# evolution ro translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001
# (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com> (small corrections, Tiberiu did the real work)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.15\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-14 19:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 16:59+0800\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Rom�n� <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "Procesator pentru  importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Procesator pentru  importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Pune la fi�ier ca"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
msgstr "Serviciu"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
msgstr "Rechemare"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
msgstr "Adresa de acas�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organiza�ie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "Org"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
msgstr "Ma�in�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax serviciu"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acas�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
msgstr "Serviciu 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
msgstr "Adresa de acas� 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Alte"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Alt Fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "Dep"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "Birou"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Porecl�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "Porecl�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "So�/so�ie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Not�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
msgstr "Calendar URI"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL liber-ocupat"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversare:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr "Aniv"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
msgstr "Data na�terii"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
msgstr "Nume de familie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Card: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nume: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Dat:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Suplimentar:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Familia:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Sufix:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data na�terii:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  C�su�a po�tal�:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Ext:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Strada:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ora�:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regiunea:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Cod po�tal:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  �ara:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Eticheta de livrare:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoane:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Program de mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nume:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate2:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate3:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate4"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorii:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentariu:"

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"�ir unic:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Cheia public�:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Carduri V multiple"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Card V pentru %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nu pot ini�ializa Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "�ncarc..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "Eroare la c�utarea expresiei."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Conectare la serverul LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul LDAP."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "A�tept conectarea la serverul LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Adaug� card la serverul LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "�terge card de la serverul LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Modificare card pentru serverul LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Primesc rezultatele c�ut�rii LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
msgstr "Repornire c�utare."

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�nc�rcat\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nu pot porni serverul wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nu pot porni wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Control Bonobo pentru afi�area unei adrese."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Control Bonobo de prob� care afi�eaz� o agend�."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control care afi�eaz� o agend� minicard pentru Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Vizualizor agend� minicard Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Component� Evolution pentru manipulare contacte"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Procesator pentru afi�orul agendei de adrese"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Procesator pentru apari�ia adreselor din agend�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Procesator pentru controlul mostr� agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Dosar con�in�nd informa�ie de contact"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "Server LDAP con�in�nd informa�ie de contact"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Contact nou"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
msgid "New _Contact"
msgstr "_Contact nou"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact List"
msgstr "List� contacte nou�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact _List"
msgstr "List� contacte nou�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editare agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Nume cont"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Ad�ugare agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Surse agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
msgid "Basic"
msgstr "De baz�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "�terge"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresa email:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Unu"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "Domeniu c�utare:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Scopul c�ut�rii:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Selec�ie nume"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Du"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Management cont"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Adaug�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Editeaz�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Serverul necesit� autentificare"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Mesaj server:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nu pot ini�ializa gnome-vfs"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Alte contacte"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nu pot deschide agenda"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nu pot deschide aceast� agend�. Aceasta poate �nsemna\n"
"c� a�i introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n"
"e c�zut"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Aceast� versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n"
"Dac� dori�i s� folosi�i LDAP �n Evolution trebuie s� compila�i\n"
"programul din sursele CVS dup� ce desc�rca�i OpenLDAP urm�nd\n"
"leg�tura urm�toare.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nu pot deschide aceast� agend�. V� rog verifica�i dac� exist� calea\n"
"�i daca ave�i drepturi de acces."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduce�i parola pentru %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Orice c�mp con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
msgstr "Numele con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
msgstr "Email-ul con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Categorii"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Categorie:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor �l va afi�a"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(F�r� nume)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principal"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Creaz� contact nou \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adaug� adresa la contactul existent \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "C�utare agend�..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editare informa�ii contact"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Adaug� la contacte"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Reune�te adresele email:"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Dezactivare interog�ri"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Activare interog�ri (Periculos!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfa�a de selectare nume a agendei Evolution."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Procesator interfa�a de selectare nume a agendei"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "�terge"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "�terge tot"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Trimit mail HTML?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "_Contact"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Contact schimbat:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contact schimbat:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ontaining:"
msgstr "con�ine"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Contacte"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "F_ind"
msgstr "G�se�te:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Selec�ie nume"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorie:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "Dosar"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Destinatari mesaj"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versare:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Servici_u"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorii..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contacte"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL liber-ocupat"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Fi�ier ca:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "General"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Tip nou de telefon"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "No_ti�e"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_za�ie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipuri de telefon"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Dori�i sa primi�i mail-uri _HTML"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nume _asistent:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ziua de na�tere:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "Serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contacte..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_�terge"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nume complet..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Acas�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Func�ia:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Nume manager:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "Porecl�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "Birou:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Calendar URI"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "_So�/so�ie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adresa paginii de web:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "�terg persoana de contact?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Nu e disponibil� o descriere."

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Aceast� persoan� de contact apar�ine categoriilor:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Ad�ugare-Rapid�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Editare complet�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Cea��"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Asistent"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automat"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Orientare"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "August"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "ani"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "M�rime"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Trimit"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "Grindin�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Scaun"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Verific� adresa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Chinez"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Chinez"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Culori"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Copiez"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "�ara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Renun��"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "Grec"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "General"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Grindin�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "ore"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Duminic�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr "Corean"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japonez"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr "Corean"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Cea mai sc�zut�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Cea mai sc�zut�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr "Grindin� u�oar�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Martie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Margini"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Mai"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Luni"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Manager"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Mail nou"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Contact nou"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Mail nou"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Mai mare"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Mai mare"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "minut"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Acum"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Lipe�te"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "H�rtie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portret"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "dup�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Regiuni"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Fum"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "General"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Program"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Ploaie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Dum"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Porecl�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "V�zut"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Ploaie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Lista de sarcini"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "La"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Ast�zi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Mar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turc"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrainean"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "(Mesaj f�r� titlu)"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Selec�ie nume"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr "Europa de vest"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "V�zut"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "Lo_calitate:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "C�su�a _po�tal�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Cod po�tal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verificare nume"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "D-ra."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Dl."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "D-na."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Prenume:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nume:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Ini�iala tat�lui:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "_Nume list�:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Membri"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Introduce�i o adres� de email sau trage�i contactul �n lista de mai jos:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Ascund adresele c�nd trimite�i mail la aceast� list�"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "�te_rge"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-lista-contact"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor lista de contacte"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adaug oricum"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dubleaz� contactul detectat"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Contact nou"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contact original:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Numele sau adresa de email a acestui contact exist� deja\n"
"�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Schimb� oricum"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contact schimbat:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contact �n conflict:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Emailul modificat sau numele acestui contact exist� deja\n"
"�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "C�utare avansat�"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Caut�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, fuzzy
msgid "No cards"
msgstr "Nepornit"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
#, fuzzy
msgid "1 card"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d secunde"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salveaz� ca �i card V"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "�nainteaz� _anexat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Trimite mesaj la contact"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Tip�re�te"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tip�re�te plic"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "�terg"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eroare la modificare card"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
msgid "Repository offline"
msgstr "Depozitare offline"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Card not found"
msgstr "Nu g�sesc card-ul"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr "ID-ul card-ului exist� deja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocol nesuportat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Revocat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Other error"
msgstr "Alt� eroare"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding list"
msgstr "Eroare ad�ugare list�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding card"
msgstr "Eroare ad�ugare card"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eroare la modificarea listei"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
msgid "Error removing list"
msgstr "Eroare la �tergerea listei"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "Eroare �tergere card"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Clic aici s� ad�uga�i un contact *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefon principal"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asistent"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon serviciu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon revenire"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon companie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "Adresa serviciu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa acas�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon ma�in�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acas� 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Alt telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Alt� adres�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salveaz� in agend�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu exist� articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru crea un contact nou."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Vizualizare card"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formulare goale la sfir�it:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corp"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Font..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antet"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antet/Subsol"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Titluri"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "�n�l�ime:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Urmeaz� imediat unul dup� altul"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Include:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "St�nga"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tab-uri scrisoare �n lateral"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Num�r de coloane"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Op�iuni"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Set�ri pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "H�rtie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sursa hirtie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tip�resc folosind umbre de gri"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inversez fiecare pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sec�iuni:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Umbrire"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Porne�te cu o pagin� nou�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nume stil:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "L��ime:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Font..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Tip�re�te plic"

#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
#, fuzzy
msgid "Untitled appointment"
msgstr "_Editeaz� �nt�lnire"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Ridicat"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Sc�zut"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Eroare in timpul comunic�rii cu serverul calendar"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie calendar"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie ToDo"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea calendarului."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Serviciu notificare alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Set�ri"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Ora d_e sf�r�it"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "�nchide"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Sfor�ie"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Durata de sfor�ire (minute)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editeaz� �nt�lnire"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
msgstr "Nu e disponibil� o descriere."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nu pot ini�ializa GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF"

#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Confiden�ial"

#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Grec"

#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Nepornit"

#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "�n derulare"

#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Pozi�ia geografic� trebuie introdus� in format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Inexistent"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "Nu"

#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Caut..."

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Afi�are zi"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Afi�are s�pt�m�n� de lucru"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Afi�are s�ptam�n�"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Afi�are lun�"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Rezumatul con�ine"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Descrierea con�ine"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Comentariul con�ine"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr ""

#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""

#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

#: calendar/gui/component-factory.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"

#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "�nt�lnire nou�"

#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Creaz� o sarcin� nou�"

#: calendar/gui/component-factory.c:649
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Sarcin� nou�"

#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI afi�at de calendar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� audio"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Op�iuni mesaje alarm�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� mail"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� program"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� necunoscute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repetare alarm�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Mesaj de afi�at"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Red� sunetul:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repet� alarma"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Ruleaz� programul:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Cu argumentele:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "zile"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "timp �n plus la fiecare"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d zile"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d s�pt�m�ni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 s�pt�m�n�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 or�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secunde"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 secund�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Red� un sunet"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Afi�eaz� un mesaj"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Trimite un email"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Ruleaz� un program"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Furtun� necunoscut�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s server %s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Baze"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Memorator"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Cuprins:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Op�iuni..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "dup�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "�nainte"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "sf�r�it �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "ora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "�nceput �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Set�ri _mail..."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Culoare pentru sarcinile �nt�rziate"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de ast�zi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Zi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Prima zi a s�pt�minii:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "ore"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Sarcini �nt�rziate"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "S�mb�t�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr ""
"Arat� termenul de final al �nt�lnirilor la afi�area s�pt�m�nii �i lunii"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Arat� num�rul de s�pt�m�ni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "�nceput zi:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Dum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Duminic�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "Joi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Mar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Sarcini pentru azi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zona temporal�:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Diviziuni de timp:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Format timp:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Mar�i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "S�pt�m�na de lucru"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 ore (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 ore"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Comprim� weekend-urile la afi�area lunii"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Afi�eaz�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Sfir�it zi:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Vin"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Ascunde mesajele �terse"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Lun"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Alte"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "S�m"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Lista de sarcini"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Mie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Datele �nt�lnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� �nt�lnire?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� sarcin�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i intrarea din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Acest eveniment a fost �ters."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Acest� sarcin� a fost �tears�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost �ters�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste schimb�ri �i �nchide�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s N-a�i f�cut modific�ri, �nchide�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Acest eveniment a fost modificat."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Aceast� sarcina a fost modificat�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost modificat�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste modific�ri �i actualiza�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nu a�i f�cut modific�ri, actualiza�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr " la "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminat "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Terminat "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not update object!"
msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editeaz� �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�nt�lnire - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Sarcina - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Intrare jurnal - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
msgid "No summary"
msgstr "Nu exist� rezumat"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascrie�i fi�ierul?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fi�ier al c�rui nume exist� deja.\n"
"�l suprascrie�i?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Salveaz� ca..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nu pot ob�ine versiunea curent�!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i sarcina `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i aceast� sarcin�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i intrarea din jurnal `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� intrare din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%d'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i task-ul `%d'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i %d intr�ri din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Agend�"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegat la:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "�terse"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Reaminte�te"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Revenire"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Progra_mare �nt�lniri"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Eveniment zi_lnic"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Ocupat"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Confiden�ial"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "Grec"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Ploaie toren�ial�"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rezu_mat:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Ora d_e sf�r�it"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora de �nceput"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "Un organizator trebuie setat."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegat la..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Participare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nume comun"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de la"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat la"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membru"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Schimb� organizator"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invit� pe al�ii..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Alt _organizator"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Aceast� �nt�lnire con�ine reveniri pe care Evolution nu le poate edita."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "�n"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "ziua"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr "�n"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "apari�ii"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Adaug�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excep�ii"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regul� revenire"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Revenire personal�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Modific�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Nici o revenire"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Revenire simpl�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "pentru"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "�ntotdeauna"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "luna"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "p�n� la"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "s�pt�m�na"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "anul"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informa�iile despre �nt�lnire au fost schimbate. Trimit o versiune "
"actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informa�iile despre sarcin� au fost schimbate. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Intrarea �n jurnal a fost schimbat�. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Terminat"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "�n desf�urare"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritate:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Stare"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Alocat"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de �nceput:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data scadent�:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "�terge contactele selectate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Dec_upeaz�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaz�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipe�te"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marcheaz� ca terminat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "�terg aceast� sarcin�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Marcheaz� sarcinile ca terminate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "�terge sarcinile selectate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Clic aici s� ad�uga�i o sarcin�"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data trebuie introdus� �n formatul: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Terminat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data terminare"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadent�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Data sf�r�it"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozi�ie geografic�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Data �nceput"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Sortare sarcini"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i diviziuni minute"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Eveniment zilnic nou"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mergi la _ziua"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Mergi la data..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "F� aceast� apari�ie mutabil�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "�terge aceast� apari�ie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "�terge toate apari�iile"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
#, fuzzy
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr " (Terminat "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "informa�ie calendar"

#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "a fost dup�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr " Accept� "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr " Inten�ie "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr " Refuz� "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Informa�ie"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Renun��"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informa�ie op�ional�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Cerere de �nt�lnire (FIXME)"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "G�se�te �n mesaj"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Informa�ie"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Panou sarcini"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "a fost dup�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre sarcin�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Ce_rere task (FIXME)"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "R�spunde"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mesaj calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informa�ie liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "URL liber-ocupat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "URL liber-ocupat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunz�tor."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Adrese participare"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% Terminat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Date trimise"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--la--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesaj calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�ncarc calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�ncarc calendar..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesaj server:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dat� sf�r�it"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dat� �nceput"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Telefon ma�in�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Participant necesar"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participant op�ional"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Neparticipant"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nume grup:"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Surs�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
msgid "Chair"
msgstr "Scaun"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant necesar"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant op�ional"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr "Neparticipant"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Accept� "

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Refuz� "

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "�terse"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "�n derulare"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Afar� din oficiu"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Nici o informa�ie"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "_Op�iuni"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Arat� numai _orele de lucru"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Arat� m�rit"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Act_ualizeaz� liber/ocupat"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "_Alege automat"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "To_ate persoanele �i resursele"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Toate _persoanele �i o resurs�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "Necesa_r o persoan�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Necesar o persoan� �i _o resurs�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora de �nceput a �nt�lnirii:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"

#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nu pot inc�rca sarcinile �n `%s'"

#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda necesar� pentru a �nc�rca `%s' nesuportat�"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "�nt�lnire nou�..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide dosarul �n `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda cerut� pentru deshiderea `%s' nu e suportat�"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Deschide calendar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februarie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Mergi la data"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Mer_gi la ziua de azi"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Iulie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Iunie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Martie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Octombrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembrie"

#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr ""

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Un organizator trebuie setat."

#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""

#: calendar/gui/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "9"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29"

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "30"

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "Du"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Jo"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "S�"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Ziua curent� (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "S�pt�m�na curent� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Luna curent� (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Anul curent (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Sarcin�"

#: calendar/gui/print.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Stare"

#: calendar/gui/print.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioritate:"

#: calendar/gui/print.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:"

#: calendar/gui/print.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Categorii:  "

#: calendar/gui/print.c:2331
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "Contacte"

#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea"

#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Tip�re�te elementul"

#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Seteaz� tip�rirea"

#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "De afi�at URI pentru dosarul sarcini"

#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the tasks view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar �i le-a "
"transferat �ntr-un nou dosar de sarcini."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution a �ncercat s� preia sarcinile care au fost �n dosarul calendar �i "
"le-a transferat �ntr-un nou dosar de sarcini.C�teva sarcini nu pot fi "
"transferate, a�a c� acest proces se poate relua �n viitor"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi "
"transferat �n dosarul de sarcini"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoda cerut� pentru a �nc�rca `%s' nu e suportat�; nici un articol din "
"dosarul calendar nu va fi transferat �n dosarul de sarcini"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"

#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:305
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:513
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:520
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:650
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente"

#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:679
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:721
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:733
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:821
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:866
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente"

#: calendar/pcs/query.c:871
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""

#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Semnarea �n clar nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verificarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Criptarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Decriptarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nu pot scrie intrarea �n log: %s\n"
"C�teva opera�ii nu vor fi ref�cute pe acest server la reconectarea\n"
"�n re�ea."

#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nu pot deschide `%s':\n"
"%s\n"
"Schimb�rile f�cute �n acest dosar nu vor fi resincronizate."

#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resincronizare cu serverul"

#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pentru aceast� opera�ie trebuie s� lucra�i online"

#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizare foldere"

#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nu pot deschide dosarul spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nu pot procesa dosarul spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"

#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "E�uare la mesajul %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizare dosar"

#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "E�uare la mesajul %d din %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eroare execu�ie filtru c�utare: %s: %s"

#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""

#: camel/camel-folder.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder.c:1262
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Copiez mesaje"

#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot parsa expresia de c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(potrivire total�) se cere un singur rezultat"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Execut� interogare �n header necunoscut: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tip invalid �n con�inutul mesajului, necesar �ir"

#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nu pot bloca: '%s'"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier de blocare pentru %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Timp expirat la �ncercarea de blocare a fi�ierului %s. �ncerca�i mai t�rziu."

#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "E�uare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "E�ec la blocarea prin folosirea flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot verifica fi�ierul cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul temporar cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "E�uare la stocarea mesajului �n fi�ierul temporar %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s"

#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu pot bifurca: %s"

#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "E�uare program de mutare mesaje: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Eroare necunoscut�)"

#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fi�ierului cu mesaje: %s"

#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"

#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "V� rog introduce�i %s fraza de trecere pentru %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "V� rog introduce�i fraza de trecere %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:575
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�."

#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:755
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:953
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier temp: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:1153
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�."

#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1169
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:1337
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nu pot �nc�rca %s: �nc�rcarea modulului nu e suportat� �n acest sistem."

#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Nu exist� cod de ini�ializare �n modul"

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s serviciu pentru %s �n %s"

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexiune anulat�"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(gazd� necunoscut�)"

#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opera�ia anulat�"

#: camel/camel-remote-store.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server deconectat nea�teptat"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o logare anonim�."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "E�ec la autentificare."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Adresa de email invalid� (informa�ie urm�):\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informa�ia urm� invalid�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� CRAM-MD5, dac� "
"serverul suport�."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� DIGEST-MD5, "
"dac�serverul suport�."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Comunicarea cu serverul prea lung� (>2048 octe�i)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Comunicare invalid� cu serverul\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Comunicarea cu serverul a con�inut un element \"calitatea protec�iei\" "
"invalid\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului nu con�ine datele de autorizare\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului con�ine date de autorizare incomplete\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "R�sunsul serverului nepotrivit\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Acest� op�iune v� va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot lua tichetul Kerberos:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "R�spuns de la server de autentificare e�uat�."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Logare NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� simpl�."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Stare necunoscut� a autentific�rii."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Surs�"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""

#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Compilarea expresiei regulate e�uat�: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� nume utilizator"

#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� gazd�"

#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� de cale"

#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Rezolv: %s"

#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "E�ec la c�utarea numelui: %s"

#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: gazd� neg�sit�"

#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: motiv necunoscut"

#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Furnizor de email �n dosar virtual"

#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar"

#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'"

#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "V� rog preciza�i porecla certificatului pentru a-l semna."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certificatul semn�turii pentru \"%s\". nu exist�."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certificatul cript�rii pentru \"%s\" nu exist�."

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "E�ec la g�sirea certificatului pentru \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "E�ec la g�sirea algoritmului comun bulk."

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "E�ec la decodarea mesajului."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "E�ec la verificarea certificatului."

#: camel/camel-store.c:220
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/camel-store.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Publicist: %s\n"
"Subiect: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dori�i s� accepta�i oricum?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"EMail: %s\n"
"Nume: %s\n"
"Unitate: %s\n"
"Organiza�ie: %s\n"
"Localitate: %s\n"
"Stat: %s\n"
"�ara: %s"

#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nu exist� mesajul %s �n %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nu exist� mesajul: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP e�uat�: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "R�spunsul serverului terminat prea repede."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nu con�ine informa�ia %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nea�teptat OK: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Dosarul a fost distrus �i recreat pe server."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Salvez mesajele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mesajul nu este disponibil �n mod curent"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Salvez mesajele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nu pot g�si corpul mesajului �n r�spunsul FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "E�ec la decodarea mesajului."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verific mailurile noi"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verific mesajele noi �n toate dosarele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Arat� numai dosare �nscrise"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Nume spa�iu"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul IMAP folosind o parol� �n clar "

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul IMAP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog intoduce�i parola IMAP pentru %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nu a�i introdus o parol�."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu exist� dosarul %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri �n format MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor �ntr-un director de tip MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Dosare speciale"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n format standard mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri �n format MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Mbox Unix standard"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare spool Unix"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolut�"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Stocarea root %s nu e director obi�nuit"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Stoc�rile locale nu au un inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fi�ier mail-uri locale %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s �n %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul index al fi�ierelor `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la sumar: motiv necunoscut"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "E�uare la mesajul %d"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "Nu exist� mesaj"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Con�inut invalid al mesajului"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s' nu exist�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nu e director maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal�: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Opera�ia anulat�"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Construc�ia mesajului e�uat�: c�su�a po�tal� corupt�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nu e un fi�ier obi�nuit."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a �ters."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sincronizare dosar"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Eroare fatal� la parserul de mail la pozi�ia %ld �n dosarul %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal� temporar�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Sumarul �i dosarul nu se potrivesc, chiar dup� o sincronizare"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Eroare la scrierea �n c�su�a po�tal� temporar�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "E�ec la scrierea �n c�su�a po�tal�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nu pot �nchide dosarul surs� %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nu pot �nchide dosarul temporar: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Eroare necunoscut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Trimite mesaj la contact"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nu e un director"

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul spool: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Fi�ierul spool `%s' nu exist� sau nu e un fi�ier obi�nuit."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s'/%s nu exist�."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fi�ier spool mail %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi �terse"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n"
"Dosarul poate fi corupt, copia salvat� �n `%s'"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduce�i v� rog parola NNTP pentru %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Nume utilizator rejectat de server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "E�ec la trimiterea numelui utilizator la server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Nume utilizator/parol� rejectat de server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mesajul %s neg�sit."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nu pot ob�ine lista grup de la server."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� �ncarc fi�ierul list� de grup pentru %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� salvez fi�ierul list� de grup pentru: %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "�tiri USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Acesta e un provider pentru citirea din �i postarea �n grupuri de �tiri "
"USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "�tiri USENET via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aceast� optiune v� va autentifica la serverul NNTP folosind o parol� �n clar "

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� deschid sau s� creez fi�ierul .newsrc pentru %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Primesc sumarul POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incomplet�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Decupeaz� mesajele selectate"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nici un mesaj cu uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Primesc mesajul POP %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "Stocare mesaje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Las� mesajele pe server"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "�tergere dup� %s zi(le)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� �n clar. "
"Aceasta este singura op�iune suportat� de majoritatea serverelor POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� criptat� "
"prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate s� nu func�ioneze pentru "
"to�iutilizatorii chiar pe servere care pretind c� suport� acest mod."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Aceasta v� va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la autentificare."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Autentificare nereu�it� la serverul KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul POP �n %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog introduce�i parola POP3 pentru %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea parolei: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nu exist� dosarul `%s'."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" �n "
"sistemul local."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot crea conexiunea c�tre sendmail: %s: mailul nu este trimis"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nu g�sesc adresa 'De la' �n mesaj"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant "
"folosind SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Eroare de sintax�, comand� nerecunoscut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comand� neimplementat�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametru al comenzii neimplementat"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Starea sistemului, sau r�spuns de ajutor al sistemului"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Mesaj de ajutor"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Serviciu preg�tit"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Serviciul �nchide canalul de transmisie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie �nchis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail terminat� cu succes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu e local: se va �nainta la <cale-�naintare>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: eroare la procesare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu este local; �ncerca�i v� rog <cale-�naintare>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Ac�iunea cerut� refuzat�: posibilitatea de stocare a sistemului dep�it�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: dep�e�te posibilit��ile de stocare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: numele c�su�ei de mail nu este permis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "�ncepe�i introducerea mailului; termina�i cu <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzac�ie e�uat�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "E nevoie de o tranzi�ie a parolei"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesit� criptare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "E�uare temporar� a autentific�rii"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesit� autentificare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare: %s: probabil nu e fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul SMTP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduce�i v� rog parola SMTP pentru %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu m� pot autentifica la serverul SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP mail livrat prin %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinit�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Trimit mesaj"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "�nt�lnire"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "E�ec la cererea AUTH."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "R�spuns de la server: autentificare e�uat�.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA r�spuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "R�spuns de eroare RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT r�spuns de eroare: %s: nefatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u octe�i"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "anex�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adaug� anex�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexeaz� un fi�ier la mesaj"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Acesta nu este un fi�ier normal."

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriet��ile anexei"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerez afi�area automat� a anexei"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clic aici pentru agend�"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "R�spunde la:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "La:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduce�i destinatarul mesajului"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului f�r� s� apar� �n "
"lista destinatarilor mesajului"

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexeaz� un fisier"

#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citirea fi�ierului: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Save as..."
msgstr "Salveaz� ca..."

#: composer/e-msg-composer.c:903
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"

#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fi�ierul exist�, suprascriu?"

#: composer/e-msg-composer.c:929
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:948
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1019
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n"
"Dori�i s� folosi�i dosarul cu ciorne implicit?"

#: composer/e-msg-composer.c:1069
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Eroare la accesarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1077
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor"

#: composer/e-msg-composer.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot c�uta �n fi�ierul: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot trunchia fi�ierul: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea automat� a mesajului: %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere nesalvate �ntr-o sesiune anterioar�.\n"
"Dori�i s� �ncerc o restaurare?"

#: composer/e-msg-composer.c:1356
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu a fost trimis.\n"
"Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: composer/e-msg-composer.c:1363
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: composer/e-msg-composer.c:1386
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fi�ier"

#: composer/e-msg-composer.c:1535
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz� fi�ier"

#: composer/e-msg-composer.c:1910 composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Compose a message"
msgstr "Compune un mesaj"

#: composer/e-msg-composer.c:2368
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:2391 composer/e-msg-composer.c:2446
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n"
"nici o identitate �n componen�a mailului."

#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n"
"nici o identitate �n componen�a mailului."

#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nu pot ini�ializa compozitorul Evolution."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Suita de programe Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "carte de vizit�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informa�ie calendar"

#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "nu con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Comentariul con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Numele con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Descrierea con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Numele con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Numele con�ine"

#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "nu con�ine"

#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorez aceast� parol�"

#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "an"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "ani"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "lun�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "luni"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "s�pt�m�n�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "s�pt�m�ni"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "or�"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "secund�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: filter/filter-datespec.c:194
#, fuzzy
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. A�i uitat s� alege�i o dat�."

#: filter/filter-datespec.c:196
#, fuzzy
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. A�i ales o dat� invalid�."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent dac�\n"
"filtrul ruleaz� sau dosarul v este deschis."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent\n"
"de ora specificat� aici."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� chiar dac� un\n"
"filtru relativ de timp ruleaz�;\n"
"\"s�pt�m�na trecut�\", de exemplu."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "ora curent�"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "ora specificat�"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "o or� relativ� la ora curent�"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Selectez ora local�"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Compar� fa�� de"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "acum"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clic aici pentru a selecta o dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguli filtre"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Atunci"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Adaug� ac�iune"

#: filter/filter-folder.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, a�i uitat s� alege�i un dosar.\n"
"V� rog merge�i �napoi �i preciza�i un dosar pentru livrarea mailului."

#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege dosar"

#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introdu dosar URI"

#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clic aici s� alege�i un dosar>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n expresia regulat� '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:217
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Schimb� numele acestui dosar"

#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
msgstr "Nume regul�:"

#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
msgstr "F�r� titlu"

#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
msgstr "Dac�"

#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
msgstr "Execut� ac�iunile"

#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
msgstr "dac� toate criteriile sunt �ndeplinite"

#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
msgstr "dac� oricare criteriu e �ndeplinit"

#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
msgstr "Adaug� criteriu"

#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
msgstr "intr�"

#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
msgstr "iese"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editeaz� filtre"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editeaz� dosare V"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Intr�"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Iese"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Dosare virtuale"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "numai dosare specifice"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Surse dosare V"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele distante active"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele locale �i distante active"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "cu toate dosarele locale"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Atribuie culoare"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuie punctaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexe"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "con�ine"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiaz� �n dosar"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Date recep�ionate"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Date trimise"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "�terse"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nu con�ine"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nu se termin� cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nu exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nu sun� ca"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nu �ncepe cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nu exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Ciorn�"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "se termin� cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "este"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "e mai mare dec�t"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "e mai mic dec�t"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nu este"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de mail"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Corp mesaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Antet mesaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Mesajul a fost recep�ionat"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Mesajul a fost trimis"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mut� in dosar"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "�n sau dup�"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "�n sau �nainte"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Cite�te"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Potrivire regex"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "R�spuns la"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Seteaz� starea"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "M�rime (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "sun� ca"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Cont surs�"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Antet specific"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "�ncepe cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Opresc procesarea"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "a fost dup�"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "a fost �nainte"

#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaug� reguli"

#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editez reguli"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguli de punctaj"

#: filter/vfolder-rule.c:204
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Schimb� numele acestui dosar"

#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:95
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului."

#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Se import�"

#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "se termin� cu"

#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Se import� %s.\n"
"Start %s"

#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Trimit \"%s\""

#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Elm.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr ""

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Agend�"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere fi�iere GnomeCard.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""

#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Scanez dosarul IMAP"

#: importers/netscape-importer.c:897
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Data �nceput:"

#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Set�ri"

#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Netscape.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Pine.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Tip�re�te"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Componenta Evolution pentru afi�area mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Interfa�a de configurare mail"

#: mail/component-factory.c:100
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Dosare virtuale"

#: mail/component-factory.c:102
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Dosare virtuale"

#: mail/component-factory.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s"

#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Propriet��i..."

#: mail/component-factory.c:432
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Modific� propriet��ile fi�ierului"

#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"

#: mail/component-factory.c:951
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"

#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: mail/component-factory.c:984
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: mail/component-factory.c:990
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""

#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propriet��i pentru \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Propriet��i"

#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"

#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d noi"

#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d ascunse"

#: mail/folder-browser.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "�terse"

#: mail/folder-browser.c:763
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d netrimise"

#: mail/folder-browser.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d netrimise"

#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d total"

#: mail/folder-browser.c:1049
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "_Creaz� filtru din mesaj"

#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Doasr V pe _subiect"

#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Dosar V pe expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Dosar V pe destinatari"

#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtru pe subiect"

#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtru pe expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtru pe destinatari"

#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editeaz� ca mesaj nou..."

#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salveaz� ca..."

#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
msgstr "Ti_p�re�te"

#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_R�spunde la expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "R�spunde la _list�"

#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "R�spunde la to�i"

#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_�nainteaz�"

#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcheaz� ca citit"

#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcheaz� ca _necitit"

#: mail/folder-browser.c:1461
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: mail/folder-browser.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mut� �n dosar..."

#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiaz� �n dosarul..."

#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upereaz�"

#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Adaug� expeditorul �n agend�"

#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplic� filtre"

#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Creaz� regul� din mesaj"

#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)"

#: mail/folder-browser.h:26
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Informa�ie op�ional�"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mbox �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele mbox �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele Outlook Express 4 �n Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contents"
msgstr "con�ine"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Formatul curent de stocare:"

#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Indexing:"
msgstr "_Index"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format c�su�� de mail"

#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Format nou de stocare:"

#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not�: c�nd converti�i �ntre formate mailbox poate ap�rea\n"
"o problem� (cum ar fi o lips� a spa�iului pe disc) care nu poate\n"
"fi rezolvat� �n mod automat. V� rug�m folosi�i aceast� facilitate cu grij�."

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nu a�i completat toat� informa�ia cerut�."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Editor de �tiri Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de conturi Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:962
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"Nu pot deschde fi�ierul semn�tur� %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "Salveaz� semn�tura"

#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aceast� semn�tur� a fost modificat�, dar n-a fost salvat�.\n"
"Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""

#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"

#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Invalideaz�"

#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Valideaz�"

#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?"

#: mail/mail-accounts.c:297
msgid "Don't delete"
msgstr "Nu �terge"

#: mail/mail-accounts.c:300
msgid "Really delete account?"
msgstr "Chiar �terge�i acest cont?"

#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont nou?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "Set�ri _mail..."

#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail la %s"

#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subiectul este %s"

#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail de la %s"

#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s lista de mail"

#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adaug� regul� de filtrare"

#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nu a�i configurat clientul de mail.\n"
"Trebuie s� face�i asta �nainte de a putea,\n"
"trimite, primi sau compune mailuri.\n"
"Dori�i s� face�i configurarea acum?"

#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i o identitate\n"
"�nainte de a putea compune mailuri."

#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i transportul mailurilor\n"
"�nainte pentru a putea compune mailuri. "

#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nu a�i setat o metod� de transport a mailului"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:280
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Trimite un email"

#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu are subiect.\n"
"Chiar trimite�i?"

#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:370
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate."

#: mail/mail-callbacks.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Acest mesaj con�ine numai destinatari Bcc.\n"
"Exist� posibilitatea ca serverul de mail s� desconspire destinatarii prin "
"ad�ugarea unui antet Aparent-la.\n"
"Trimite�i oricum?"

#: mail/mail-callbacks.c:469
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate."

#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Trebuie s� specifica�i un destinatar pentru a trimite acest mesaj."

#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i un cont �nainte pentru a putea s� trimite�i acest mail"

#: mail/mail-callbacks.c:838
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mut� mesaj(e) �n"

#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiaz� mesaje(le) �n"

#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� edita�i toate cele %d mesaje?"

#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� edita�i mesajele\n"
"salvate �n dosarul Ciorne"

#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� retrimite�i mesajele\n"
"din dosarul Trimise"

#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� retrimite�i toate cele %d mesaje?"

#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nici un mesaj selectat"

#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
msgstr "Salveaz� mesajul ca..."

#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salveaz� mesajele ca..."

#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:2136
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Nu m� �ntreba din nou"

#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
msgstr "_Filtre..."

#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�"

#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
"Sunte�i sigur c� dori�i s� deschide�itoate cele %d mesaje �n ferestre "
"separate?"

#: mail/mail-config-druid.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"V� rog introduce�i numele �i adresa de email mai jos. C�mpurile \"op�ional"
"\"de mai jos nu e necesar s� le completa�i dec�t dac� dori�i s� include�i "
"aceast� informa�ie �n emailul pe care-l trimite�i"

#: mail/mail-config-druid.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre serverul de mail de intrare. "
"Dac� nu �ti�i ce fel de server folosi�i, contacta�i administratorul "
"dumneavoastr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre protocolul de mail de ie�ire. "
"Dac� nu �ti�i ce protocol folosi�i, contacta�i administratorul dumneavostr� "
"de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Aproape a�i terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea,"
"serverul de mail de intrare �i metoda de transport a a mailului ce le-a�i "
"indicat vor fi grupate �mpreun� pentru a face un cont de mail Evolution. V� "
"rog introduce�i mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit "
"doar pentru afi�are."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistentul de conturi Evolution"

#: mail/mail-config.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Cont"

#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""

#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "Inbox"

#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectare la server..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Verific tipurile suportate"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " culoare"

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Informa�ie cont"

#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Management cont"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anex�"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Verific mailurile noi"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"

#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare mail"

#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Distrug dosarul"

#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Felicit�ri, configurarea mailului dumneavoastr� e complet�.\n"
"\n"
"Acum sunte�i preg�tit pentru a trimite �i primi emailuri \n"
"\n"
"folosind Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Terminare\" pentru a salva set�rile"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "Implicit"

#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Stilul implicit pentru \"�nainteaz�\" este: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Setul de caractere implicit: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "ID-uri digitale..."

#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Afi�eaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"

#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Valideaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaz�..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Valideaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Ia ID digital..."

#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Semn�tur� HTML:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "�n mailuri HTML"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "�n linie"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurare mail"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Loca�ie c�su�� po�tal�"

#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "F� contul acesta contul meu implicit"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Server NNTP"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "�tiri"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Informa�ie op�ional�"

#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "ID cheie PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Alege o culoare"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect"

#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect"

#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir Qmail "

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Cotat"

#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Memorez aceast� parol�"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primesc email"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primesc mail"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Op�iuni primire"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Informa�ie cerut�"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "MIME securizat"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Selecteaz� binarul PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Trimit email"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Trimit mail"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"

#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Dosar mesaje trimise:"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�"

#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Serverul necesit� _autentificare"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurare server"

#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Tip server:"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Fi�ier semn�tur�:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Surs�"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Surse"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Dosare speciale"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Mbox Unix standard"

#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Folose�te conectare securizat� (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Bine a�i venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Urm�torul\" pentru a �ncepe"

#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "�ntotdeauna �ncarc� imaginile neconectat"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Tip de autentificare: "

#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "Verific� automat dac� sunt mailuri noi la fiecare"

#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "ID certificat:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "Dosar ciorne:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "Adresa email:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "Gole�te dosarul cu reziduuri la ie�ire"

#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nume complet:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Semn�tur� HTML:"

#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Ilumineaz� citatele cu "

#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Gazd�:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "�ncarc� imaginile dac� expeditorul e �n agend�"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "Marcheaz� mesajele ca \"Citit\" dup�"

#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nume:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Nu �nc�rca niciodat� imaginile neconectat"

#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Organiza�ie:"

#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Cale binar� PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Cale:"

#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Memorez aceast� parol�"

#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Trimite implicit mail �n format HTML."

#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Server Type: "
msgstr "Tip server:"

#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Fi�ier semn�tur�:"

#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_every"
msgstr "Fiecare"

#: mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descriere:"

#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "fereastra-�tiri1"

#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "plaseaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "secunde"

#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o semn�tur� PGP."

#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru semn�tura S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME."

#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salveaz� anexa"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salveaz� pe disc..."

#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "Vedere inline"

#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Deschide �n %s..."

#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Vedere inline (via %s)"

#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Ascund"

#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Vizualizator extern"

#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "�ncarc con�inut mesaj"

#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Deschide leg�tura �n navigator"

#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiaz� leg�tura c�tre loca�ia"

#: mail/mail-display.c:1597
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Salveaz� leg�tura ca (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1600
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Salveaz� imaginea ca..."

#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anex�"

#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afi�ez ca surs�."

#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:846
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Adresa email:"

#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "De la"

#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "R�spuns-la:"

#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "La"

#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:901
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"

#: mail/mail-format.c:1813
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic."

#: mail/mail-format.c:1836
#, fuzzy
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr "Nu recunosc acest tip de component� a calendarului."

#: mail/mail-format.c:1844
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic."

#: mail/mail-format.c:1852
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi c� e autentic."

#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s)"

#: mail/mail-format.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Indicator c�tre o dat� extern� necunoscut� (tip \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2129
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Corpul extern al mesajului par�ial deformat."

#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Reconfigurez dosarul"

#: mail/mail-local.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot salva informa�ia meta a dosarului; probabil c� nu ve�i mai putea\n"
"deschide acest dosar: %s"

#: mail/mail-local.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: mail/mail-local.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimb dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Dac� nu o s� pute�i deschide aceast� c�su�� po�tal�, atunci\n"
"probabil va trebui s� o repara�i manual."

#: mail/mail-local.c:1407
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar"

#: mail/mail-local.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Reconfigureaz� %s"

#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul opera�iei:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"

#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Actualizez dosarul"

#: mail/mail-ops.c:249
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Primesc mail"

#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Trimit \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Trimit mesajul %d din %d"

#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "E�ec la mesajul %d din %d"

#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Terminat"

#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Salvez mesaj �n dosar"

#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mut mesajele �n %s"

#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiez mesajele �n %s"

#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Mut"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Copiez"

#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"

#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Deschid dosarul %s"

#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"

#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "�terg dosarul %s"

#: mail/mail-ops.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Creez dosar nou"

#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Actualizez dosarul"

#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Distrug dosarul"

#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Primesc mesajul %s"

#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Primesc mesaje"

#: mail/mail-ops.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Salvez mesajele"

#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea mesajului: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvez anexa"

#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"

#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Deconectare de la %s"

#: mail/mail-ops.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Deconectare de la %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Caut�"

#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Mesaj f�r� titlu)"

#: mail/mail-search.c:240
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Mesaj f�r� titlu)"

#: mail/mail-search.c:244
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Mesaj"

#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "G�se�te �n mesaj"

#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "Caut� �nainte"

#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "G�se�te:"

#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Potriviri:"

#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Renun�..."

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Tip: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-send-recv.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip:"

#: mail/mail-send-recv.c:286
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Trimite & Prime�te mailul"

#: mail/mail-send-recv.c:288
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Renun��"

#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizez..."

#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "A�tept..."

#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulat."

#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator."

#: mail/mail-session.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduce�i parola pentru %s"

#: mail/mail-session.c:322
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce�i parola pentru %s"

#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesaj �naintat - %s"

#: mail/mail-tools.c:259
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-tools.c:393
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-vfolder.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Creez dosar nou"

#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\""

#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
"    '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
msgstr "Dosare V"

#: mail/mail-vfolder.c:824
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Editeaz� dosare V"

#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
msgstr "Dosar V Nou"

#: mail/message-browser.c:212
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "�naintat: (f�r� subiect)"

#: mail/message-browser.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "Mesaj"

#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Nev�zut"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "V�zut"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "R�spuns"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesaje nev�zute multiple"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesaje multiple"

#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Cea mai sc�zut�"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Mai sc�zut�"

#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Mai mare"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Cea mai mare"

#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ast�zi %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: mail/message-list.c:2334
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Salvez mesajele"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Primit"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "M�rime"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abonare la dosarul \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"

#: mail/subscribe-dialog.c:1520
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Acest eveniment a fost �ters."

#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Toate dosarele:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Afi�eaz� sta�iile:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administrare abon�ri"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Aboneaz�"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Dezaboneaz�"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""

#: my-evolution/component-factory.c:153
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "�nt�lniri"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Nu exist� �nt�lniri"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
#, fuzzy
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "Sumar mail"

#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr ""

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Vorba zilei"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Cotele zilei"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
msgstr "Adaug� o surs� de �tiri"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Introduce�i URL-ul sursei de �tiri pe care o ad�uga�i"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Rezumatul con�ine"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Eroare �n timpul desc�rc�rii RDF</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "Dosar _nou"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
msgid "No tasks"
msgstr "Nu exist� sarcini"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Descriere:"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Vremea"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Vremea"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Regiuni"

#: my-evolution/e-summary.c:193
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Rezumat"

#: my-evolution/e-summary.c:626
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�"

#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Componenta sumar a activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Fonturi"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Mut"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "_Filtre..."

#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "_Filtre..."

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Cer senin"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Temporar noros"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Nori r�zle�i"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Pu�in noros"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Cer noros"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Variabil"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord - Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Est - Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Est - Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sud - Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sud - Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vest - Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vest - Nord Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Nord Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord - Nord Vest"

#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr "Burni��"

#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Burni�� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr "Burni�� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Burni�� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Burni�� puternic�"

#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Burni�� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Burni�� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Burni�� par�ial"

#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Furtun�"

#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Burni�� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr "Ploaie toren�ial�"

#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Burni�� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Burni�� cu ghea��"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Ploaie �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "Ploaie u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "Ploaie moderat�"

#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ploaie puternic�"

#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr "Ploaie superficial�"

#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr "Ploaie pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Avers� de ploaie par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Ploaie �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr "Avers� de ploaie"

#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr "Ploaie viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ploaie cu ghea��"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Ninge �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "Ninsoare u�oare"

#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "Ninsoare moderat�"

#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ninsoare puternic�"

#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr "Ninsoare superficial�"

#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr "Ninsoare pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Ninsoare par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Furtun� de z�pad�"

#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ninsoare cu rafale de v�nt"

#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr "Avers� de z�pad�"

#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr "Z�pad� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr "Z�pad� cu ghea��"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare moderat�"

#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare puternic�"

#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare superficial�"

#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Averse de lapovi�� �i ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare cu ghea��"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr "Grindin�"

#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Grindin� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr "Grindin� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr "Grindin� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr "Grindin� puternic�"

#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr "Grindin� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr "Grindin� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr "Grindin� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr "Furtun� cu grindin�"

#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr "Grindin� �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr "Avers� de grindin�"

#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr "Grindin� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr "Grindin� cu ghea��"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr "Grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Grindin� m�runt� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� par�ial"

#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Furtun� cu grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Averse de grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� cu ghea��"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipita�ie necunoscut�"

#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Precipita�ii �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr "Precipita�ii u�oare"

#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Precipita�ii moderate"

#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Precipita�ii puternice"

#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Precipita�ie superficial�"

#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Precipita�ii pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Precipita�ii par�iale"

#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Furtun� necunoscut�"

#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Precipita�ii �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Avers� de tip necunoscut"

#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Precipita�ii cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Precipit�ii cu ghea��"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Cea��"

#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Cea�� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "Cea�� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "Cea�� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "Cea�� dens�"

#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr "Cea�� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr "Cea�� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Cea�� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr "Cea�� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr "Cea�� cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr "Cea�� cu ghea��"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "Negur�"

#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Negur� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr "Negur� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr "Negur� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr "Negur� dens�"

#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr "Negur� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr "Negur� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr "Negur� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "Negur� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr "Negur� cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr "Negur� cu ghea��"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Fum �n imprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr "Fum u�or"

#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Fum moderat"

#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr "Fum dens"

#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Fum superficial"

#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Fum pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr "Fum par�ial"

#: my-evolution/metar.c:300
#, fuzzy
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Fum u�or"

#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Fum cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Fum viscolit"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic�"

#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Cenu�� vulcanic� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�"

#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Cenus� vulcanic� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:315
#, fuzzy
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�"

#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:317
#, fuzzy
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Cap"

#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "zile"

#: my-evolution/metar.c:353
#, fuzzy
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Grindin� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:354
#, fuzzy
msgid "Light spray"
msgstr "Ploaie u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:355
#, fuzzy
msgid "Moderate spray"
msgstr "Ploaie moderat�"

#: my-evolution/metar.c:356
#, fuzzy
msgid "Heavy spray"
msgstr "Ploaie puternic�"

#: my-evolution/metar.c:357
#, fuzzy
msgid "Shallow spray"
msgstr "Ploaie superficial�"

#: my-evolution/metar.c:358
#, fuzzy
msgid "Patches of spray"
msgstr "Ploaie pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:359
#, fuzzy
msgid "Partial spray"
msgstr "Cea�� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:361
#, fuzzy
msgid "Blowing spray"
msgstr "Grindin� �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:363
#, fuzzy
msgid "Drifting spray"
msgstr "Ploaie viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:364
#, fuzzy
msgid "Freezing spray"
msgstr "Ploaie cu ghea��"

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "August"

#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "�te_rge"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Adaug� o surs� de �tiri"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Toate sta�iile:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Toate dosarele:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Adaug� o surs� de �tiri"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elsius"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "C�te zile trebuie s� afi�eze calendarul?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Num�rul maxim de elemente afi�ate:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "O lun�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "O s�pt�m�n�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Durata de actualizare (secunde):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Durata de actualizare (secunde):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Arat� �ntreaga cale pentru dosare"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Arat� toate sarcinile"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Arat� sarcilnile de azi"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "Sarcini"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Set�ri vreme"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Afi�eaz� dosarele:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Afi�eaz� sta�iile:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Afi�eaz� dosarele:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Cinci zile"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "Mail"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "Dosar _nou"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "O zi"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "Program"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Vremea"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Arat� detalii"

#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anulare opera�ie"

#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#: shell/e-local-storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"

#: shell/e-local-storage.c:636
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Dosare speciale"

#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalare Evolution"

#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Acest� versiune de Evolution are nevoie s� instaleze fi�iere �n plus\n"
"�n directorul dumneavoastr� personal"

#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele, sau \"Renun��\" "
"pentru ie�ire"

#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect"

#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul\n"
"%s\n"
"Eroare: %s"

#: shell/e-setup.c:207
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"A ap�rut o eroare �n timpul copierii fi�ierului �n\n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Fi�ierul `%s' nu e un director.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."

#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Directorul `%s' exist� dar nu e director Evolution.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."

#: shell/e-shell-about-box.c:40
#, fuzzy
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nu pot muta un dosar peste el �nsu�i."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nu copia un dosar peste el �nsu�i."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Preciza�i un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" �n:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiaz� dosarul"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Preciza�i un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" �n:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Mut� dosarul"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "�terg"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i dosarul `%s'?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Redenum�te dosarul '%s'"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "Redenum�te dosarul '%s'"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Numele dosarului specificat este invalid."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarulul precizat:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Creare dosar nou"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tipul fi�ierului selectat nu e valid pentru\n"
"opera�ia cerut�."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(F�r� titlu)"

#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Alege�i fi�ierul ce dori�i s�-l importa�i �n Evolution �i selecta�i din "
"list� ce tip de fi�ier este.\n"
"\n"
"Pute�i selecta \"Automat\" dac� nu �ti�i tipul �i Evolution va �ncerca s�-l "
"determine automat."

#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Importator nepreg�tit.\n"
"A�tepta�i 5 secunde s� �ncerc din nou."

#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Se import� %s\n"
"Se import� articol %d."

#: shell/e-shell-importer.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Dosarul `%s' nu exist�."

#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se reu�e�te importul\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Se import�"

#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Se import� %s.\n"
"Start %s"

#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Eroare la start %s"

#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea %s"

#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Se import� %s\n"
"Se import� elementul 1."

#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Tip fi�ier:"

#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:656
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Import fi�iere"

#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De la:"

#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Alege dosarul"

#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Alege�i dosarul destina�ie pentru importul datelor"

#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "�nchid conexiunile..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: shell/e-shell-utils.c:114
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nici un destinatar specificat"

#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""

#: shell/e-shell-utils.c:127
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"

#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nu a fost g�sit �n $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."

#: shell/e-shell-view-menu.c:215
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Despre Evolution..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mergi la dosarul..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Alege�i dosarul pe care dori�i s�-l deschide�i"

#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Creaz� o scurt�tur� nou�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Alege�i dosarul spre care dori�i s� indice scurt�tura:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s"

#: shell/e-shell-view-menu.c:672
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Lucreaz� offline"

#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucreaz� deconectat"

#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Lucreaz� deconectat"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nici un dosar afi�at)"

#: shell/e-shell-view.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-shell-view.c:1576
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(F�r� nume)"

#: shell/e-shell-view.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution este actualmente conectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra "
"deconectat."

#: shell/e-shell-view.c:1630
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution este �n proces de deconectare."

#: shell/e-shell-view.c:1636
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution este actualmente deconectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra "
"conectat."

#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nu pot seta stocarea local� -- %s"

#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1886
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Con�inut invalid al mesajului"

#: shell/e-shell.c:1888
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare generic�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi."

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Nume grup:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Chiar dori�i s� �nl�tura�i grupul\n"
"`%s' din bara de scurt�turi?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Nu �nl�tura"

#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi selectat �n:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconuri mici"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mici"

#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconuri mari"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mari"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "Grup _Nou..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "�nl�tur� acest g_rup..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "�nl�tur� acest grup de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Rede_nume�te acest grup..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Redenume�te acest grup de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ascunde bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ascunde bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Redenume�te scurt�tura"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Redenume�te scurt�tura selectat� �n:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur�."

#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide �n fereastr� noua"

#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur� �ntr-o fereastr� nou�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:389
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Redenume�te"

#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Redenume�te aceast� scurt�tur�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:391
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "�terge"

#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "�nl�tur� aceast� scurt�tur� din bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Eroare la salvarea scurt�turilor."

#: shell/e-shortcuts.c:1043
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurt�turi"

#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(F�r� nume)"

#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "F�r� eroare"

#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Exist� deja un dosar cu acela�i nume"

#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid"

#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare I/O"

#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spa�iu insuficient pentru a crea dosarul"

#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit"

#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Func�ie neimplementat� �n aceast� stocare"

#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opera�ie nesuportat�"

#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipul specificat nu e suportat �n acest� stocare"

#: shell/e-storage.c:522
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit"

#: shell/e-storage.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/"

#: shell/e-storage.c:526
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"

#: shell/evolution-shell-component.c:1009
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "Eroare I/O"

#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr ""

#: shell/evolution-shell-component.c:1013
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Con�inut invalid al mesajului"

#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr ""

#: shell/evolution-shell-component.c:1017
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "Nimeni"

#: shell/evolution-shell-component.c:1019
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Nu g�sesc fi�ierul"

#: shell/evolution-shell-component.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr "Verific tipurile suportate"

#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""

#: shell/evolution-shell-component.c:1025
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator."

#: shell/evolution-shell-component.c:1027
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Alt� eroare"

#: shell/evolution-shell-component.c:1031
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "Exist�"

#: shell/evolution-shell-component.c:1033
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Invalid"

#: shell/evolution-shell-component.c:1037
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "Nu exist� dosarul %s"

#: shell/evolution-shell-component.c:1039
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "Nici un mesaj selectat"

#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr ""

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Conexiuni active"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Da�i clic pe OK pentru a �nchide aceast� conexiune �i a v� deconecta"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Gazd�"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nume dosar:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tip dosar:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Preciza�i unde s� fie creat dosarul:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Utilitate de import Evolution"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Se import�"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Zona temporal�:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Da�i clic pe \"Import\" pentru a �ncepe importul fi�ierului �n Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Utilitate de import Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Utilitar de import Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""

#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bine a�i venit la utilitatea de import Evolution.\n"
"Cu acest asistent ve�i fi ghidat prin procesul de\n"
"import al fi�ierelor extene �n Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Importatori"

#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Nu importa"

#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu m� �ntreba din nou"

#: shell/importer/intelligent.c:208
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution a g�sit urm�toarea surs� de date:"

#: shell/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Set�ri Evolution..."

#: shell/main.c:210
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution."

#: shell/main.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution."

#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Invalideaz� ecranul de pornire"

#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Trimite ie�irile pentru depanare ale tuturor componentelor �ntr-un fi�ier."

#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nu pot ini�ializa sistemul de componente Bonobo."

#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s"

#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Deschide fi�ier"

#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Insereaz� fi�ier"

#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Nici un destinatar specificat"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Copiaz�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiaz� selec�ia"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Creaz� contact nou"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Creaz� list� nou� de contacte"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Decupeaz�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Decupeaz� selec�ia"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "�terge contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "List� nou�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Lipe�te"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipe�te clipboard-ul"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� contactele ce vor fi tip�rite"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tip�re�te contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "�terge contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selecteaz� toate contactele"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Trimite _mesaj c�tre contact..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "�terge contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Trimite mesaj la contact"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Trimite contact la altcineva"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Opre�te �nc�rcarea"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Ac�iuni"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Surse _agend�..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "_Contact"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Contacte..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Tip�re�te..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Salveaz� ca �i card V"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Caut� contacte"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Creaz� un eveniment zilnic nou"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Creaz� o sarcin� nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Zi"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Mergi �napoi �n timp"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Mergi �nainte �n timp"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Mergi la _data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Mergi la o anumit� data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Mergi la ziua de azi"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Luna"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "�nt�lnire nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Sarcin� nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� calendar ce va fi tip�rit"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizeaz� tip�rire"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tip�re�te acest calendar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Arat� 1 zi"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Arat� 1 lun�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Arat� 1 s�pt�m�n�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Arat� s�pt�m�na de lucru"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "S�pt�m�n�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_�nt�lnire"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Set�ri _mail..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "Sarcin�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "�nchide"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "�terge acest articol"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "�terge acest articol"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bara de unelte principal�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previzualizeaz� articolul tip�rit"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Tip�re�te acest articol"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Tip�re�te"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Salveaz�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Salveaz� �i �nchide"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Salveaz� acest articol pe disc"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Fi�ier"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tip�re�te plic..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alvez� ca..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� contact �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Salveaz�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "�terge aceast� list�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "�terge..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Trimite lista la altcineva..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Trimite _mesaj c�tre lista..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea pentru acest articol"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "�nainteaz� ca �i _calendar i"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "�nainteaz� acest articol prin email"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Actualizeaz� �nt�lnirea"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Progra_mare �nt�lniri"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Programare �nt�lniri"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Personalizeaz� Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Renun�� la opera�ia de mail curent�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compune mesaj _nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Creaz� sau editeaz� conturile de mail �i alte preferin�e"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Creaz� sau editeaz� reguli pentru fltrarea mailurilor noi"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Creaz� sau editeaz� defini�iile dosarelor virtuale"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Gole�_te gunoiul"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Uit� _parolele"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Uit� parolele memorate astfel ve�i fi �ntrebat despre ele din nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Mesaj nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Deschide o fereastr� pentru a compune un mesaj nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "�terg pentru totdeauna mesajele �terse din toate dosarele"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Trimite / Prime�te"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Trimite mailurile din coad� �i descarc� mailurile noi"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Arat� fereastra de previzualizare mesaje"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "V� abona�i sau dezabona�i la dosarele de pe serverul distant"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor dosar virtual..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Set�ri _mail..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Trimite / Prime�te"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Abonare la dosarul \"%s\""

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Schimb� propriet��ile acestui dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Decupeaz�"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Decupeaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ascunde mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele �terse"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ascunde mesajele selectate mai degrab� dec�t s� le afi�ezi t�iate cu o linie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcheaz� tot ca citit"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcheaz� toate mesajele ca citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Lipe�te mesajul la clipboard"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "�terge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selecteaz� tot �i numai mesajele care nu sunt actualmente selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecteaz� toate mesajele aflate �n aceea�i �nl�n�uire cu mesajul selectat"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "�terge toate mesajele vizibile"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Arat� mesajele care au fost ascunse temporar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Distrug_e"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "Dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverseaz� selec�ia"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriet��i..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplic� regulile de filtrare pe mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Compune un r�spuns pentru to�i destinatarii acestui mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compune un r�spuns pentru expeditorul acestui mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiaz� mesajul selectat �n alt dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Creaz� dosar virtual din mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele de la acest expeditor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru ace�ti destinatari"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru aceast� list� de mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele cu acest subiect"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru ace�ti destinatari"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru aceast� list� de mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest expeditor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest subiect"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj necitit"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Afi�eaz� urm�toarea �nl�n�uire necitit�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtreaz� _lista de mail..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtreaz� expeditorul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtreaz� destinatarul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtreaz� _subiectul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "For�eaz� �nc�rcarea imaginilor �n HTML"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "�nainteaz�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "�nainteaz� ca"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "�nainteaz� _anexat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "�nainteaz� _inline"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "�nainteaz� cotat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "�nainteaz� mesajul selectat cotat ca r�spuns"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "�nainteaza mesajul selectat c�tre cineva"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "�nainteaz� mesajul selectat c�tre cineva ca o anex�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "�ncarc� _imaginile"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca citite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca necitite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "MArcheaz� mesajele selectate pentru �tergere"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Mut�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mut� mesajele selectate �n alt dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Urm�torul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Deschde mesajul selectat �ntr-o fereastr� nou�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Deschide mesajul selectat �n compositor pentru a-l retrimite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� mesajul ce va fi tip�rit"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "R�spunde"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "R�spunde la to�i"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "S_earch Message..."
msgstr "Caut� m_esajul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Salveaz� mesajul ca un fi�ier text"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Caut� textul �n corpul mesajului afi�at"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Set�ri de pagin� pentru imprimanta curent�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Arat� sursa mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Arat� toate antetele"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Arat� mesajul �ntr-un stil normal"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Arat� mesajul cu toate antetele mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Ata�eaz� sursa primar� a mesajului a mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recupereaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Dosar V pentru expeditor..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Dosar V pentru _subiect..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplic� filtrele"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Copiaz� �n folder"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Creaz� filtru din mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "�nainteaz� mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Pager"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "Afi�eaz� mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mut� in dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "Afi�are normal�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "Deschide mesajul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "�nchide aceast� fereastr�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "�n_chide"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ata�eaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "�nchid fi�ierul curent"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "�terge tot �n afar� de semn�tur�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Insereaz� un fi�ier ca text �n mesaj"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide fi�ier"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Criptare PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Semn�tur� PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Criptare S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Semneaz� S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Salveaz� ca"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salveaz� ciorna"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salveaz� �n dosar..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Salveaz� fi�ierul curent"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvez mesajul �ntr-un dosar specificat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Trimite"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Trimite mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Trimite mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Trimite mailul �n format HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Trimite mesajul mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Trimite acest mesaj acum"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Arat� / ascunde anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Arat� _anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Arat� anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Semna�i acest mesaj cu cheia dumneavoastr� PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Semna�i acest mesaj cu semn�tura certificat� S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul BCC e afi�at "

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul CC e afi�at"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�su�a De la e afi�at�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul R�spuns la e afi�at"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "C�mpul _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "C�mpul _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "�terge tot"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "C�mpul De la"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "Deschide..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "C�mpul _R�spuns la"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Securitate"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adaug� dosarul la lista dosarelor �nscrise"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Dosar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista dosarelor"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "�terge dosarul din lista dosarelor �nscrise"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboneaz�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezaboneaz�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Atribuie task (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuleaz� sarcina"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Anuleaz� sarcina"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Re�mprosp�teaz� sarcina"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiaz� sarcinile selectate"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Decupeaz� sarcina selectat�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "�terge sarcinile selectate"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Lipe�te sarcina din clipboard"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Set�ri"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "Sarcin�"

#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Adaug� la bara cu _scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Schimb� numele acestui dosar"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Copiaz� acest dosar"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Crez� dosar nou..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Creaz� o leg�tur� la acest dosar �n bara de scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Creez un dosar nou"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "�terge acest dosar"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Afi�eaz� un dosar diferit"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Ie�ire"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Fereastra Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Ie�ire din program"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mut� acest dosar �n alt� parte"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Deschide �n fereastr� nou�"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Deschide acest dosar �n alt� fereastr�"

#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Arat� informa�ii despre Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Raporteaz� o eroare"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Raporteaz� o eroare"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Raporteaz� o problem� folosind Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Comut�"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara folder"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara cu scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Selecteaz� �n timp lucr�m deconecta�i"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Vizualizeaz� dosarul selectat"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Despre Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiaz�..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Bara dosar"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mer_gi la dosarul..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Import�..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Mut�..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "Dosar _nou"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "Set�ri _pilot..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenume�te..."

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Scurt�tur�"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Bara cu _scurt�turi"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Schimb� set�rile pentru Evolution"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Sumar mail"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Re�ncarc�"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""

#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Set�ri pentru Executive Summary..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "C�r�i de vizit�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Dup� companie"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de telefoane"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Dup� expeditor"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Dup� stare"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Dup� subiect"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Cu categorie"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selectez ora local�"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Selec�ie"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Ore locale"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Folosi�i butonul din st�nga al mausului pentru a m�ri o zon� de pe hart� �i "
"selecta�i ora local�.\n"
" Folosi�i butonul din dreapta al mausului pentru a mic�ora."

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "Vizualizarea _curent�"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Define�te vizualiz�ri"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Acum"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Ast�zi"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ora trebuie s� fie �n formatul: %s"

#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Valorile procentuale pot fi �ntre 0 �i 100, inclusiv"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "Europa central�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "Chinez"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unicod"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr "Europa de vest"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
msgid "Traditional"
msgstr "Tradi�ional"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainean"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Set de caractere necunoscut: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduce�i setul de carcatere de folosit"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
msgid "Other..."
msgstr "Alte..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codare caractere"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Caut� �nainte"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Salveaz� c�utarea"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Salveaz� c�utarea"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "�terge"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Afi�eaz� tot"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informa�ie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "�ntrebare"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu ar�ta acest mesaj din nou"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "_C�utare"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Leg�tura DN:"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Serverul personal agend� de adrese"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar"

#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nu pot ini�ializa GNOME_VFS"

#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nu pot ini�ializa GNOME"

#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nu pot ini�ializa Bonobo"

#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot �terge elementul din fi�ierul calendar!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Se import�"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistent"

#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Interfa�a de configurare mail"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s"

#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "Autentificare"

#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola"

#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� "
#~ "la %s"

#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce se trmin� la %s"

#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr�"

#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s"

#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastr�"

#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarma �n %A %b %d %Y %H:%M"

#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "Eroare necunoscut�"

#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Trimis de:"

#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Invit� pe al�ii..."

#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Confiden�ial"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Description:</b> %s"
#~ msgstr "Descriere:"

#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Fi�ier �n format qmail maildir"

#, fuzzy
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Rezumare dosar"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la pozi�ia %ld: %s"

#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s"

#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere."

#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Card: "

#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP."

#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Mesaj criptat neafi�at"

#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Mesaj criptat"

#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."

#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
#~ msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot ini�ializa componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Fum w/ tunete"

#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Unit��i: "

#, fuzzy
#~ msgid "m_etric"
#~ msgstr "metric"

#, fuzzy
#~ msgid "Ximian Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution e un grup de programe ce include aplica�ii\n"
#~ "pentru mail, calendar �i managementul contactelor\n"
#~ "�n mediul desktop GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit nea�teptat. :-(\n"
#~ "Aceasta �nseamn� c� probabil componenta %s a cr�pat."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
#~ "\n"
#~ "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
#~ "places where features are either missing or only half working. \n"
#~ "\n"
#~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
#~ "\n"
#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
#~ "eagerly await your contributions!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Salut. Mul�umesc pentru timpul acordat pentru desc�rcarea acestui\n"
#~ "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution nu e �nc� complet. E pe aproape, dar exist� locuri unde\n"
#~ "facilit��ile sau lipsesc sau sunt �nc� �n lucru. \n"
#~ "\n"
#~ "Dac� g�si�i erori, v� rug�m raporta�i-le la bugzilla.ximian.com.\n"
#~ "Acest produs vine f�r� nici o garan�ie �i nu e destinat\n"
#~ "persoanelor predispuse la violen�� �i sup�r�cioase.\n"
#~ "\n"
#~ "Sper�m s� v� bucura�i de rezultatele eforturilor noastre, �i a�tept�m\n"
#~ "cu ner�bdare contribu�ia dumneavostr�!\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thanks\n"
#~ "The Ximian Evolution Team\n"
#~ msgstr ""
#~ "V� mul�umim\n"
#~ "Echipa Evolution\n"

#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"

#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Sc�zut', 'Nedefinit'."

#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "dup� �nceperea �nt�lnirii"

#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr "�nainte de sf�r�itul �nt�lnirii"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Progres Evolution"

#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "Memoreaz� fraza de trecere PGP p�n� la ie�ire"

#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "�terge dosarul '%s'"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Redenume�te"

#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Depaneaz�"

#~ msgid "Import an external file format"
#~ msgstr "Import� un format de fi�ier extern"

#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Import� fi�ier..."

#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution."

#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"

#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Gata."

#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."

#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Aminte�te de �nt�lnire la "

#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Sfor�ie"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid ""
#~ "It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am g�ndit c� poate vrei s� "
#~ "�ti."

#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: op�iuni alarma mail"

#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot actualiza fi�ierul calendar!\n"

#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare."

#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nici o parol� dat�."

#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare."

#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Nu exist� text pentru verificare."

#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."

#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Nu exist� textul cifru pentru decriptare."

#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Fi�ier c�su�� po�tal� �n format standard Unix"

#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Fi�ier mail �n format Unix mbox"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sincronizare dosar"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s"

#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Stoc�rile spool nu au un inbox"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea "
#~ "folosit pentru primirea mailurior de la anumi�i provideri de web mail �i "
#~ "sisteme de email proprietare."

#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%m/%d/%Y"

#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y"

#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Mail Elm"

#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Mail Pine"

#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Mesaj �naintat:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Nu exist� dosarul %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Deschid '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sincronizare dosar"

#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activit��ilor."

#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"

#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l:%M%p"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "S-a produs o eroare la desc�rcarea sursei de �tiri</dt>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):"

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Pare a fi prima dat� c�nd rula�i Evolution."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele Evolution"

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "To�i participan�ii"

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Rezumat RDF"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fi�ier"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Tip de agend� necunoscut"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "F�r� (mod anonim)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Tip de autorizare necunoscut"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Subarbore"

#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor pentru leg�tura DN"

#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor gazd�"

#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "R�d�cina DN"

#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor r�d�cina DN"

#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Text ajutor port"

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentificare:"

#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Op�iuni avansate LDAP "

#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor cale"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Creez calea dac� nu exist�."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Alege�i tipul de agend� pe care �l ave�i, �i introduce�i informa�iile "
#~ "relevante"

#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor nume"

#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Text ajutor descriere"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Categoria con�ine"

#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Selec�ie nume din dosar:"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "SUA"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Anulat"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparent"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opac"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Clasificarea trebuie s� fie 'Public', 'Privat', 'Confiden�ial' sau "
#~ "'Neclasificat'"

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr ""
#~ "Nivelul de transparen�� poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'."

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Beep c�nd apare fereastra alarmei."

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Preferin�e calendar"

#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Culoare pentru sarcini"

#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Data navigator"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Implicit"

#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Op�iuni noficare"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Aminte�te-mi toate �nt�lnirile"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minute �nainte de a avea loc."

#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Delegat de la:"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% Terminat:"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparen��"

#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi ad�ugat �n calendar."

#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Aceasta e o cerere de �nt�lnire."

#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Aceasta e o ad�ugare (sau mai multe) la o �nt�lnire curent�."

#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre eveniment."

#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment."

#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Mesajul este neinteligibil."

#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Aceasta e o sarcin� ce poate fi ad�ugat� la calendar."

#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Aceasta e o cerere de sarcin�."

#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de sarcin�."

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informa�ia con�inut� �n acest ata� a fost invalid�"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editez"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Stochez c�utarea ca dosar V"

#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Retrimite"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Manager de conturi Evolution"

#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "�n %s, %s a scris:"

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Primesc"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Afi�eaz� dosarele �ncep�nd cu:"

#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Set�ri Evolution..."

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %d %B %Y"

#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Tip�re�te Evolution"

#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Tip�rirea Evolution nereu�it�"

#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Contact nou"

#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "Grup de _contact"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Mergi la timpul prezent"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_S�pt�m�na de lucru"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Zi"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Lun�"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_S�pt�m�n�"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "�nchide aceast� �nt�lnire"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "S_eteaz� tip�rirea"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Salveaz� �nt�lnirea �i �nchide c�su�a de dialog"

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Ac�iune"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajutor"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Prime�te ajutor conectat"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Compune"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Administrare abonamente..."

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Arat� tot"

#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea..."

#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Retrimite mesaj"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Personali_zeaz� bara de unelte..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalizeaz�"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personalizeaz� b�rile de unelte"

#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegare sarcin�"

#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Salveaz� sarcina ca altceva"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Ghid de ini�iere"

#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte"

#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a calendarului"

#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_�nt�lnire (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contact (FIXME)"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "Mesaj _mail"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Sarcin� (FIXME)"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Salveaz� calendarul"

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Editeaz� aceast� sarcin�"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "�terge toate apari�iile"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Are categoria"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "�nainteaz� la adresa"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Schimb� dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\""

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "�nchid dosarul curent"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar �i deschid"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Primesc mesajul num�rul %s din %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mesaj �naintat)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Mesaj �naintat (f�r� subiect)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mesaj �naintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> %"
#~ "s<br><b>Subiect:</b> %s<br>"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "Adaug� ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "�terge <-"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Lucreaz� deconectat"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 zile"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Modific� preferin�e"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Creaz� un calendar nou"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "_Eveniment nou"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Deschide calendar"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prev"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Salveaz� calendarul ca altceva"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Deschide calendar"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Marcheaz� ca citit"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marcheaz� ca _necitit"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Tip�re�te mesaj la imprimant�"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)"

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text..."

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Seteaz� preferin�ele de vizualizare a sarcinilor"

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Preferin�e sarcini..."

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferin�e task"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontacte..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Compania:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Ca _mini-c�r�i"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Ca _tabel"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamn�\n"
#~ "c� a�i introdus URI incorect sau a�i �ncercat\n"
#~ "s� accesa�i un server LDAP �i nu ave�i compilat suport pentru acesta.\n"
#~ "Dac� a�i introdus URI, verifica�i corectitudinea si reintroduce�i.\n"
#~ "Dac� nu, probabil a�i �ncercat s� accesa�i un server LDAP.\n"
#~ "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP, trebuie s� desc�rca�i �i s�\n"
#~ "instala�i OpenLDAP �i s� recompila�i �i instala�i Evolution.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "G�se�te..."

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului:</b>Metod� nesuportat�"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Oprire alarm� dupa"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Validez mo��ire pentru"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Ilumineaz�"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "De terminat ast�zi"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Neteminate �nc�"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Neterminate �nc�"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Termen dep�it"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Timp r�mas"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarme vizuale"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "S�pt�m�n� lucr�toare"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editare task"

#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Marcare complet�"

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editare task"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Component� actualizat� cu succes."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot �nc�rca fi�ierul calendar!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot citi fi�ierul calendar!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Acesta e un r�spuns de la cineva care n-a fost invitat!"

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nu pot �terge compenentele calendarului!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Component� �tears� cu succes."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Adaug� �n calendar"

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr " Actualizeaz� calendar"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Particip�ri"

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Anulare\n"
#~ "�nt�lnire"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizator:"

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Public�\n"
#~ "Eveniment"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot testa fi�ierul de blocare pentru %s: %s"

#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nu exist� host-ul %s."

#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Incapabil temporar s� caut hostname %s."

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Ata� inline"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Timite ca:"

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Acest fi�ier exist� dar nu se poate citi."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Acest fi�ier pare accesibil dar open(2) a e�uat."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fi�ierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n"
#~ "Sunte�i sigur c� vre�i s�-l insera�i?"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Pute�i alege o alt� pagin� HTML pentru fundalul rezumatului "
#~ "activit��ilor.\n"
#~ "\n"
#~ "Pentru cel implicit l�sa�i-l gol"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Deschide %s cu aplica�ia implicit� GNOME"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Trimite un email la %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Rulez %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "�nchid %s"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mut� %s la dreapta"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul precedent"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul urm�tor"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide fi�ierul HTML: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Fi�ierul nu are un loc pentru servicii.\n"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparen��"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fundal:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Componenta rezumat al activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n"
#~ "Dac� a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil a�i\n"
#~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF."

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Service bonobo de test"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Service de test"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizare automat�"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Mut� ac�iunea"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Scoate criteriu"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VFolder �n subiect"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "VFolder �n expeditor"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VFolder �n destinatari"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Marchez ca citit"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Marchez ca necitit"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Mut �n folderul..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Copiez �n folderul..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Accepta�i?"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Mesaj scris incomplet �n conduct�!"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Fi�ierele Evolution au fost instalate cu succes."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeaz�"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activeaz� aceast� scurt�tur�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "G�se�te un contact"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Vizualizeaz� tot"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Vizualizeaz� toate contactele"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Despre aceast� aplica�ie"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Despre..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Ac�iu_ni"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Agenda... (FIXME)"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Verific� nume (FIXME)"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Copiaz� �n folder... (FIXME)"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Descarc� XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Descarc� descrierea UI Xml"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "�nainteaz� (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Mergi la articolul urm�tor"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Mergi la articolul anterior"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Urm�torul"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Seteaz� tip�rire..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programeaz� ceva ce seam�n� cu o �nt�lnire"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Selecteaz� tot"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Despre..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "Art_icol (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mut� �n folder... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Not� (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "Articol necitit (FIXME)"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Adaug serviciu"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Creez un mail nou"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Sursa"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Trimit mailurile din coad�\n"
#~ "    �i primesc mailurile noi"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Vizualizare surs� mesaj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Compunere"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_R�spuns"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_�nl�n�uite"

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Salvez �n _folder... (FIXME)"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Trimit un mesaj nou"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text... (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Repetare"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Repet� ac�iunea neefectuat�"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "�nlocuie�te"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "�nlocuie�te un �ir"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "R�spuns la to�i (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Sari peste apari�ie (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Caut� din nou acela�i �ir"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Caut� un �ir"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Refacere"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Ref� ultima ac�iune"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcare complet�"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_R�spuns (FIXME)"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avansat..."

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "eticheta26"