre_ează un element trimis pentru a urmări informaţia" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Li_vrat şi deschis" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opţiuni gene_rale" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Nici unul\n" "Confirmare mail" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Normal\n" "Proprietar\n" "Confidenţial\n" "Secret\n" "Strict Secret\n" "Doar pentru ochii tăi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "Răs_puns solicitat" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Urmărire sta_tus" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Nedefinit\n" "Mare\n" "Standard\n" "Mic" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "La acce_ptare:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "La co_mpletare:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "La re_fuzare:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "Înăun_tru" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_După:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Toate informaţiile" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Î_ntârzie livrarea mesajului" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "_Livrat" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Setează data expirării" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Până la:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "_Când e convenabil" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "_La deschidere:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:209 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:215 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Clic aici pentru a merge la URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Editează lista principală de categorii..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elemente aparţinând acestor _categorii:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorii _disponibile:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "categorii" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "listă popup" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:398 msgid "Selected Column" msgstr "Coloană selectată" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:405 msgid "Focused Column" msgstr "Coloană focalizată" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:412 msgid "Unselected Column" msgstr "Coloană neselectată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1805 msgid "Strikeout Column" msgstr "Coloană tăiată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1812 msgid "Underline Column" msgstr "Coloană subliniată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1819 msgid "Bold Column" msgstr "Coloană aldină" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1826 msgid "Color Column" msgstr "Culoare coloană" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1840 msgid "BG Color Column" msgstr "Culoare fundal a coloanei" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- Şte_rge" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Câmpuri _disponibile:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575 msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Şterge tot" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1575 msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Grupează elemente după" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Mută în _jos" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Mută în _sus" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "Afişează aceste câmpuri în _ordine:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Afişează câmpurile" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Afişează câmp în afişare" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Sortare" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Sortează elementele după" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Apoi după" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Adaugă ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Câmpuri afişate..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Sortează..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescător)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Descrescător)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Nesortat" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Fără grupare" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Câmpuri disponibile" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupează după..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Afişează aceste câmpuri în ordine:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:637 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1874 msgid "DnD code" msgstr "Cod DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:644 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1888 msgid "Full Header" msgstr "Antet complet" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Adaugă o coloană..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Selector câmpuri" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Pentru a adăuga o coloană la tabelul dumneavoastră,\n" "trageţi-o în locaţia în care doriţi să apară." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d element)" msgstr[1] "%s : %s (%d elemente)" msgstr[2] "%s : %s (%d de elemente)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elemente)" msgstr[2] "%s (%d de elemente)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2975 ../widgets/table/e-table-item.c:2976 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Culori de rând alternative" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2982 ../widgets/table/e-table-item.c:2983 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Desenează grila orizontal" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2989 ../widgets/table/e-table-item.c:2990 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Desenează grila vertical" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2996 ../widgets/table/e-table-item.c:2997 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Draw focus" msgstr "Desenează focus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3003 ../widgets/table/e-table-item.c:3004 msgid "Cursor mode" msgstr "Mod cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2968 ../widgets/table/e-table-item.c:2969 msgid "Selection model" msgstr "Model selecţie" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3010 ../widgets/table/e-table-item.c:3011 #: ../widgets/table/e-table.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3259 #: ../widgets/table/e-tree.c:3260 msgid "Length Threshold" msgstr "Prag lungime" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3044 ../widgets/table/e-table-item.c:3045 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3291 #: ../widgets/table/e-tree.c:3292 msgid "Uniform row height" msgstr "Înălţime rând uniformă" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Fixat" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizeaza afişarea curentă" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortează crescător" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortează descrescător" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 msgid "Unsort" msgstr "De-sortează" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By This Field" msgstr "Grupează după acest câmp" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 msgid "Group By Box" msgstr "Grupează după cutie" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Remove This Column" msgstr "Elimină această coloană" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Add a Column..." msgstr "Adaugă o coloană..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "Best Fit" msgstr "Cea mai bună potrivire" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatează coloanele..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalizeaza vizualizarea curentă..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1536 msgid "Sort By" msgstr "Sortare după" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1881 msgid "Font Description" msgstr "Descriere font" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1902 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sortează informaţii" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1916 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2954 ../widgets/table/e-table-item.c:2955 msgid "Table header" msgstr "Antet tabel" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2961 ../widgets/table/e-table-item.c:2962 msgid "Table model" msgstr "Model tabel" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3037 ../widgets/table/e-table-item.c:3038 msgid "Cursor row" msgstr "Linie cursor" #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3299 msgid "Always search" msgstr "Caută întotdeauna" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Use click to add" msgstr "Utilizaţi clic pentru a adăuga" #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptor tabelă ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Retro Look" msgstr "Aspect retro" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Desenează liniile şi simbolurile de expandare +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Test minicard" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Acesta ar trebui să testeze elementul canvas minicard" #: ../widgets/text/e-entry.c:1216 ../widgets/text/e-entry.c:1217 #: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497 msgid "Event Processor" msgstr "Procesor evenimente" #: ../widgets/text/e-entry.c:1230 ../widgets/text/e-entry.c:1231 #: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533 msgid "Justification" msgstr "Aliniere la margini" #: ../widgets/text/e-entry.c:1272 ../widgets/text/e-entry.c:1273 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Use ellipsis" msgstr "Utilizează elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1279 ../widgets/text/e-entry.c:1280 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1286 ../widgets/text/e-entry.c:1287 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "Line wrap" msgstr "Despărţire linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1293 ../widgets/text/e-entry.c:1294 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Break characters" msgstr "Caractere despărţire" #: ../widgets/text/e-entry.c:1300 ../widgets/text/e-entry.c:1301 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Max lines" msgstr "Maxim linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1307 ../widgets/text/e-entry.c:1308 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690 msgid "Allow newlines" msgstr "Permite sfârşit de linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1314 ../widgets/text/e-entry.c:1315 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683 msgid "Draw borders" msgstr "Desenează contururi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1321 ../widgets/text/e-entry.c:1322 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 msgid "Draw background" msgstr "Desenează fundal" #: ../widgets/text/e-entry.c:1328 ../widgets/text/e-entry.c:1329 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 msgid "Draw button" msgstr "Desenează buton" #: ../widgets/text/e-entry.c:1335 ../widgets/text/e-entry.c:1336 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 msgid "Cursor position" msgstr "Poziţie cursor" #: ../widgets/text/e-entry.c:1342 ../widgets/text/e-entry.c:1343 msgid "Emulate label resize" msgstr "Emulează redimensionarea etichetei" #: ../widgets/text/e-text.c:2739 msgid "Input Methods" msgstr "Metode de introducere" #: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518 msgid "Strikeout" msgstr "Tăiat" #: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" #: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540 msgid "Clip Width" msgstr "Lungime suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547 msgid "Clip Height" msgstr "Înălţime suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554 msgid "Clip" msgstr "Suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Dreptunghi de suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568 msgid "X Offset" msgstr "Decalaj x" #: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 msgid "Y Offset" msgstr "Decalaj y" #: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 msgid "Text width" msgstr "Lungime text" #: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 msgid "Text height" msgstr "Înălţime text" #: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 msgid "IM Context" msgstr "Context IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 msgid "Handle Popup" msgstr "Gestionează popup"