# evolution ro translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001 # (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>) # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 16:59+0800\n" "Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n" "Language-Team: Rom�n� <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Procesator pentru importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Procesator pentru importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Pune la fi�ier ca" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Nume" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712 msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 msgid "Callback" msgstr "Rechemare" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 msgid "Company" msgstr "Companie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713 msgid "Home" msgstr "Adresa de acas�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Organiza�ie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 msgid "Car" msgstr "Ma�in�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acas�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 msgid "Business 2" msgstr "Serviciu 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 msgid "Home 2" msgstr "Adresa de acas� 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Alte" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Departament" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Birou" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Porecl�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Porecl�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "So�/so�ie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Not�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "Calendar URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL liber-ocupat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Aniv" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Data na�terii" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Card: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dat: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Suplimentar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Familia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sufix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data na�terii:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " C�su�a po�tal�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Strada: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ora�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regiunea: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Cod po�tal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " �ara: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Eticheta de livrare:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoane:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Program de mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Unitate:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Unitate2:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Unitate3:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Unitate4" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorii: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Comentariu:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "�ir unic: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Cheia public�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Carduri V multiple" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Card V pentru %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu pot ini�ializa Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215 msgid "Searching..." msgstr "Caut..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "�ncarc..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Eroare la c�utarea expresiei." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Conectare la serverul LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Nu m� pot conecta la serverul LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "A�tept conectarea la serverul LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Adaug� card la serverul LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "�terge card de la serverul LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Modificare card pentru serverul LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Primesc rezultatele c�ut�rii LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165 msgid "Restarting search." msgstr "Repornire c�utare." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�nc�rcat\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nu pot porni serverul wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nu pot porni wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Control Bonobo pentru afi�area unei adrese." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Control Bonobo de prob� care afi�eaz� o agend�." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Control care afi�eaz� o agend� minicard pentru Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Vizualizor agend� minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Component� Evolution pentru manipulare contacte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Procesator pentru afi�orul agendei de adrese" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Procesator pentru apari�ia adreselor din agend�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Procesator pentru controlul mostr� agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Dosar con�in�nd informa�ie de contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Server LDAP con�in�nd informa�ie de contact" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "_Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "List� contacte nou�" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "List� contacte nou�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Nume cont" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ad�ugare agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Surse agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Baza" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "De baz�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "�terge" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Adresa email:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Unu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "Domeniu c�utare:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "Scopul c�ut�rii:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Du" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Management cont" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Adaug�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaz�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Serverul necesit� autentificare" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Mesaj server:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nu pot ini�ializa gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Alte contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu pot deschide agenda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nu pot deschide aceast� agend�. Aceasta poate �nsemna\n" "c� a�i introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n" "e c�zut" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Aceast� versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n" "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP �n Evolution trebuie s� compila�i\n" "programul din sursele CVS dup� ce desc�rca�i OpenLDAP urm�nd\n" "leg�tura urm�toare.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nu pot deschide aceast� agend�. V� rog verifica�i dac� exist� calea\n" "�i daca ave�i drepturi de acces." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduce�i parola pentru %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:786 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Orice c�mp con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:787 msgid "Name contains" msgstr "Numele con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:788 msgid "Email contains" msgstr "Email-ul con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Categorii" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Categorie:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor �l va afi�a" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(F�r� nume)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686 msgid "Primary Email" msgstr "Email principal" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Selectez o ac�iune" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Creaz� contact nou \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adaug� adresa la contactul existent \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "C�utare agend�..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Editare informa�ii contact" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adaug� la contacte" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Reune�te adresele email:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Dezactivare interog�ri" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Activare interog�ri (Periculos!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Interfa�a de selectare nume a agendei Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Procesator interfa�a de selectare nume a agendei" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "�terge" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "�terge tot" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Trimit mail HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "_Contact" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "con�ine" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "G�se�te:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "Dosar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Destinatari mesaj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versare:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Servici_u" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL liber-ocupat" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Fi�ier ca:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Tip nou de telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "No_ti�e" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_za�ie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Tipuri de telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Dori�i sa primi�i mail-uri _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nume _asistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "Ziua de na�tere:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contacte..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_�terge" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nume complet..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Acas�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Func�ia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Nume manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "Porecl�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "Birou:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Calendar URI" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "_So�/so�ie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "�terg persoana de contact?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Nu e disponibil� o descriere." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Aceast� persoan� de contact apar�ine categoriilor:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact Ad�ugare-Rapid�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Editare complet�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Cea��" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Orientare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "August" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "ani" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "M�rime" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Trimit" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Grindin�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Scaun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Verific� adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Culori" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Copiez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "�ara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Renun��" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Grec" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Grindin�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "ore" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Duminic�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japonez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Jordan" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Grindin� u�oar�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Martie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Margini" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Luni" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "minut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Acum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Lipe�te" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "H�rtie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portret" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "dup�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Regiuni" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Fum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Program" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Dum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Porecl�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "V�zut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Lista de sarcini" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "La" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Ast�zi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Mar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Turc" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Ucrainean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Western Sahara" msgstr "Europa de vest" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "V�zut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "Lo_calitate:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "C�su�a _po�tal�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod po�tal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Verificare nume" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Prenume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Nume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Ini�iala tat�lui:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "_Nume list�:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Membri" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Introduce�i o adres� de email sau trage�i contactul �n lista de mai jos:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Ascund adresele c�nd trimite�i mail la aceast� list�" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "�te_rge" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-lista-contact" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Adaug oricum" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dubleaz� contactul detectat" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact exist� deja\n" "�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Schimb� oricum" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact �n conflict:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact exist� deja\n" "�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "C�utare avansat�" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Caut�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d secunde" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salveaz� ca �i card V" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "�nainteaz� _anexat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Tip�re�te" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Tip�re�te plic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "�terg" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificare card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Succes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Depozitare offline" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Nu g�sesc card-ul" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "ID-ul card-ului exist� deja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Revocat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Alt� eroare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare ad�ugare list�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "Eroare ad�ugare card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la �tergerea listei" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "Eroare �tergere card" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Clic aici s� ad�uga�i un contact *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acas�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Adresa serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Adresa acas�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon ma�in�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acas� 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Alt� adres�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salveaz� in agend�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu exist� articole de vizualizat\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Vizualizare card" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfir�it:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antet/Subsol" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titluri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "�n�l�ime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Urmeaz� imediat unul dup� altul" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "St�nga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab-uri scrisoare �n lateral" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Num�r de coloane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Op�iuni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Set�ri pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "H�rtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursa hirtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tip�resc folosind umbre de gri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversez fiecare pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sec�iuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Porne�te cu o pagin� nou�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "L��ime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Tip�re�te plic" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 #, fuzzy msgid "Untitled appointment" msgstr "_Editeaz� �nt�lnire" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1711 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Sc�zut" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Eroare in timpul comunic�rii cu serverul calendar" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie calendar" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie ToDo" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Component� Evolution pentru manipularea calendarului." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Serviciu notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Set�ri" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Ora d_e sf�r�it" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "�nchide" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Sfor�ie" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Durata de sfor�ire (minute)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Editeaz� �nt�lnire" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Nu e disponibil� o descriere." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nu pot ini�ializa GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF" #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Confiden�ial" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Public" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Grec" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "�n derulare" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Pozi�ia geografic� trebuie introdus� in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Inexistent" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:803 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:804 msgid "No" msgstr "Nu" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Caut..." #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Afi�are zi" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Afi�are s�pt�m�n� de lucru" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Afi�are s�ptam�n�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Afi�are lun�" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Comentariul con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "�nt�lnire nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Creaz� o sarcin� nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:649 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Sarcin� nou�" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI afi�at de calendar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� audio" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Op�iuni mesaje alarm�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� necunoscute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetare alarm�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Mesaj de afi�at" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Red� sunetul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repet� alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Ruleaz� programul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Cu argumentele:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "zile" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "timp �n plus la fiecare" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d s�pt�m�ni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 s�pt�m�n�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 or�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 secund�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Red� un sunet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Afi�eaz� un mesaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Ruleaz� un program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Furtun� necunoscut�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s server %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Baze" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Memorator" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Cuprins:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Op�iuni..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "dup�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "�nainte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "sf�r�it �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "�nceput �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Set�ri _mail..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Culoare pentru sarcinile �nt�rziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Culoare pentru sarcinile de ast�zi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Zi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Prima zi a s�pt�minii:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Sarcini �nt�rziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "S�mb�t�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "" "Arat� termenul de final al �nt�lnirilor la afi�area s�pt�m�nii �i lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Arat� num�rul de s�pt�m�ni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "�nceput zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Dum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Duminic�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Sarcini pentru azi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Timp" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Zona temporal�:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Diviziuni de timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Mar�i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "S�pt�m�na de lucru" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprim� weekend-urile la afi�area lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Afi�eaz�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Sfir�it zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Vin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Ascunde mesajele �terse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Alte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "S�m" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Mie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Datele �nt�lnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� �nt�lnire?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� sarcin�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i intrarea din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost �ters." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Acest� sarcin� a fost �tears�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost �ters�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste schimb�ri �i �nchide�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-a�i f�cut modific�ri, �nchide�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Aceast� sarcina a fost modificat�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost modificat�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste modific�ri �i actualiza�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu a�i f�cut modific�ri, actualiza�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " la " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Could not update object!" msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editeaz� �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�nt�lnire - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcina - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703 msgid "No summary" msgstr "Nu exist� rezumat" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrie�i fi�ierul?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fi�ier al c�rui nume exist� deja.\n" "�l suprascrie�i?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Salveaz� ca..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nu pot ob�ine versiunea curent�!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i sarcina `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i aceast� sarcin�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i intrarea din jurnal `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� intrare din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i task-ul `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i %d intr�ri din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Agend�" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat la:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "�terse" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Reaminte�te" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Revenire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Progra_mare �nt�lniri" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Meeting" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Eveniment zi_lnic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confiden�ial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Ora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "Grec" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Ploaie toren�ial�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rezu_mat:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Ora d_e sf�r�it" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Ora de �nceput" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegat la..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membru" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Stare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tip" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Schimb� organizator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invit� pe al�ii..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "Alt _organizator" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Aceast� �nt�lnire con�ine reveniri pe care Evolution nu le poate edita." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "�n" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "ziua" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "�n" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "apari�ii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Adaug�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excep�ii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regul� revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Revenire personal�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modific�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Nici o revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Revenire simpl�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "pentru" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "�ntotdeauna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "luna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "p�n� la" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "s�pt�m�na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anul" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informa�iile despre �nt�lnire au fost schimbate. Trimit o versiune " "actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informa�iile despre sarcin� au fost schimbate. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Intrarea �n jurnal a fost schimbat�. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "�n desf�urare" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:965 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de �nceput:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data scadent�:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "�terge contactele selectate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544 #: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "Deschide" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553 #: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upeaz�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555 #: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Copiaz�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530 #: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409 #: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "_Lipe�te" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marcheaz� ca terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "�terg aceast� sarcin�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Marcheaz� sarcinile ca terminate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:961 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "�terge sarcinile selectate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115 #: calendar/gui/e-week-view.c:3918 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Clic aici s� ad�uga�i o sarcin�" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdus� �n formatul: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Data terminare" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Data scadent�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Data sf�r�it" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Pozi�ie geografic�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Data �nceput" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Sortare sarcini" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Eveniment zilnic nou" #: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Mergi la _ziua" #: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Mergi la data..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "�terge aceast� �nt�lnire" #: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "F� aceast� apari�ie mutabil�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "�terge aceast� apari�ie" #: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "�terge toate apari�iile" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: <b>" msgstr "Informa�ie surs�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Meeting ends: <b>" msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 #, fuzzy msgid "Free/Busy info ends: <b>" msgstr "Informa�ie surs�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, fuzzy msgid "Task Completed: <b>" msgstr " (Terminat " #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: <b>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "informa�ie calendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Eroare necunoscut�" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "<i>None</i>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Selectez o ac�iune" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "a fost dup�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr " Accept� " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Inten�ie " #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr " Refuz� " #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Informa�ie surs�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Informa�ie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Renun��" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Cerere de �nt�lnire (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Selectez o ac�iune" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "G�se�te �n mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informa�ie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Panou sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "a fost dup�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre sarcin�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Ce_rere task (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "R�spunde" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informa�ie surs�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informa�ie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunz�tor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Adrese participare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Date trimise" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1566 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�ncarc calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�ncarc calendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dat� sf�r�it" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dat� �nceput" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telefon ma�in�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Participant op�ional" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:98 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nume grup:" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:773 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Surs�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:774 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:787 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant op�ional" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Selectez o ac�iune" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:817 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Accept� " #: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:818 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Refuz� " #: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:820 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "�terse" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "�n derulare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Afar� din oficiu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Nici o informa�ie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "_Op�iuni" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Arat� numai _orele de lucru" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Arat� m�rit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Act_ualizeaz� liber/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "To_ate persoanele �i resursele" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Toate _persoanele �i o resurs�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "Necesa_r o persoan�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Necesar o persoan� �i _o resurs�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora de �nceput a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nu pot inc�rca sarcinile �n `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda necesar� pentru a �nc�rca `%s' nesuportat�" #: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "�nt�lnire nou�..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nu pot deschide dosarul �n `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoda cerut� pentru deshiderea `%s' nu e suportat�" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Deschide calendar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Mergi la data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Mer_gi la ziua de azi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Iulie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Iunie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Martie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/main.c:91 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Du" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Jo" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "S�" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua curent� (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "S�pt�m�na curent� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Luna curent� (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anul curent (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Sarcin�" #: calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/print.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/print.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:" #: calendar/gui/print.c:2306 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorii: " #: calendar/gui/print.c:2331 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Contacte" #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Tip�re�te calendar" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Tip�re�te elementul" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Seteaz� tip�rirea" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "De afi�at URI pentru dosarul sarcini" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 #, fuzzy msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar �i le-a " "transferat �ntr-un nou dosar de sarcini." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution a �ncercat s� preia sarcinile care au fost �n dosarul calendar �i " "le-a transferat �ntr-un nou dosar de sarcini.C�teva sarcini nu pot fi " "transferate, a�a c� acest proces se poate relua �n viitor" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi " "transferat �n dosarul de sarcini" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoda cerut� pentru a �nc�rca `%s' nu e suportat�; nici un articol din " "dosarul calendar nu va fi transferat �n dosarul de sarcini" #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:650 #, fuzzy msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:866 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea �n clar nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu pot scrie intrarea �n log: %s\n" "C�teva opera�ii nu vor fi ref�cute pe acest server la reconectarea\n" "�n re�ea." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu pot deschide `%s':\n" "%s\n" "Schimb�rile f�cute �n acest dosar nu vor fi resincronizate." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizare cu serverul" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru aceast� opera�ie trebuie s� lucra�i online" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizare foldere" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu pot deschide dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "E�uare la mesajul %d" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "E�uare la mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare execu�ie filtru c�utare: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Copiez mesaje" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot parsa expresia de c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(potrivire total�) se cere un singur rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Execut� interogare �n header necunoscut: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Tip invalid �n con�inutul mesajului, necesar �ir" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu pot bloca: '%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot crea fi�ier de blocare pentru %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la �ncercarea de blocare a fi�ierului %s. �ncerca�i mai t�rziu." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "E�uare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "E�ec la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu pot verifica fi�ierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fi�ierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fi�ierul temporar cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "E�uare la stocarea mesajului �n fi�ierul temporar %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu pot bifurca: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "E�uare program de mutare mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscut�)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fi�ierului cu mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "V� rog introduce�i %s fraza de trecere pentru %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "V� rog introduce�i fraza de trecere %s" #: camel/camel-pgp-context.c:575 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:755 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Nu pot crea fi�ier temp: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1143 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1153 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/camel-pgp-context.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1169 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1337 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1345 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu pot �nc�rca %s: �nc�rcarea modulului nu e suportat� �n acest sistem." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Nu exist� cod de ini�ializare �n modul" #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s serviciu pentru %s �n %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulat�" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nu m� pot conecta la %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(gazd� necunoscut�)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opera�ia anulat�" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server deconectat nea�teptat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o logare anonim�." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "E�ec la autentificare." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Adresa de email invalid� (informa�ie urm�):\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informa�ia urm� invalid�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� CRAM-MD5, dac� " "serverul suport�." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� DIGEST-MD5, " "dac�serverul suport�." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Comunicarea cu serverul prea lung� (>2048 octe�i)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Comunicare invalid� cu serverul\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Comunicarea cu serverul a con�inut un element \"calitatea protec�iei\" " "invalid\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "R�spunsul serverului nu con�ine datele de autorizare\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "R�spunsul serverului con�ine date de autorizare incomplete\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "R�sunsul serverului nepotrivit\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Acest� op�iune v� va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "R�spuns de la server de autentificare e�uat�." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Logare NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� simpl�." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Stare necunoscut� a autentific�rii." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Parola" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Surs�" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea expresiei regulate e�uat�: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� nume utilizator" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� gazd�" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� de cale" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Rezolv: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "E�ec la c�utarea numelui: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: gazd� neg�sit�" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor de email �n dosar virtual" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "V� rog preciza�i porecla certificatului pentru a-l semna." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certificatul semn�turii pentru \"%s\". nu exist�." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certificatul cript�rii pentru \"%s\" nu exist�." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "E�ec la g�sirea certificatului pentru \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "E�ec la g�sirea algoritmului comun bulk." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "E�ec la decodarea mesajului." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "E�ec la verificarea certificatului." #: camel/camel-store.c:220 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-store.c:282 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificat invalid de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dori�i s� accepta�i oricum?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "EMail: %s\n" "Nume: %s\n" "Unitate: %s\n" "Organiza�ie: %s\n" "Localitate: %s\n" "Stat: %s\n" "�ara: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu exist� mesajul %s �n %s" #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nu exist� mesajul: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP e�uat�: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 msgid "Server response ended too soon." msgstr "R�spunsul serverului terminat prea repede." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "R�spunsul serverului IMAP nu con�ine informa�ia %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "R�spunsul serverului IMAP nea�teptat OK: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Dosarul a fost distrus �i recreat pe server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil �n mod curent" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu pot g�si corpul mesajului �n r�spunsul FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "E�ec la decodarea mesajului." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Verific mesajele noi �n toate dosarele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Arat� numai dosare �nscrise" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Nume spa�iu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul IMAP folosind o parol� �n clar " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sV� rog intoduce�i parola IMAP pentru %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nu a�i introdus o parol�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu exist� dosarul %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri �n format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor �ntr-un director de tip MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Dosare speciale" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n format standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri �n format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Mbox Unix standard" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare spool Unix" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolut�" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e director obi�nuit" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stoc�rile locale nu au un inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fi�ier mail-uri locale %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s �n %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul index al fi�ierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "E�uare la mesajul %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Nu exist� mesaj" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Con�inut invalid al mesajului" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s' nu exist�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu e director maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal�: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Opera�ia anulat�" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Construc�ia mesajului e�uat�: c�su�a po�tal� corupt�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nu e un fi�ier obi�nuit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a �ters." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Eroare fatal� la parserul de mail la pozi�ia %ld �n dosarul %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal� temporar�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul �i dosarul nu se potrivesc, chiar dup� o sincronizare" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Eroare la scrierea �n c�su�a po�tal� temporar�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "E�ec la scrierea �n c�su�a po�tal�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu pot �nchide dosarul surs� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nu pot �nchide dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nu e un director" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul spool: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Fi�ierul spool `%s' nu exist� sau nu e un fi�ier obi�nuit." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s'/%s nu exist�." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fi�ier spool mail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi �terse" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n" "Dosarul poate fi corupt, copia salvat� �n `%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduce�i v� rog parola NNTP pentru %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Nume utilizator rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "E�ec la trimiterea numelui utilizator la server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Nume utilizator/parol� rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Mesajul %s neg�sit." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nu pot ob�ine lista grup de la server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� �ncarc fi�ierul list� de grup pentru %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� salvez fi�ierul list� de grup pentru: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "�tiri USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Acesta e un provider pentru citirea din �i postarea �n grupuri de �tiri " "USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "�tiri USENET via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aceast� optiune v� va autentifica la serverul NNTP folosind o parol� �n clar " #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� deschid sau s� creez fi�ierul .newsrc pentru %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Primesc sumarul POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incomplet�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Decupeaz� mesajele selectate" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nici un mesaj cu uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Primesc mesajul POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Las� mesajele pe server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "�tergere dup� %s zi(le)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� �n clar. " "Aceasta este singura op�iune suportat� de majoritatea serverelor POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� criptat� " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate s� nu func�ioneze pentru " "to�iutilizatorii chiar pe servere care pretind c� suport� acest mod." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Aceasta v� va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la autentificare." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Autentificare nereu�it� la serverul KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nu m� pot conecta la serverul POP �n %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sV� rog introduce�i parola POP3 pentru %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Necunoscut)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nu exist� dosarul `%s'." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" �n " "sistemul local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot crea conexiunea c�tre sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nu g�sesc adresa 'De la' �n mesaj" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant " "folosind SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintax�, comand� nerecunoscut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Comand� neimplementat�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametru al comenzii neimplementat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau r�spuns de ajutor al sistemului" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu preg�tit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul �nchide canalul de transmisie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie �nchis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Ac�iunea cerut� de mail terminat� cu succes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Utilizatorul nu e local: se va �nainta la <cale-�naintare>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ac�iunea cerut� de mail neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ac�iunea cerut� neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: eroare la procesare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Utilizatorul nu este local; �ncerca�i v� rog <cale-�naintare>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Ac�iunea cerut� refuzat�: posibilitatea de stocare a sistemului dep�it�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: dep�e�te posibilit��ile de stocare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: numele c�su�ei de mail nu este permis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "�ncepe�i introducerea mailului; termina�i cu <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzac�ie e�uat�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranzi�ie a parolei" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesit� criptare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "E�uare temporar� a autentific�rii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Necesit� autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "R�spuns de eroare: %s: probabil nu e fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul SMTP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduce�i v� rog parola SMTP pentru %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nu m� pot autentifica la serverul SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinit�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Trimit mesaj" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "�nt�lnire" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "R�spuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "E�ec la cererea AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "R�spuns de la server: autentificare e�uat�.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA r�spuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "R�spuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT r�spuns de eroare: %s: nefatal" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u octe�i" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "anex�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Adaug� anex�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexeaz� un fi�ier la mesaj" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Acesta nu este un fi�ier normal." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Propriet��ile anexei" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nume fi�ier:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerez afi�area automat� a anexei" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agend�" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "De la:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "R�spunde la:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "La:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduce�i destinatarul mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului f�r� s� apar� �n " "lista destinatarilor mesajului" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexeaz� un fisier" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la citirea fi�ierului: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Save as..." msgstr "Salveaz� ca..." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "Warning!" msgstr "Avertisment!" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fi�ierul exist�, suprascriu?" #: composer/e-msg-composer.c:929 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:948 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1019 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n" "Dori�i s� folosi�i dosarul cu ciorne implicit?" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Eroare la accesarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1077 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot c�uta �n fi�ierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1091 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot trunchia fi�ierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1100 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea automat� a mesajului: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1202 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere nesalvate �ntr-o sesiune anterioar�.\n" "Dori�i s� �ncerc o restaurare?" #: composer/e-msg-composer.c:1356 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Acest mesaj nu a fost trimis.\n" "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: composer/e-msg-composer.c:1363 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mesaje �naintate" #: composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Open file" msgstr "Deschide fi�ier" #: composer/e-msg-composer.c:1535 msgid "Insert File" msgstr "Insereaz� fi�ier" #: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Compose a message" msgstr "Compune un mesaj" #: composer/e-msg-composer.c:2368 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n" "nici o identitate �n componen�a mailului." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n" "nici o identitate �n componen�a mailului." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nu pot ini�ializa compozitorul Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Suita de programe Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carte de vizit�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informa�ie calendar" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "con�ine" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "nu con�ine" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Comentariul con�ine" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Descrierea con�ine" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "nu con�ine" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267 msgid "Remember this password" msgstr "Memorez aceast� parol�" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "an" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "ani" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "lun�" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "luni" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "s�pt�m�n�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "s�pt�m�ni" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "or�" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "secund�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: filter/filter-datespec.c:194 #, fuzzy msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. A�i uitat s� alege�i o dat�." #: filter/filter-datespec.c:196 #, fuzzy msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. A�i ales o dat� invalid�." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� indiferent dac�\n" "filtrul ruleaz� sau dosarul v este deschis." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� indiferent\n" "de ora specificat� aici." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� chiar dac� un\n" "filtru relativ de timp ruleaz�;\n" "\"s�pt�m�na trecut�\", de exemplu." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "ora curent�" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "ora specificat�" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o or� relativ� la ora curent�" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selectez ora local�" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Compar� fa�� de" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "acum" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<clic aici pentru a selecta o dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Atunci" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Adaug� ac�iune" #: filter/filter-folder.c:156 #, fuzzy msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, a�i uitat s� alege�i un dosar.\n" "V� rog merge�i �napoi �i preciza�i un dosar pentru livrarea mailului." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Introdu dosar URI" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clic aici s� alege�i un dosar>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n expresia regulat� '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:217 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Schimb� numele acestui dosar" #: filter/filter-rule.c:720 msgid "Rule name: " msgstr "Nume regul�:" #: filter/filter-rule.c:724 msgid "Untitled" msgstr "F�r� titlu" #: filter/filter-rule.c:741 msgid "If" msgstr "Dac�" #: filter/filter-rule.c:759 msgid "Execute actions" msgstr "Execut� ac�iunile" #: filter/filter-rule.c:763 msgid "if all criteria are met" msgstr "dac� toate criteriile sunt �ndeplinite" #: filter/filter-rule.c:768 msgid "if any criteria are met" msgstr "dac� oricare criteriu e �ndeplinit" #: filter/filter-rule.c:779 msgid "Add criterion" msgstr "Adaug� criteriu" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "incoming" msgstr "intr�" #: filter/filter-rule.c:864 msgid "outgoing" msgstr "iese" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Editeaz� filtre" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Editeaz� dosare V" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Intr�" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Iese" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Dosare virtuale" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "numai dosare specifice" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Surse dosare V" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "cu toate dosarele distante active" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "cu toate dosarele locale �i distante active" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "cu toate dosarele locale" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexe" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "con�ine" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiaz� �n dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Date recep�ionate" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Date trimise" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "�terse" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nu con�ine" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nu se termin� cu" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nu exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nu sun� ca" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "nu �ncepe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Ciorn�" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "se termin� cu" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Important" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "este" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare dec�t" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "e mai mic dec�t" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nu este" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de mail" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Mesajul a fost recep�ionat" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Mut� in dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "�n sau dup�" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "�n sau �nainte" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Cite�te" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "R�spuns la" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Seteaz� starea" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "M�rime (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "sun� ca" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Cont surs�" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "�ncepe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "a fost dup�" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "a fost �nainte" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Adaug� reguli" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Editez reguli" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Reguli de punctaj" #: filter/vfolder-rule.c:204 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Schimb� numele acestui dosar" #: filter/vfolder-rule.c:213 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:95 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului." #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Se import�" #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "se termin� cu" #: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689 #: importers/pine-importer.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Se import� %s.\n" "Start %s" #: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782 #: importers/pine-importer.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: importers/elm-importer.c:545 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Elm.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/elm-importer.c:574 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Agend�" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere fi�iere GnomeCard.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Scanez dosarul IMAP" #: importers/netscape-importer.c:897 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Data �nceput:" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Set�ri" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Netscape.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Pine.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Tip�re�te" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Componenta Evolution pentru afi�area mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Interfa�a de configurare mail" #: mail/component-factory.c:100 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Dosare virtuale" #: mail/component-factory.c:102 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Dosare virtuale" #: mail/component-factory.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:432 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Propriet��i..." #: mail/component-factory.c:432 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Modific� propriet��ile fi�ierului" #: mail/component-factory.c:783 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:951 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/component-factory.c:951 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/component-factory.c:975 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: mail/component-factory.c:984 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: mail/component-factory.c:990 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: mail/component-factory.c:1206 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Propriet��i pentru \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Propriet��i" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d noi" #: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739 #: mail/folder-browser.c:761 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d ascunse" #: mail/folder-browser.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "�terse" #: mail/folder-browser.c:763 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d netrimise" #: mail/folder-browser.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d netrimise" #: mail/folder-browser.c:767 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d total" #: mail/folder-browser.c:1049 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "_Creaz� filtru din mesaj" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Doasr V pe _subiect" #: mail/folder-browser.c:1431 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Dosar V pe expeditor" #: mail/folder-browser.c:1432 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Dosar V pe destinatari" #: mail/folder-browser.c:1433 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtru pe subiect" #: mail/folder-browser.c:1438 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtru pe expeditor" #: mail/folder-browser.c:1439 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtru pe destinatari" #: mail/folder-browser.c:1440 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editeaz� ca mesaj nou..." #: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "_Salveaz� ca..." #: mail/folder-browser.c:1450 msgid "_Print" msgstr "Ti_p�re�te" #: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_R�spunde la expeditor" #: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "R�spunde la _list�" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "R�spunde la to�i" #: mail/folder-browser.c:1457 msgid "_Forward" msgstr "_�nainteaz�" #: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcheaz� ca citit" #: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marcheaz� ca _necitit" #: mail/folder-browser.c:1461 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcheaz� ca important" #: mail/folder-browser.c:1462 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: mail/folder-browser.c:1466 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mut� �n dosar..." #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiaz� �n dosarul..." #: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upereaz�" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Adaug� expeditorul �n agend�" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplic� filtre" #: mail/folder-browser.c:1478 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Creaz� regul� din mesaj" #: mail/folder-browser.c:1628 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1629 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1631 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)" #: mail/folder-browser.c:1632 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicit" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mbox �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Import fi�ierele mbox �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Import fi�ierele Outlook Express 4 �n Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Body contents" msgstr "con�ine" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Formatul curent de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indexing:" msgstr "_Index" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Format c�su�� de mail" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Format nou de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Not�: c�nd converti�i �ntre formate mailbox poate ap�rea\n" "o problem� (cum ar fi o lips� a spa�iului pe disc) care nu poate\n" "fi rezolvat� �n mod automat. V� rug�m folosi�i aceast� facilitate cu grij�." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu a�i completat toat� informa�ia cerut�." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Editor de �tiri Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de conturi Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:962 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Nu pot deschde fi�ierul semn�tur� %s:\n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Salveaz� semn�tura" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aceast� semn�tur� a fost modificat�, dar n-a fost salvat�.\n" "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Invalideaz�" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Nu �terge" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Chiar �terge�i acest cont?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont nou?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Set�ri _mail..." #: mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail la %s" #: mail/mail-autofilter.c:215 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: mail/mail-autofilter.c:231 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: mail/mail-autofilter.c:287 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s lista de mail" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaug� regul� de filtrare" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nu a�i configurat clientul de mail.\n" "Trebuie s� face�i asta �nainte de a putea,\n" "trimite, primi sau compune mailuri.\n" "Dori�i s� face�i configurarea acum?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie s� configura�i o identitate\n" "�nainte de a putea compune mailuri." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie s� configura�i transportul mailurilor\n" "�nainte pentru a putea compune mailuri. " #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nu a�i setat o metod� de transport a mailului" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:280 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Trimite un email" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Acest mesaj nu are subiect.\n" "Chiar trimite�i?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:370 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: mail/mail-callbacks.c:374 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Acest mesaj con�ine numai destinatari Bcc.\n" "Exist� posibilitatea ca serverul de mail s� desconspire destinatarii prin " "ad�ugarea unui antet Aparent-la.\n" "Trimite�i oricum?" #: mail/mail-callbacks.c:469 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Trebuie s� specifica�i un destinatar pentru a trimite acest mesaj." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Trebuie s� configura�i un cont �nainte pentru a putea s� trimite�i acest mail" #: mail/mail-callbacks.c:838 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Eroare necunoscut�" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Mut� mesaj(e) �n" #: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copiaz� mesaje(le) �n" #: mail/mail-callbacks.c:1753 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� edita�i toate cele %d mesaje?" #: mail/mail-callbacks.c:1778 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Pute�i numai s� edita�i mesajele\n" "salvate �n dosarul Ciorne" #: mail/mail-callbacks.c:1817 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Pute�i numai s� retrimite�i mesajele\n" "din dosarul Trimise" #: mail/mail-callbacks.c:1831 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� retrimite�i toate cele %d mesaje?" #: mail/mail-callbacks.c:1857 msgid "No Message Selected" msgstr "Nici un mesaj selectat" #: mail/mail-callbacks.c:1951 msgid "Save Message As..." msgstr "Salveaz� mesajul ca..." #: mail/mail-callbacks.c:1953 msgid "Save Messages As..." msgstr "Salveaz� mesajele ca..." #: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: mail/mail-callbacks.c:2129 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2136 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Nu m� �ntreba din nou" #: mail/mail-callbacks.c:2244 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2256 msgid "Filters" msgstr "_Filtre..." #: mail/mail-callbacks.c:2319 msgid "Print Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: mail/mail-callbacks.c:2365 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�" #: mail/mail-callbacks.c:2467 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Sunte�i sigur c� dori�i s� deschide�itoate cele %d mesaje �n ferestre " "separate?" #: mail/mail-config-druid.c:146 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "V� rog introduce�i numele �i adresa de email mai jos. C�mpurile \"op�ional" "\"de mai jos nu e necesar s� le completa�i dec�t dac� dori�i s� include�i " "aceast� informa�ie �n emailul pe care-l trimite�i" #: mail/mail-config-druid.c:148 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre serverul de mail de intrare. " "Dac� nu �ti�i ce fel de server folosi�i, contacta�i administratorul " "dumneavoastr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:152 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre protocolul de mail de ie�ire. " "Dac� nu �ti�i ce protocol folosi�i, contacta�i administratorul dumneavostr� " "de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:154 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Aproape a�i terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea," "serverul de mail de intrare �i metoda de transport a a mailului ce le-a�i " "indicat vor fi grupate �mpreun� pentru a face un cont de mail Evolution. V� " "rog introduce�i mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit " "doar pentru afi�are." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: mail/mail-config.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Cont" #: mail/mail-config.c:1859 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Inbox" #: mail/mail-config.c:2112 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectare la server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Verific tipurile suportate" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " culoare" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Cont" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Informa�ie cont" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anex�" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Distrug dosarul" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Felicit�ri, configurarea mailului dumneavoastr� e complet�.\n" "\n" "Acum sunte�i preg�tit pentru a trimite �i primi emailuri \n" "\n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic \"Terminare\" pentru a salva set�rile" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Default Forward style is: " msgstr "Stilul implicit pentru \"�nainteaz�\" este: " #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Default character encoding: " msgstr "Setul de caractere implicit: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "ID-uri digitale..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Afi�eaz�" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Gata" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Editeaz�..." #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Ia ID digital..." #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Semn�tur� HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "�n mailuri HTML" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "�n linie" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Loca�ie c�su�� po�tal�" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Make this my _default account" msgstr "F� contul acesta contul meu implicit" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Server NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "�tiri" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "PGP _Key ID:" msgstr "ID cheie PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Cotat" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Memorez aceast� parol�" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Op�iuni primire" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Informa�ie cerut�" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "MIME securizat" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Selecteaz� binarul PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Trimit email" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Dosar mesaje trimise:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Serverul necesit� _autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tip server:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Fi�ier semn�tur�:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Surs�" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Informa�ie surs�" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Dosare speciale" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Mbox Unix standard" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Folose�te conectare securizat� (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Bine a�i venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n" "\n" "Clic \"Urm�torul\" pentru a �ncepe" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Always load images off the net" msgstr "�ntotdeauna �ncarc� imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Tip de autentificare: " #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Verific� automat dac� sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Certificate ID:" msgstr "ID certificat:" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Drafts folder:" msgstr "Dosar ciorne:" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Gole�te dosarul cu reziduuri la ie�ire" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nume complet:" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Semn�tur� HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Highlight citations with" msgstr "Ilumineaz� citatele cu " #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Gazd�:" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "�ncarc� imaginile dac� expeditorul e �n agend�" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Marcheaz� mesajele ca \"Citit\" dup�" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nume:" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Never load images off the net" msgstr "Nu �nc�rca niciodat� imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Organiza�ie:" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Cale binar� PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Cale:" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Memorez aceast� parol�" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Trimite implicit mail �n format HTML." #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Server Type: " msgstr "Tip server:" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Fi�ier semn�tur�:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "_every" msgstr "Fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descriere:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "fereastra-�tiri1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "plaseaz�" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "secunde" #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o semn�tur� PGP." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nu pot crea un context pentru semn�tura S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Salveaz� anexa" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Salveaz� pe disc..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Vedere inline" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschide �n %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Vedere inline (via %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Ascund" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Vizualizator extern" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "�ncarc con�inut mesaj" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Deschide leg�tura �n navigator" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiaz� leg�tura c�tre loca�ia" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Salveaz� leg�tura ca (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1600 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Salveaz� imaginea ca..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anex�" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afi�ez ca surs�." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:846 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "De la" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "R�spuns-la:" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "La" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:901 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/mail-format.c:1813 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic." #: mail/mail-format.c:1836 #, fuzzy msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Nu recunosc acest tip de component� a calendarului." #: mail/mail-format.c:1844 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic." #: mail/mail-format.c:1852 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi c� e autentic." #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2082 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2087 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s)" #: mail/mail-format.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2124 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator c�tre o dat� extern� necunoscut� (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2129 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Corpul extern al mesajului par�ial deformat." #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Reconfigurez dosarul" #: mail/mail-local.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Nu pot salva informa�ia meta a dosarului; probabil c� nu ve�i mai putea\n" "deschide acest dosar: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Schimb dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Dac� nu o s� pute�i deschide aceast� c�su�� po�tal�, atunci\n" "probabil va trebui s� o repara�i manual." #: mail/mail-local.c:1407 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar" #: mail/mail-local.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Reconfigureaz� %s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n timpul '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n timpul opera�iei:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Lucrez" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:249 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Trimit mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "E�ec la mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj �n dosar" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesajele �n %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesajele �n %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Mut" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Copiez" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "�terg dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Distrug dosarul" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Primesc mesajul %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Primesc mesaje" #: mail/mail-ops.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez anexa" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Caut�" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: mail/mail-search.c:240 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: mail/mail-search.c:244 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Mesaj" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "G�se�te �n mesaj" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Caut� �nainte" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "G�se�te:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Potriviri:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Renun�..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip:" #: mail/mail-send-recv.c:286 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & Prime�te mailul" #: mail/mail-send-recv.c:288 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Renun��" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Actualizez..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "A�tept..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Anulat." #: mail/mail-session.c:220 msgid "User canceled operation." msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator." #: mail/mail-session.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduce�i parola pentru %s" #: mail/mail-session.c:322 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Introduce�i parola pentru %s" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj �naintat - %s" #: mail/mail-tools.c:259 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-tools.c:393 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:419 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:728 msgid "VFolders" msgstr "Dosare V" #: mail/mail-vfolder.c:824 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Editeaz� dosare V" #: mail/mail-vfolder.c:840 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:894 msgid "New VFolder" msgstr "Dosar V Nou" #: mail/message-browser.c:212 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "�naintat: (f�r� subiect)" #: mail/message-browser.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Mesaj" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Nev�zut" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "V�zut" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "R�spuns" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nev�zute multiple" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Mai sc�zut�" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ast�zi %l:%M %p" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2334 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Primit" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "M�rime" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Acest eveniment a fost �ters." #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Re�mprosp�teaz� lista" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Toate dosarele:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Afi�eaz� sta�iile:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Administrare abon�ri" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Aboneaz�" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Dezaboneaz�" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "�nt�lniri" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Nu exist� �nt�lniri" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 #, fuzzy msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Sumar mail" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Vorba zilei" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:466 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Cotele zilei" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:945 msgid "Add a news feed" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:953 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Introduce�i URL-ul sursei de �tiri pe care o ad�uga�i" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:957 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Rezumatul con�ine" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "<b>Eroare �n timpul desc�rc�rii RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Dosar _nou" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Nu exist� sarcini" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Descriere:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Vremea" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Vremea" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Regiuni" #: my-evolution/e-summary.c:193 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Rezumat" #: my-evolution/e-summary.c:626 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Componenta sumar a activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Fonturi" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Mut" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "_Filtre..." #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "_Filtre..." #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Cer senin" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Temporar noros" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Nori r�zle�i" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Pu�in noros" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Cer noros" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Invalid" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Variabil" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Nord" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord Est" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Nord Est" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Sud Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud Est" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Sud" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vest - Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vest - Nord Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Nord Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord Vest" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "Burni��" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Burni�� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "Burni�� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Burni�� moderat�" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Burni�� puternic�" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Burni�� superficial�" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Burni�� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "Burni�� par�ial" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "Furtun�" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "Burni�� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Ploaie toren�ial�" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Burni�� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Burni�� cu ghea��" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Ploaie �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Ploaie u�oar�" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Ploaie moderat�" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Ploaie puternic�" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "Ploaie superficial�" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "Ploaie pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Avers� de ploaie par�ial�" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Ploaie �n rafale" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "Avers� de ploaie" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "Ploaie viscolit�" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "Ploaie cu ghea��" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Ninsoare" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Ninge �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Ninsoare u�oare" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Ninsoare moderat�" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Ninsoare puternic�" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "Ninsoare superficial�" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "Ninsoare pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "Ninsoare par�ial�" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Furtun� de z�pad�" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Ninsoare cu rafale de v�nt" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "Avers� de z�pad�" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "Z�pad� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "Z�pad� cu ghea��" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare u�oar�" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare moderat�" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare puternic�" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare superficial�" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare par�ial�" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n rafale" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "Averse de lapovi�� �i ninsoare" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare viscolit�" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare cu ghea��" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Grindin�" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Grindin� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Grindin� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Grindin� moderat�" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Grindin� puternic�" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "Grindin� superficial�" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "Grindin� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "Grindin� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Furtun� cu grindin�" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "Grindin� �n rafale" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "Avers� de grindin�" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "Grindin� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "Grindin� cu ghea��" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "Grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Grindin� m�runt� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "Grindin� m�runt� moderat�" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "Grindin� m�runt� moderat�" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "Grindin� m�runt� superficial�" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "Grindin� m�runt� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "Grindin� m�runt� par�ial" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "Furtun� cu grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "Grindin� m�runt� �n rafale" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "Averse de grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "Grindin� m�runt� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "Grindin� m�runt� cu ghea��" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipita�ie necunoscut�" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Precipita�ii �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "Precipita�ii u�oare" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Precipita�ii moderate" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Precipita�ii puternice" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Precipita�ie superficial�" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Precipita�ii pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "Precipita�ii par�iale" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Furtun� necunoscut�" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Precipita�ii �n rafale" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Avers� de tip necunoscut" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Precipita�ii cu viscol" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Precipit�ii cu ghea��" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Cea��" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Cea�� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Cea�� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Cea�� moderat�" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Cea�� dens�" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "Cea�� superficial�" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "Cea�� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Cea�� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Cea�� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "Cea�� cu viscol" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "Cea�� cu ghea��" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Negur�" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Negur� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "Negur� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "Negur� moderat�" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "Negur� dens�" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "Negur� superficial�" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "Negur� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "Negur� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Negur� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "Negur� cu viscol" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "Negur� cu ghea��" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Fum �n imprejurimi" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "Fum u�or" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "Fum moderat" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "Fum dens" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "Fum superficial" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "Fum pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "Fum par�ial" #: my-evolution/metar.c:300 #, fuzzy msgid "Thunderous smoke" msgstr "Fum u�or" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "Fum cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "Fum viscolit" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic�" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Cenu�� vulcanic� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� moderat�" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� superficial�" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Cenus� vulcanic� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:315 #, fuzzy msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:317 #, fuzzy msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Cap" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "zile" #: my-evolution/metar.c:353 #, fuzzy msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Grindin� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:354 #, fuzzy msgid "Light spray" msgstr "Ploaie u�oar�" #: my-evolution/metar.c:355 #, fuzzy msgid "Moderate spray" msgstr "Ploaie moderat�" #: my-evolution/metar.c:356 #, fuzzy msgid "Heavy spray" msgstr "Ploaie puternic�" #: my-evolution/metar.c:357 #, fuzzy msgid "Shallow spray" msgstr "Ploaie superficial�" #: my-evolution/metar.c:358 #, fuzzy msgid "Patches of spray" msgstr "Ploaie pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:359 #, fuzzy msgid "Partial spray" msgstr "Cea�� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:361 #, fuzzy msgid "Blowing spray" msgstr "Grindin� �n rafale" #: my-evolution/metar.c:363 #, fuzzy msgid "Drifting spray" msgstr "Ploaie viscolit�" #: my-evolution/metar.c:364 #, fuzzy msgid "Freezing spray" msgstr "Ploaie cu ghea��" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "August" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "�te_rge" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ews feed" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Toate sta�iile:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Toate dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elsius" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "C�te zile trebuie s� afi�eze calendarul?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Num�rul maxim de elemente afi�ate:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "O lun�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "O s�pt�m�n�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "Arat� �ntreaga cale pentru dosare" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Arat� toate sarcinile" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Arat� sarcilnile de azi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Sarcini" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Set�ri vreme" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Afi�eaz� dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Afi�eaz� sta�iile:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Afi�eaz� dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Cinci zile" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Mail" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Dosar _nou" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "O zi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Program" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Vremea" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Shell Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Arat� detalii" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anulare opera�ie" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: shell/e-local-storage.c:175 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:636 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Dosare speciale" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalare Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Acest� versiune de Evolution are nevoie s� instaleze fi�iere �n plus\n" "�n directorul dumneavoastr� personal" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele, sau \"Renun��\" " "pentru ie�ire" #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nu pot crea directorul\n" "%s\n" "Eroare: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "A ap�rut o eroare �n timpul copierii fi�ierului �n\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Fi�ierul `%s' nu e un director.\n" "V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n" "fi�ierelor utilizator Evolution." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Directorul `%s' exist� dar nu e director Evolution.\n" "V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n" "fi�ierelor utilizator Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:40 #, fuzzy msgid "Evolution " msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nu pot muta un dosar peste el �nsu�i." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nu copia un dosar peste el �nsu�i." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/" #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Preciza�i un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" �n:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Copiaz� dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Preciza�i un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" �n:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Mut� dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "�terg" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i dosarul `%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Redenum�te dosarul '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "Redenum�te dosarul '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Numele dosarului specificat este invalid." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarulul precizat:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Creare dosar nou" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tipul fi�ierului selectat nu e valid pentru\n" "opera�ia cerut�." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(F�r� titlu)" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alege�i fi�ierul ce dori�i s�-l importa�i �n Evolution �i selecta�i din " "list� ce tip de fi�ier este.\n" "\n" "Pute�i selecta \"Automat\" dac� nu �ti�i tipul �i Evolution va �ncerca s�-l " "determine automat." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Import %s\n" "Importator nepreg�tit.\n" "A�tepta�i 5 secunde s� �ncerc din nou." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Se import� %s\n" "Se import� articol %d." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Dosarul `%s' nu exist�." #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nu se reu�e�te importul\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Se import�" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Se import� %s.\n" "Start %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Eroare la start %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Eroare la �nc�rcarea %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Se import� %s\n" "Se import� elementul 1." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Nume fi�ier:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Tip fi�ier:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:656 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Import fi�iere" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosarul" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Alege�i dosarul destina�ie pentru importul datelor" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "�nchid conexiunile..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 #, fuzzy msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: shell/e-shell-utils.c:114 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:127 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nu a fost g�sit �n $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Despre Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Mergi la dosarul..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Alege�i dosarul pe care dori�i s�-l deschide�i" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Creaz� o scurt�tur� nou�" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Alege�i dosarul spre care dori�i s� indice scurt�tura:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:672 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Lucreaz� offline" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucreaz� deconectat" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Lucreaz� deconectat" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nici un dosar afi�at)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-shell-view.c:1576 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(F�r� nume)" #: shell/e-shell-view.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution este actualmente conectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra " "deconectat." #: shell/e-shell-view.c:1630 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este �n proces de deconectare." #: shell/e-shell-view.c:1636 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution este actualmente deconectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra " "conectat." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nu pot seta stocarea local� -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1886 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Con�inut invalid al mesajului" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generic�" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi." #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Chiar dori�i s� �nl�tura�i grupul\n" "`%s' din bara de scurt�turi?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Nu �nl�tura" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi selectat �n:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "Grup _Nou..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "�nl�tur� acest g_rup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "�nl�tur� acest grup de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Rede_nume�te acest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Redenume�te acest grup de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ascunde bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ascunde bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Redenume�te scurt�tura" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Redenume�te scurt�tura selectat� �n:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur�." #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide �n fereastr� noua" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur� �ntr-o fereastr� nou�" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Redenume�te" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Redenume�te aceast� scurt�tur�" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "�terge" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "�nl�tur� aceast� scurt�tur� din bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Eroare la salvarea scurt�turilor." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurt�turi" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(F�r� nume)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "F�r� eroare" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Exist� deja un dosar cu acela�i nume" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "Eroare I/O" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spa�iu insuficient pentru a crea dosarul" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Func�ie neimplementat� �n aceast� stocare" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Opera�ie nesuportat�" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipul specificat nu e suportat �n acest� stocare" #: shell/e-storage.c:522 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit" #: shell/e-storage.c:524 #, fuzzy msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/" #: shell/e-storage.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "Eroare I/O" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Con�inut invalid al mesajului" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "Nimeni" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Nu g�sesc fi�ierul" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr "Verific tipurile suportate" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator." #: shell/evolution-shell-component.c:1027 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Alt� eroare" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "Exist�" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Invalid" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "Nu exist� dosarul %s" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "Nici un mesaj selectat" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscut�" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Conexiuni active" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Da�i clic pe OK pentru a �nchide aceast� conexiune �i a v� deconecta" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Gazd�" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Nume dosar:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Tip dosar:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Preciza�i unde s� fie creat dosarul:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Se import�" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Zona temporal�:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Da�i clic pe \"Import\" pentru a �ncepe importul fi�ierului �n Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Utilitar de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine a�i venit la utilitatea de import Evolution.\n" "Cu acest asistent ve�i fi ghidat prin procesul de\n" "import al fi�ierelor extene �n Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Importatori" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Nu importa" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nu m� �ntreba din nou" #: shell/importer/intelligent.c:208 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution a g�sit urm�toarea surs� de date:" #: shell/main.c:89 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Set�ri Evolution..." #: shell/main.c:210 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Invalideaz� ecranul de pornire" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Trimite ie�irile pentru depanare ale tuturor componentelor �ntr-un fi�ier." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nu pot ini�ializa sistemul de componente Bonobo." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s" #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 #, fuzzy msgid "Output File" msgstr "Deschide fi�ier" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Insereaz� fi�ier" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copiaz�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiaz� selec�ia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Creaz� contact nou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Creaz� list� nou� de contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Decupeaz�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupeaz� selec�ia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "List� nou�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Lipe�te" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipe�te clipboard-ul" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previzualizeaz� contactele ce vor fi tip�rite" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tip�re�te contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Selecteaz� tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selecteaz� toate contactele" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj c�tre contact..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Trimite contact la altcineva" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Opre�te �nc�rcarea" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Ac�iuni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Surse _agend�..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contacte..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Tip�re�te..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Salveaz� ca �i card V" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Caut� contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Selecteaz� tot" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Creaz� un eveniment zilnic nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Creaz� o sarcin� nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "�terge aceast� �nt�lnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Mergi �napoi �n timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Mergi �nainte �n timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Mergi la _data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Mergi la o anumit� data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Mergi la ziua de azi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Luna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "�nt�lnire nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Sarcin� nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizeaz� calendar ce va fi tip�rit" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizeaz� tip�rire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Tip�re�te acest calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Arat� 1 zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Arat� 1 lun�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Arat� 1 s�pt�m�n�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Arat� s�pt�m�na de lucru" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "S�pt�m�n�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_�nt�lnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Set�ri _mail..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat." #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "Sarcin�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "�nchide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "�terge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "�terge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principal�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previzualizeaz� articolul tip�rit" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Tip�re�te acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Tip�re�te" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Salveaz�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Salveaz� �i �nchide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salveaz� acest articol pe disc" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Fi�ier" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tip�re�te plic..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "S_alvez� ca..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salveaz� contact �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Salveaz�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "�terge aceast� list�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "�terge..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Trimite lista la altcineva..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Trimite _mesaj c�tre lista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea pentru acest articol" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "�nainteaz� ca �i _calendar i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "�nainteaz� acest articol prin email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Actualizeaz� �nt�lnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Progra_mare �nt�lniri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Programare �nt�lniri" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Personalizeaz� Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renun�� la opera�ia de mail curent�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Creaz� sau editeaz� conturile de mail �i alte preferin�e" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Creaz� sau editeaz� reguli pentru fltrarea mailurilor noi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Creaz� sau editeaz� defini�iile dosarelor virtuale" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Gole�_te gunoiul" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Uit� _parolele" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Uit� parolele memorate astfel ve�i fi �ntrebat despre ele din nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Mesaj nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastr� pentru a compune un mesaj nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "�terg pentru totdeauna mesajele �terse din toate dosarele" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Prime�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Trimite mailurile din coad� �i descarc� mailurile noi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Arat� fereastra de previzualizare mesaje" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "V� abona�i sau dezabona�i la dosarele de pe serverul distant" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor dosar virtual..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Set�ri _mail..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "Trimite / Prime�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimb� propriet��ile acestui dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Decupeaz�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Decupeaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ascunde mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele �terse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ascunde mesajele selectate mai degrab� dec�t s� le afi�ezi t�iate cu o linie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Marcheaz� tot ca citit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marcheaz� toate mesajele ca citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Lipe�te mesajul la clipboard" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "�terge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selecteaz� tot" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecteaz� tot �i numai mesajele care nu sunt actualmente selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecteaz� toate mesajele aflate �n aceea�i �nl�n�uire cu mesajul selectat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "�terge toate mesajele vizibile" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Arat� mesajele care au fost ascunse temporar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Distrug_e" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverseaz� selec�ia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriet��i..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplic� regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Compune un r�spuns pentru to�i destinatarii acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un r�spuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiaz� mesajul selectat �n alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Creaz� dosar virtual din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru ace�ti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru aceast� list� de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru ace�ti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru aceast� list� de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj necitit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Afi�eaz� urm�toarea �nl�n�uire necitit�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtreaz� _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtreaz� expeditorul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtreaz� destinatarul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtreaz� _subiectul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "For�eaz� �nc�rcarea imaginilor �n HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "�nainteaz�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "�nainteaz� ca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "�nainteaz� _anexat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "�nainteaz� _inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "�nainteaz� cotat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "�nainteaz� mesajul selectat cotat ca r�spuns" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "�nainteaza mesajul selectat c�tre cineva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "�nainteaz� mesajul selectat c�tre cineva ca o anex�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Insereaz� fi�ier text..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "�ncarc� _imaginile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca citite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca necitite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "MArcheaz� mesajele selectate pentru �tergere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Mut�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mut� mesajele selectate �n alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "Urm�torul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Deschde mesajul selectat �ntr-o fereastr� nou�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Deschide mesajul selectat �n compositor pentru a-l retrimite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizeaz� mesajul ce va fi tip�rit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "R�spunde" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "R�spunde la to�i" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "Caut� m_esajul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salveaz� mesajul ca un fi�ier text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caut� textul �n corpul mesajului afi�at" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Set�ri de pagin� pentru imprimanta curent�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Arat� sursa mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Arat� toate antetele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Arat� mesajul �ntr-un stil normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Arat� mesajul cu toate antetele mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ata�eaz� sursa primar� a mesajului a mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recupereaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Dosar V pentru expeditor..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Dosar V pentru _subiect..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Aplic� filtrele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copiaz� �n folder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Creaz� filtru din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "�nainteaz� mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Pager" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "Afi�eaz� mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mut� in dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "Afi�are normal�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "Deschide mesajul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "�nchide aceast� fereastr�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "�n_chide" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ata�eaz�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "�nchid fi�ierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "�terge tot �n afar� de semn�tur�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Insereaz� fi�ier text..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Insereaz� un fi�ier ca text �n mesaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Insereaz� fi�ier text..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fi�ier" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Semn�tur� PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Semneaz� S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Salveaz� ca" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Salveaz� ciorna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Salveaz� �n dosar..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Salveaz� fi�ierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvez mesajul �ntr-un dosar specificat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Trimite mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Trimite mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimite mailul �n format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Trimite mesajul mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Trimite acest mesaj acum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Arat� / ascunde anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Arat� _anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Arat� anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semna�i acest mesaj cu cheia dumneavoastr� PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semna�i acest mesaj cu semn�tura certificat� S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul BCC e afi�at " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul CC e afi�at" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�su�a De la e afi�at�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul R�spuns la e afi�at" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "C�mpul _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "C�mpul _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "�terge tot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "C�mpul De la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Insereaz�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "C�mpul _R�spuns la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaug� dosarul la lista dosarelor �nscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Re�mprosp�teaz� lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Re�mprosp�teaz� lista dosarelor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "�terge dosarul din lista dosarelor �nscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Aboneaz�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezaboneaz�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Anuleaz� sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Anuleaz� sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Re�mprosp�teaz� sarcina" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Copiaz� sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Decupeaz� sarcina selectat�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "�terge sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Lipe�te sarcina din clipboard" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Set�ri" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Sarcin�" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Adaug� la bara cu _scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Schimb� numele acestui dosar" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Copiaz� acest dosar" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Crez� dosar nou..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Creaz� o leg�tur� la acest dosar �n bara de scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Creez un dosar nou" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "�terge acest dosar" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Afi�eaz� un dosar diferit" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Ie�ire" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Fereastra Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Ie�ire din program" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Mut� acest dosar �n alt� parte" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide �n fereastr� nou�" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Deschide acest dosar �n alt� fereastr�" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Arat� informa�ii despre Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raporteaz� o eroare" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raporteaz� o eroare" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raporteaz� o problem� folosind Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Comut�" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara folder" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara cu scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Selecteaz� �n timp lucr�m deconecta�i" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Vizualizeaz� dosarul selectat" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiaz�..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Bara dosar" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mer_gi la dosarul..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Import�..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Mut�..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Dosar _nou" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Set�ri _pilot..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenume�te..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Scurt�tur�" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Bara cu _scurt�turi" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Schimb� set�rile pentru Evolution" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Sumar mail" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Re�ncarc�" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Set�ri pentru Executive Summary..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "C�r�i de vizit�" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Dup� companie" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Lista de telefoane" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Dup� expeditor" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Dup� stare" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Dup� subiect" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Cu categorie" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora local�" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Selec�ie" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ore locale" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosi�i butonul din st�nga al mausului pentru a m�ri o zon� de pe hart� �i " "selecta�i ora local�.\n" " Folosi�i butonul din dreapta al mausului pentru a mic�ora." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizarea _curent�" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Define�te vizualiz�ri" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Acum" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Ast�zi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ora trebuie s� fie �n formatul: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi �ntre 0 �i 100, inclusiv" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Europa central�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Chinez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Europa de vest" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Tradi�ional" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Nou" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduce�i setul de carcatere de folosit" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Caut� �nainte" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Salveaz� c�utarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Salveaz� c�utarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "�terge" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Afi�eaz� tot" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informa�ie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "�ntrebare" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nu ar�ta acest mesaj din nou" #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_C�utare" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Leg�tura DN:" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Serverul personal agend� de adrese" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nu pot ini�ializa GNOME_VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nu pot ini�ializa GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nu pot ini�ializa Bonobo" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot �terge elementul din fi�ierul calendar!\n" #, fuzzy #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Se import�" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistent" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Interfa�a de configurare mail" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Autentificare" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� " #~ "la %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce se trmin� la %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr�" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastr�" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarma �n %A %b %d %Y %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "Eroare necunoscut�" #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Trimis de:" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Invit� pe al�ii..." #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Confiden�ial" #, fuzzy #~ msgid "<b>Description:</b> %s" #~ msgstr "Descriere:" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Fi�ier �n format qmail maildir" #, fuzzy #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Rezumare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la pozi�ia %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Card: " #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Mesaj criptat neafi�at" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Mesaj criptat" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Nu pot ini�ializa componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Fum w/ tunete" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Unit��i: " #, fuzzy #~ msgid "m_etric" #~ msgstr "metric" #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolution e un grup de programe ce include aplica�ii\n" #~ "pentru mail, calendar �i managementul contactelor\n" #~ "�n mediul desktop GNOME" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution - %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit nea�teptat. :-(\n" #~ "Aceasta �nseamn� c� probabil componenta %s a cr�pat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" #~ "places where features are either missing or only half working. \n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Salut. Mul�umesc pentru timpul acordat pentru desc�rcarea acestui\n" #~ "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Evolution nu e �nc� complet. E pe aproape, dar exist� locuri unde\n" #~ "facilit��ile sau lipsesc sau sunt �nc� �n lucru. \n" #~ "\n" #~ "Dac� g�si�i erori, v� rug�m raporta�i-le la bugzilla.ximian.com.\n" #~ "Acest produs vine f�r� nici o garan�ie �i nu e destinat\n" #~ "persoanelor predispuse la violen�� �i sup�r�cioase.\n" #~ "\n" #~ "Sper�m s� v� bucura�i de rezultatele eforturilor noastre, �i a�tept�m\n" #~ "cu ner�bdare contribu�ia dumneavostr�!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "V� mul�umim\n" #~ "Echipa Evolution\n" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormat" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Sc�zut', 'Nedefinit'." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "dup� �nceperea �nt�lnirii" #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "�nainte de sf�r�itul �nt�lnirii" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Progres Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit" #, fuzzy #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "Memoreaz� fraza de trecere PGP p�n� la ie�ire" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "�terge dosarul '%s'" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Redenume�te" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Depaneaz�" #~ msgid "Import an external file format" #~ msgstr "Import� un format de fi�ier extern" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Import� fi�ier..." #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Gata." #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Aminte�te de �nt�lnire la " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Sfor�ie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am g�ndit c� poate vrei s� " #~ "�ti." #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: op�iuni alarma mail" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot actualiza fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nici o parol� dat�." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Nu exist� text pentru verificare." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Nu exist� textul cifru pentru decriptare." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Fi�ier c�su�� po�tal� �n format standard Unix" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Fi�ier mail �n format Unix mbox" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Stoc�rile spool nu au un inbox" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea " #~ "folosit pentru primirea mailurior de la anumi�i provideri de web mail �i " #~ "sisteme de email proprietare." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Mail Elm" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Mail Pine" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Mesaj �naintat:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nu exist� dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Deschid '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activit��ilor." #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "S-a produs o eroare la desc�rcarea sursei de �tiri</dt>" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Pare a fi prima dat� c�nd rula�i Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele Evolution" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "To�i participan�ii" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Rezumat RDF" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fi�ier" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tip de agend� necunoscut" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "F�r� (mod anonim)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tip de autorizare necunoscut" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Subarbore" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor pentru leg�tura DN" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor gazd�" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "R�d�cina DN" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor r�d�cina DN" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor port" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentificare:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Op�iuni avansate LDAP " #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor cale" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Creez calea dac� nu exist�." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Alege�i tipul de agend� pe care �l ave�i, �i introduce�i informa�iile " #~ "relevante" #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor nume" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor descriere" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Categoria con�ine" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Selec�ie nume din dosar:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "SUA" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opac" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Clasificarea trebuie s� fie 'Public', 'Privat', 'Confiden�ial' sau " #~ "'Neclasificat'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Nivelul de transparen�� poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Beep c�nd apare fereastra alarmei." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Preferin�e calendar" #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Culoare pentru sarcini" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Data navigator" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Op�iuni noficare" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Aminte�te-mi toate �nt�lnirile" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minute �nainte de a avea loc." #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegat de la:" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% Terminat:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparen��" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi ad�ugat �n calendar." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Aceasta e o cerere de �nt�lnire." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Aceasta e o ad�ugare (sau mai multe) la o �nt�lnire curent�." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre eveniment." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Mesajul este neinteligibil." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Aceasta e o sarcin� ce poate fi ad�ugat� la calendar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Aceasta e o cerere de sarcin�." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de sarcin�." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informa�ia con�inut� �n acest ata� a fost invalid�" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editez" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Stochez c�utarea ca dosar V" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Retrimite" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Manager de conturi Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "�n %s, %s a scris:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Primesc" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Afi�eaz� dosarele �ncep�nd cu:" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Set�ri Evolution..." #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d %B %Y" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Tip�re�te Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Tip�rirea Evolution nereu�it�" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Contact nou" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "Grup de _contact" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Mergi la timpul prezent" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_S�pt�m�na de lucru" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Zi" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Lun�" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_S�pt�m�n�" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "�nchide aceast� �nt�lnire" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "S_eteaz� tip�rirea" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Salveaz� �nt�lnirea �i �nchide c�su�a de dialog" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Ac�iune" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Prime�te ajutor conectat" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Compune" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Administrare abonamente..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Arat� tot" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Retrimite mesaj" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zeaz� bara de unelte..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizeaz�" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizeaz� b�rile de unelte" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegare sarcin�" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Salveaz� sarcina ca altceva" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Ghid de ini�iere" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Ghid de utilizare a calendarului" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_�nt�lnire (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contact (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "Mesaj _mail" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Sarcin� (FIXME)" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Salveaz� calendarul" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Editeaz� aceast� sarcin�" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "�terge toate apari�iile" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Are categoria" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "�nainteaz� la adresa" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Schimb� dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "�nchid dosarul curent" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar �i deschid" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Primesc mesajul num�rul %s din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (mesaj �naintat)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Mesaj �naintat (f�r� subiect)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Mesaj �naintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> %" #~ "s<br><b>Subiect:</b> %s<br>" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "Adaug� ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "�terge <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Lucreaz� deconectat" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 zile" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Modific� preferin�e" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Creaz� un calendar nou" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "_Eveniment nou" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Deschide calendar" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prev" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Salveaz� calendarul ca altceva" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Deschide calendar" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Marcheaz� ca citit" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marcheaz� ca _necitit" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Tip�re�te mesaj la imprimant�" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text..." #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Seteaz� preferin�ele de vizualizare a sarcinilor" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Preferin�e sarcini..." #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferin�e task" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontacte..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Compania:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Ca _mini-c�r�i" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Ca _tabel" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamn�\n" #~ "c� a�i introdus URI incorect sau a�i �ncercat\n" #~ "s� accesa�i un server LDAP �i nu ave�i compilat suport pentru acesta.\n" #~ "Dac� a�i introdus URI, verifica�i corectitudinea si reintroduce�i.\n" #~ "Dac� nu, probabil a�i �ncercat s� accesa�i un server LDAP.\n" #~ "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP, trebuie s� desc�rca�i �i s�\n" #~ "instala�i OpenLDAP �i s� recompila�i �i instala�i Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "G�se�te..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului:</b>Metod� nesuportat�" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Oprire alarm� dupa" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Validez mo��ire pentru" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Ilumineaz�" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "De terminat ast�zi" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Neteminate �nc�" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Neterminate �nc�" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Termen dep�it" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Timp r�mas" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Alarme vizuale" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "S�pt�m�n� lucr�toare" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Marcare complet�" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Component� actualizat� cu succes." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot �nc�rca fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot citi fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Acesta e un r�spuns de la cineva care n-a fost invitat!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nu pot �terge compenentele calendarului!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Component� �tears� cu succes." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Adaug� �n calendar" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr " Actualizeaz� calendar" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Particip�ri" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Anulare\n" #~ "�nt�lnire" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Public�\n" #~ "Eveniment" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot testa fi�ierul de blocare pentru %s: %s" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nu exist� host-ul %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Incapabil temporar s� caut hostname %s." #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Ata� inline" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Timite ca:" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Acest fi�ier exist� dar nu se poate citi." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Acest fi�ier pare accesibil dar open(2) a e�uat." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Fi�ierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n" #~ "Sunte�i sigur c� vre�i s�-l insera�i?" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Pute�i alege o alt� pagin� HTML pentru fundalul rezumatului " #~ "activit��ilor.\n" #~ "\n" #~ "Pentru cel implicit l�sa�i-l gol" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Deschide %s cu aplica�ia implicit� GNOME" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Trimite un email la %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Rulez %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "�nchid %s" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Mut� %s la dreapta" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul precedent" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul urm�tor" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide fi�ierul HTML: \n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Fi�ierul nu are un loc pentru servicii.\n" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparen��" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fundal:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Componenta rezumat al activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n" #~ "Dac� a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil a�i\n" #~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Service bonobo de test" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Service de test" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Actualizare automat�" #, fuzzy #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Mut� ac�iunea" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Scoate criteriu" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VFolder �n subiect" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VFolder �n expeditor" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VFolder �n destinatari" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Marchez ca citit" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Marchez ca necitit" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Mut �n folderul..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Copiez �n folderul..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepta�i?" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Mesaj scris incomplet �n conduct�!" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Fi�ierele Evolution au fost instalate cu succes." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activeaz�" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activeaz� aceast� scurt�tur�" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "G�se�te un contact" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Vizualizeaz� tot" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Vizualizeaz� toate contactele" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Despre aceast� aplica�ie" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Despre..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Ac�iu_ni" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Agenda... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Verific� nume (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Copiaz� �n folder... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Descarc� XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Descarc� descrierea UI Xml" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "�nainteaz� (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Mergi la articolul urm�tor" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Mergi la articolul anterior" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Urm�torul" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Seteaz� tip�rire..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Programeaz� ceva ce seam�n� cu o �nt�lnire" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Selecteaz� tot" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Despre..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "Art_icol (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mut� �n folder... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Not� (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "Articol necitit (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Adaug serviciu" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Creez un mail nou" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Sursa" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Trimit mailurile din coad�\n" #~ " �i primesc mailurile noi" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Vizualizare surs� mesaj" #, fuzzy #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Compunere" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_R�spuns" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_�nl�n�uite" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Salvez �n _folder... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Trimit un mesaj nou" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text... (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Repetare" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Repet� ac�iunea neefectuat�" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "�nlocuie�te" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "�nlocuie�te un �ir" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "R�spuns la to�i (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Sari peste apari�ie (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Caut� din nou acela�i �ir" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Caut� un �ir" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Refacere" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ref� ultima ac�iune" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Marcare complet�" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_R�spuns (FIXME)" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avansat..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "eticheta26"