# translation of evolution.gnome-2-8.ro.po to Română # translation of evolution.gnome-2-8.ro.po to Romanian # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # Tiberiu Micu , 2001. # Mugurel Tudor , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.gnome-2-8.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 21:00+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "agendă evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Listă contacte nouă" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "dosarul curent de agendă" msgstr[1] "dosarul curent de agendă" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "_Listă contacte" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Contacte" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "mincard evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "Şterge această apariţie" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Mesaj calendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Mesaj calendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Mesaj calendar" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Are focus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Programare nouă" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Eveniment zilnic nou" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Întâlnire" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Mergi la _ziua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "Mergi la data..." #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Afişare zi" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "informaţie calendar" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Deschide calendar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "Domeniu _căutare:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Calendarul şi sarcinile Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "Desenează buton" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Click aici pentru a adauga un participant" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Afişare lună" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Afişare săptamână" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "informaţie calendar" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "popup" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "popup pentru un copil" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "editează" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "începe editarea acestei celule" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "comută" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "comută această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "expandează" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandează rândul din ETree-ul ce conţine această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "pliază" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "pliază rândul din ETree-ul ce conţine această celulă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Celulă tabelă" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "clic pentru adăugare" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "clic" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "De-sortează" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "informaţie calendar" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Competiţie" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Implicit" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ID-ul card-ului există deja" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nu pot muta contactul." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Editorul de categorii nu este disponibil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Verificaţi faptul că parola dumneavoastră este scrisă corect şi că utilizaţi " "o metodă de logare suportată. Nu uitaţi faptul că pentru multe parole " "conteaza faptul că sunt scrise cu majuscule sau nu, verificaţi dacă nu aveţi " "cumva caps lock apăsat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nu am putut obţine schema de informaţie pentru serverul LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nu am putut şterge agenda." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Selectează agenda ţintă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Eroare la încărcarea agendei." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Eroare la salvarea contactelor către {0}: {1}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Autentificare la serverul LDAP eşuată." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Serverul LDAP nu a răspuns cu o schemă validă de informaţie." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "lună" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Agenda Evolution s-a terminat neaşteptat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Acest server poate folosi o versiune mai veche de LDAP, ce nu suportă " "această funcţionalitate, sau a fost configurat greşit. Consultaţi " "administratorul de sistem pentru căutările de bază suportate." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Această agendă nu a putut fi deschisă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Această agendă nu a putut fi deschisă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Acest server de agendă nu are nici o sugestie pentru baza de căutare." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Acest server de agendă nu poate fi contactat, sau numele serverului este " "scris greşit, sau conexiunea la reţea poate fi întreruptă." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Acest server nu suportă schema de informaţie LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu am putut deschide agenda" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nu am putut realiza căutarea." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nu am putut salva contactul(ele)." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi căutările?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Încercaţi să mutaţi un contact dintr-o agendă către alta dar nu poate fi " "şters de la sursă. Doriţi să îl copiaţi, în schimb?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Aţi modificat acest contact. Doriţi să salvaţi aceste schimbări?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Contactul dumneavoastră pentru {0} nu va fi valabil până când Evolution nu " "va fi repornit." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Anulează" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adresa implicită de sincronizare:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nu pot încărca agenda" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "Nu am putut citi blocul de aplicaţie al adresei pentru dispozitivul pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "C_ontacte" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificate" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Configurează autocompletarea aici" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Pop-up adresă pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Vizualizor adresă pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Vizualizator card pentru agenda Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Componentă agendă Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Control al gestionării certificatelor S/Mime pentru Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Control pentru configurarea setărilor dosarelor Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Gestionaţi certificatele dumneavoastră S/MIME aici" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Pe acest computer" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pe servere LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Crează un contact nou" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "_Listă contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crează o listă nouă de contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Agendă nouă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "_Agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Crează o agendă nouă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Nu am putut actualiza setările agendei sau ale dosarelor." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "De bază" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 #, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Copiază local conţinutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Informaţie server" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Ploaie" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Transfer" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Proprietăţi agendă" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Migrez..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrez „%s”:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servere LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Setări autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de contact Evolution s-a schimbat de la " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Formatul contactelor de la listele de mailuri s-a schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Felul în care Evolution stochează unele numere de telefon s-a schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează dosarele dumneavoastră..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Înregistrările modificărilor pentru Evolution Palm Sync şi fişierele hartă s-" "au schimbat.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution migrează datele Pilot Sync..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Şterg" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Proprietăţi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accesez anonim serverul LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nu m-am putut autentifica.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduceţi parola pentru %s (utilizatorul %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Autocompletare" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Fişier xml EFolderList pentru lista de completări de URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Fişier xml EFolderList pentru lista de completări de URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "Poziţia panoului vertical în vizualizarea lunii" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Numărul de caractere ce trebuie scris înainte ca evolution să încerce să " "completeze" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI pentru ultimul dosar folosit în dialogul pentru selectarea numelor" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Afişează panoul de „Previzualizare”." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Transfer" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Caut" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Informaţie server" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Adaugă agendă" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "De bază" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Nume distinse" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Adresa email" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution va folosi această adresă de email pentru a vă autentifica la " "server." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Caută posibile domenii de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Unu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Domeniu _căutare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Dacă veţi selecta această opţiune atunci Evolution se va conecta ls serverul " "LDAP doar dacă aceasta suportă SSL sau TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Dacă selectaţi această opţiune atunci Evolution va încerca să folosească " "doar SSL/TLS dacă sunteţi într-un mediu nesigur. Spre exemplu, daca " "duneavoastră şi serverul LDAP vă aflaţi în spatele unui firewall la servici, " "atunci Evolution nu are nevoie să folosească SSL/TLS deoarece conexiunea " "este deja sigură." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Selectând această opţiune înseamnă că serverul dumneavoastră nu suportă nici " "SSL nici TLS. Ca atare conexiunea va fi nesigură, iar dumneavoastră veţi fi " "vulnerabili la atacuri informatice." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Domenii de căutare suportate" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Domeniul de căutare este numele distins (DN) al intrării de unde va începe " "căutarea. Dacă lăsaţi acest câmp necompletat, atunci căutarea va începe din " "rădăcina arborelui de directoare." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Scopul căutării defineşte cât de adâncă va fi căutarea în arborele de " "directoare. Un scop al căutării „sub” va include toate intrările mai jos de " "domeniul de căutare. Un scop al căutării de „unu” va include toate intrările " "un nivel mai jos de domeniul dumneavoastră." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Acesta este numele complet al serverului ldap. Spre exemplu, „ldap.companie." "com”." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Acesta este numărul maxim de intrări ce va fi transferat. Dacă setaţi acest " "număr prea mare, agenda va opera mai lent." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Aceasta este metoda folosită de evolution pentru a vă autentifica. Notaţi " "faptul că setarea de „Adresă email” necesită acces anonim la serverul " "dumneavoastră ldap." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Acesta este numele prin care acest server va fi afişat în lista de dosare " "Evolution. Este folosit doar pentru afişare." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Acesta este portul LDAP la care Evolution va încerca să se conecteze. O " "listă de porturi standard v-a fost sugerată. Consultaţi administratorul " "dumneavoastră de sistem ce porturi ar trebui să specificaţi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Folosesc nume distinse (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Folosesc adresa de email" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Când este posibil" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Adaugă agendă" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Limita de _transfer:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Caută domeniile posibile de căutare" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "Metoda de _logare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Scopul căutării:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Foloseşte conectare _securizată:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "cărţi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instantă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Sarcină" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Adrese web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Servici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nume complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Pagină" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Adresa email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Pore_clă:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Informaţii personale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Loc de muncă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Aniversare:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Asistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "Ziua de naştere:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Calendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Categorii" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Localitate:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Companie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Ţara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "Departament:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Fişier sub:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "Liber/ocupat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Pagina proprie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Manager:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Notiţe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "Birou:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Căsuţa _poştală:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Profesie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "Soţ/soţie:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Video Chat:" msgstr "Chat video:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Doreşte să primească mail-uri HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Web Log:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Unde:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Zip/Cod poştal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua şi Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia şi Herţegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Insula Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritoriul Britanic din Oceanul Indian" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Capul Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Insulele Cayman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Republica Centrală Africană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Insula Christmas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Insulele Cocos (Keeling)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Republica Democrată din" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Insulele Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Coasta de Azur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croaţia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cipru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorială" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Insulele Falkland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Insulele Faroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Franţa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franceză" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceză" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Groenlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Insulele Heard And McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Insula Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Iordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Coreea, Republica Populară Democrată a" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Coreea, Republica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Insulele Marshall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronezia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilele Olandeze" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Noua Caledonie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nacaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Insulele Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Insulele Mariane de Nord" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pachistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Teritoriul Palestinian" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Noua Guinee" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "România" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Federaţia Rusă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent And The Grena-dines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome şi Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia şi Muntenegru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Insulele Solomon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Africa de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Georgia de Sud şi Insulele Sandwich de Sud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sfânta Elena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Insulele Svalbard And Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Elveţia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Republicile Unite ale" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "TongaAstăzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad şi Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Insulele Turks şi Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Statele Unite ale Insulelor Minor Outlying" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Insulele Virgine Britanice" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Insulele Virgine, U.S." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Insulele Wallis şi Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara de Vest" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Serviciu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Adresa de acasă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Alte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Carte sursă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Carte ţintă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Este contact nou" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Câmpuri editabile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "Necesa_r o persoană" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Schimbat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Vă rugăm selectaţi o imagine pentru acest contact" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Nici o imagine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Datele de contact sunt invalide:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalid." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact Adăugare-Rapidă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editare completă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nume _complet:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi\n" "să ştergeţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Lo_calitate:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ţara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Adresa completă" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod poştal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Domnul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Prenume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Nume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Iniţiala tatălui:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Adaugă cont IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Nume _cont:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Serviciu _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Locaţie:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Adaugă un email la listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Inserează adresele de email din agendă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Şterge o adresă de email din listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Ascund adresele când trimiteţi mail la această listă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Nume _listă:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selectează" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "In_troduceţi o adresă de email sau trageţi contactul în lista de mai jos:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Carte" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Este o listă nouă" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Membri" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Listă membri" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact în conflict:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublează contactul detectat" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact există deja\n" "în acest dosar. Doriţi să continuaţi în acest caz?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nici un contact" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Eroare la obţinerea vizualizării cărţii" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificare card" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Numele începe cu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "Email-ul începe cu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Categoria este" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Orice câmp conţine" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Salvează ca VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 msgid "New Contact..." msgstr "Contact nou..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 msgid "New Contact List..." msgstr "Listă contacte nouă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Înaintează contactul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tipăreşte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Copiază în agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Mută în agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Decupează" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Lipeşte" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Orice categorie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Tipăreşte calendar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon maşină" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Pune la fişier ca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Numele furnizat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Notă" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Soţ/soţie" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Lăţime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Înălţime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Are focus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nume câmp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model text" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Lungimea maximă a câmpului de nume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Lătimea coloanei" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afişat în această vizualizare.\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afişat în această vizualizare.\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "Caută contacte..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de afişat în această vizualizare." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adaptor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Selectat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Are cursor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(hartă)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "hartă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Listă membri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Poziţie" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Conferinţă video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "lucrez" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "personal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Funcţia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Succes" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Backend ocupat" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Depozitare offline" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Agenda nu există" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nici un contact propriu definit" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Contactul nu a fost găsit" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID-ul contactului există deja" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Revocat" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Nu am putut anula" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificarea a eşuat" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificareă" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nu este disponibil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Sursa nu există" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Vă rugăm verificaţi dacă există calea şi " "daca aveţi drepturi de acces." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna că aţi introdus URI " "incorect, sau serverul LDAP e căzut." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Această versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP. Dacă doriţi să " "folosiţi LDAP în Evolution, trebuie să instalaţi un pachet Evolution care " "are activat suportul de LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nu pot deschide această agendă. Aceasta poate însemna că aţi introdus URI " "incorect, sau serverul e căzut." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Mai multe cărţi s-au potrivit acestei căutări decât poate returna\n" "serverul sau decât poate afişa Evolution. Vă rugăm să va asiguraţi\n" "că realizaţi căutarea după termeni mai specifici sau să măriţi limita\n" "pentru preferinţele directorului de pe server pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Timpul pentru execuţia acestei căutări a depăşit limita serverului sau\n" "limita configurată pentru această agendă. Vă rugăm să va asiguraţi\n" "că realizaţi căutarea după termeni mai specifici sau să măriţi limita\n" "de timp în preferinţele directorului de pe server pentru această agendă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Backend-ul pentru această agendă nu a putut interpreta interogarea." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "Backend-ul pentru această agendă a refuzat să realizeze această interogare." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Interogarea nu s-a terminat cu succes." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare adăugare listă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 msgid "Error adding contact" msgstr "Eroare adăugare contact" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Eroare la modificare contactului" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la ştergerea listei" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 msgid "Error removing contact" msgstr "Eroare la ştergerea contactului" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Deschizând %d contact va deschide de asemenea %d ferestră nouă.\n" "Doriţi într-adevăr să afişaţi acest contact?" msgstr[1] "" "Deschizând %d contacte se vor deschide de asemenea %d ferestre noi.\n" "Doriţi într-adevăr să afişaţi aceste contacte?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s există deja\n" "Doriţi să îl suprascrieţi?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Contact" msgstr[1] "Contact" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "listă" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "Mută contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiază contactul către" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Select target addressbook." msgstr "Selectează agenda ţintă." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Carduri V multiple" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Card V pentru %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(nici unul)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Email principal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crează contact nou \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adaugă adresa la contactul existent \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Căutare agendă..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Reuneşte adresele email:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "si un alt contact." msgstr[1] "si %d alte contacte." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Arată VCard-ul complet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Arată VCard-ul compact" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvează in agendă" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Vizualizare card" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă GTK" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importator LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format pentru schimbul datelor LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importator VCard Evolution" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Tipăreşte plic" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Tipăreşte contacte" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Tipăreşte contact" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfirşit:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_ont..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Antet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antet/Subsol" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titluri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Înălţime:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Urmează imediat unul după altul" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Stînga" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab-uri scrisoare în lateral" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Număr de coloane" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Setări pagină" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursa hirtie" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversez fiecare pagină" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Secţiuni:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Porneşte cu o pagină nouă" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Lăţime:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Font..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de test pentru stilul de tipărire contact" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Acesta ar trebui să testeze widget-ul pentru editarea stilului de tipărire " "al contactelor" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Test de tipărire contact" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Acesta ar trebui să testeze codul de tipărie al contactului" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Nu pot deschide fişierul" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nu am putut obţine lista de agende" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "nu am putut deschide cartea" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Specifică fişierul de ieşire în loc de ieşirea standard" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Listează dosarele locale de agende" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Afişează cărţile ca fişiere vcard sau csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportă în mod asincron" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Numărul de cărţi într-un fişier de ieşire în mod asincron, mărimea implicită " "este 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Eroare la argumentele din linia de comandă, vă rugăm folosiţi opţiunea --" "help pentru a vedea utilizarea corectă." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Suportă doar formatele vcard sau csv." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "În modul asincron, ieşirea trebuie să fie un fişier." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 #, fuzzy msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "În mod normal, opţiunea de mărime nu este necesară." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Eroare la încărcarea agendei implicite." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fişierul de intrare" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nici un nume de fişier furnizat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste intrări din jurnal vor fi şterse şi nu vor " "mai putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile din acest jurnal vor fi şterse şi nu vor mai putea fi " "restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste întâlniri vor fi şterse şi nu vor mai putea " "fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre aceste sarcini vor fi şterse şi nu vor mai putea " "fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această întâlnire vor fi şterse şi nu vor mai " "putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această intrare din jurnal vor fi şterse şi nu vor " "mai putea fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această şedinţă vor fi şterse şi nu vor putea fi " "restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Toate informaţiile despre această sarcină vor fi şterse şi nu vor mai putea " "fi restaurate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi sarcina sarcina '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întâlnirea numită '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi intrarea din jurnal '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} întâlniri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} intrări din jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceste {0} sarcini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această întălnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această intrăre din jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această întâlnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Şterg" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Şterge această listă" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Anulează schimbările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Nu trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această întălnire?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Această agendă nu a putut fi deschisă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Invitaţiile vor fi trimise prin email tuturor participanţilor şi li se va " "permite RSVP." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Invitaţii vor fi trimise prin email tuturor participanţilor şi le se va " "permite să accepte această sarcină." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Eroare la deschiderea caledarului" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Eroare adăugare listă" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o înştiinţare de contramandare, ceilalţi participanţi nu " "vor şti că intrarea din jurnal a fost ştearsă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o înştiinţare de contramandare, ceilalţi participanţi nu " "vor şti că întâlnirea s-a anulat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Dacă nu trimiteţi o înştiinţare de contramandare, ceilalţi participanţi nu " "vor şti că sarcina a fost ştearsă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Salvează modificările" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Trimite înştiinţarea" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Trimiterea informaţiilor actualizate le va permite celorlalţi participanţi " "să aibă calendarele actualizate." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Trimiterea informaţiilor actualizate va permite celorlalţi participanţi să " "aibă lista de sarcini actualizată." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Calendarul Evolution s-a terminat în mod neaşteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Sarcinile Evolution s-au terminat în mod neaşteptat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările aduse acestei întâlniri?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările aduse la această sarcină?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Doriţi să trimiteţi o întiinţare de contramandare pentru această intrare în " "jurnal?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Doriţi să trimiteţi tutori" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi invaţii pentru întâlnire tuturor participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Doriţi să trimiteţi această sarcină participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Doriţi să trimiteţi informaţii actualizate despre întâlnire tuturor " "participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Doriţi să trimiteţi informaţii actualizate despre sarcină participanţilor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Aţi adus modificări acestei întâlniri, dar nu le-aţi salvat încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Aţi adus modificări acestei sarcini, dar nu le-aţi salvat încă." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Calendarele dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Sarcinile dumneavoastră nu vor fi disponibile până când Evolution nu va fi " "repornit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Trimite" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Introduceţi parola" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Evenimente împărţite pe mai multe zile:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nu am putut porni evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie calendar" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritatea implicită:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplicaţie ToDo" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendar şi sarcini" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 msgid "Calendars" msgstr "Calendare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configuraţi fusul orar, calendarul şi lista de sarcini aici" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Calendarul şi sarcinile Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Controlul configuraţiei pentru calendarul Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" "Vizualizatorul pentru mesaje de planificare pentru calendarul Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editorul pentru calendarul/sarcinile Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Componenta calendar a Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Componenta de sarcini a Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Calendare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Sarcini" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Serviciul de notificare pentru alarmele calendarului Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minute" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Ora de început" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Întâlnire" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Acţiune" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Dura_ta de sforăire (minute):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Sforăie" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "început întâlnire" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "început întâlnire" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Anulează" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Anulează totul" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Nu e disponibilă o descriere." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Nu e disponibilă o descriere." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Nu e disponibilă o descriere." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarmă la %s\n" "%s\n" "Porneşte la %s\n" "Se termină la %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution nu suportă reamintiri ale calendarului prin\n" "intermediul mailurilor, dar această reamintire a fost\n" "configurată să trimită un email. Evolution va afişa o\n" "fereastră de dialog obişnuită pentru reamintire. " #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "O reamintire a calendarului Evolution este pe cale de a se declanşa. Această " "reamintire este configurată să ruleze următorul program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sunteţi sigur că doriţi să rulaţi acest program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nu mă întreba din nou despre acest program." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu pot iniţializa Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarmă" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "timp invalid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Rulează un program" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cere confirmare la ştergerea elementelor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Culoarea sarcinilor întârziate" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendarele pentru care vor rula alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "C_omprimă weekend-urile la afişarea lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Distrug dosarul" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Şterge această întâlnire" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Prioritatea implicită:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Unităţi pentru reamintirea implicită" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "URL liber-ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "URL liber-ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Ascunde sarcinile completate după" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Lista de sarcini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Desenează grila orizontal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervale afişate în vizualizările Zi şi Săptămână de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Listă de URL-uri pentru anunţul liber/ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care se termină ziua de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minutul la care începe ziua de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Poziţia panoului orizontal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Poziţia panoului vertical în vizualizarea principală" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Numărul de unităţi pentru reamintirea implicită" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Numărul de unităţi pentru a determina când se ascund sarcinile" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Sarcini în_târziate:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "Poziţia panoului vertical în vizualizarea sarcinilor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programe care pot rula ca parte a alarmelor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "_Arată termenul de final al programărilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Afişează _numărul de săptămâni în vizualizarea datei" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "S_arcini pentru azi:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Diviziuni de _timp:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Data la care a rulat ultima oară alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Zona temporală:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unităţi pentru determinarea momentului ascunderii sarcinilor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "Săptămâna înc_epe:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Ziua cu care începe săptămâna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Dacă să folosească sau nu tray-ul de notificare pentru a afişa alarmele" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Dacă să ceară confirmare la ştergerea întâlnirilor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Dacă să ceară confirmare la ştergerea întâlnirilor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "_Arată termenul de final al programărilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Dacă să ascundă sarcinile completate" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Dacă să seteze reamintirile implicite pentru evenimente" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Dacă să afişeze timpul în formatul de 24 de ore în loc să foloseasca am/pm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Dacă să afişeze numărul săptămânilor în vizualizatorul de dată" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Zile lucrătoare:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "Ora la care începe ziua de lucru" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "Ora la care începe ziua de lucru" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Comentariul conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Locaţia conţine" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Această operaţie va şterge permanent toate evenimentele mai vechi decât data " "specificată. Dacă veţi continua, nu veţi mai putea recupera aceste " "evenimente." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Şterge evenimentele mai vechi de" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "zile" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Pe web" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Zile de naştere & aniversări" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Alte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 msgid "New Calendar" msgstr "Calendar nou" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Eroare la actualizarea calendarelor." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nu am putut deschide calendarul „%s” pentru crearea evenimentelor şi " "întâlnirilor" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Nici un calendar nu este disponibil pentru crearea evenimentelor şi " "întâlnirilor" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Locaţie calendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "Programare nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "_Programare" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crează o întîlnire nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "Întâlnire nouă" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" msgstr "Întâlnir_e" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crează o nouă cerere de întâlnire" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" msgstr "O programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "O _programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crează o programare nouă pentru toată ziua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" msgstr "Calendar nou" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crează un calendar nou" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Afişare zi" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Afişare săptamână" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Afişare lună" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Eroare la deschiderea caledarului" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metodă nesuportată la deschiderea calendarului" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nu aveţi permisiunea necesară pentru a deschide calendarul" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Alarmă\t" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Adaugă alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Mesaj personalizat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Sunet personalizat pentru alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_saj:Mesaje" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Redă un sunet" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Afişează un mesaj de alertă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Rulează un program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Timite către:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "P_arametri:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetă alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Sunet:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "după" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "înainte" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "sfârşit întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "timp în plus la fiecare" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "ora" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "început întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acţiune/Declanşator" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "anexă" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "Şte_rge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Adaugă anexă..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Anexă" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerez afişarea automată a anexei" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Anexează un fisier" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Acesta nu este un fişier normal." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Proprietăţile anexei" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nume fişier:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest URL?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Şterge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Nu şterge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Invalidează" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Validează" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "C_alendare Libere/Ocupate" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Frecvenţă publicare" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Săptămâna de lucru" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Setări calendar şi sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Culoare pentru sarcinile întârziate" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Ziua se t_ermină:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Zile" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Afişează" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivează" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Liber/ocupat:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "albastru vişiniu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_Dum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Afişează o _reamintire" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Afişează _numărul de săptămâni în vizualizarea datei" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "S_arcini pentru azi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Joi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "_Fusul orar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Marţi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Săptămâna înc_epe:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Zile lucrătoare:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ore (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ore" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Adaugă URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Cere confirmare la ştergerea elementelor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_omprimă weekend-urile la afişarea lunii" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Ziua începe:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Vin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ascunde sarcinile completate după" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Sarcini în_târziate:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Sâm" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "_Arată termenul de final al programărilor la afişarea săptămânii şi lunii" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "Diviziuni de _timp:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "M_ie" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "înainte de fiecare programare" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Copiază local conţinutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Copiază local conţinutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Cul_oare:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Grup listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Adaugă calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Adaugă listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Adaugă calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Adaugă listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Reîmprospătează:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Acestă sarcină a fost ştearsă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Această intrare în jurnal a fost ştersă." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste schimbări şi închideţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-aţi făcut modificări, închideţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Această sarcina a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Această intrare în jurnal a fost modificată." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Aţi făcut modificări. Ignoraţi aceste modificări şi actualizaţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu aţi făcut modificări, actualizaţi editorul?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Eroare de validare: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " la " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (datorită " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Datorită " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Anexează un fişier la mesaj" msgstr[1] "Anexează un fişier la mesaj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mută" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Anulează sarcina" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "Could not update object" msgstr "Nu am putut actualiza obiectul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%s ataşament" msgstr[1] "%s ataşament" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Ascunde bara de _ataşamente (trageţi ataşamentele aici)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editează întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Întâlnire - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcina - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Nu există rezumat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Modificările aduse acestui element ar putea fi anulate în cazul apariţiei " "unei actualizări" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nu pot folosi versiunea curentă!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Nu pot deschide sursa" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Nu pot deschide destinaţia" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Destinaţia este doar pentru citire" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Intrarea din jurnal nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Elementul nu a putut fi şters din cauza unei erori corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Intrarea din jurnal nu a putut fi ştearsă deoarece permisiunea a fost " "refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementul nu a putut fi şters deoarece permisiunea a fost refuzată" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Evenimentul nu a putut fi şters din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Sarcina nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Intrarea în jurnal nu a putut fi ştearsă din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementul nu a putut fi şters din cauza unei erori" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contacte..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat către:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introdu delegatul" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Revenire" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Şterse" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Participare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "Invitaţii" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Eveniment fără dată de început" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Eveniment fără dată de sfârşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de început este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de terminare este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Timpul de început este greşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Timpul de sfârşit este greşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nu pot deschide calendarul „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d zi înainte de programare" msgstr[1] "%d zile înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d oră înainte de programare" msgstr[1] "%d ore înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut înainte de programare" msgstr[1] "%d minute înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 zi înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 oră înainte de programare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minute înainte de întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Fundamentale" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Data şi ora" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opţiuni" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Eveniment zi_lnic" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizează..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Clasi_ficare:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Confidenţial" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Descriere" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "Locaţ_ie:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Afişează timpul ca _ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Su_mar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Această programare are alarme personalizate" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarmă" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Ora d_e sfârşit" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Ora de început" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Descriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Acasă" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Inexistent" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Organizatorul selectat nu mai are cont." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Este necesar un organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Este nevoie de cel puţin un participant." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegat la..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participare" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Click aici pentru a adauga un participant" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membru" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Participanţi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Sc_himbă organizator" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tacte..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opţiuni calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Adaugă calendar nou" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grup calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Locaţie calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Nume calendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opţiuni listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Adaugă o lista nouă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grup listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Nume listă de sarcini" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Doar această instanţă" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aceasta şi instanţele mai vechi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aceasta şi instanţele mai noi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Toate instanţele" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Această întâlnire conţine reveniri pe care Evolution nu le poate edita." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "în" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "primul" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "secundă" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "al treilea" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "al patrulea" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "ultimul" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Altă dată" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "ziua" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "în" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "apariţii" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Excepţii" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Închide această întâlnire" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "pentru" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "întotdeauna" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "luna" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "pînă la" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "săptămîna" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "anul" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data completată este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Adresa paginii de web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse\t" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stare" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Proc_ent completat:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data terminării:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stare" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pagina _web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Asignare" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data scadentă este greşită" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nu pot deschide sarcinile în „%s”." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "D_escriere:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de î_nceput:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Descriere" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Data scadentă:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "C_alendare Libere/Ocupate" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frecvenţă publicare" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Locaţie publicare" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Afişare liber/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Zilnic" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorează parola" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Săptămânal" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d zi" msgstr[1] "%d zile" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d săptămână" msgstr[1] "%d săptămâni" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Acţiune necunoscută de îndeplinit" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s înainte de începerea acestei programări" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s de la începerea acestei programări" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s înainte de terminarea aceste programări" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s după sfârşitul acestei programări" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s după sfârşitul întâlnirii" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Cuprins:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data de început:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Data scadentă:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Stare" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data sfârşit" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Data început" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Grec" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Poziţia geografică trebuie introdusă in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Nu" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "a fost după" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "Actualizez obiectele" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Deschide" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Deschide mesajul" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvează ca..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Tipăreşte..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upează" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Lipeşte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marchează ca terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Marchează sarcinile ca terminate" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Şterge" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Data terminare" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Data scadentă" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Data început" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Sortare sarcini" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Mut" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Copiez" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "întâlnire nouă..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Eveniment zilnic nou" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "Sarcină nouă" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 msgid "Current View" msgstr "Vizualizarea curentă" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Şterge..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copiez în folderul..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mut în folderul..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "Progra_mare întâlniri" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Progra_mare întâlniri" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Fă această apariţie mutabilă" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Şterge toate apariţiile" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Revenire simplă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Fiecare" msgstr[1] "Fiecare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Fiecare" msgstr[1] "Fiecare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " şi " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Ziua %s a " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s a " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "O lună" msgstr[1] "O lună" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Fiecare" msgstr[1] "Fiecare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", se termină pe " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Stare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "2" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Iunie" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "informaţie calendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Eroare necunoscută" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Vă rugăm verificaţi următoarele informaţii, apoi selectaţi o acţiune " "din meniul de mai jos." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Acceptă " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr " Intenţie " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Refuză " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Întâlnirea a fost anulată, dar totuşi nu poate fi găsită în calendarele " "dumneavoastră" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Sarcina a fost anulată, dar totuşi nu a putut fi găsită în sarcinile " "dumneavoastră" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Informaţie opţională" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Întâlnire" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Cerere de întâlnire (FIXME)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Întâlnire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Găseşte în mesaj" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informaţie" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Panou sarcini" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "a fost după" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Ce_rere task (FIXME)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Răspunde" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesaj calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Aceasta e informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informaţie sursă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "URL liber-ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere liber-ocupat." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "URL liber-ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesajul conţine numai cererile nesuportate." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Ataşamentul nu conţine un mesaj valid pentru calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Ataşamentul nu conţine nici un element vizualizabil pentru calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Întâlnire încheiată:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Obiectul este invalid şi nu poate fi actualizat\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugaţi ca participant?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat datorită unui status " "invalid!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Adrese participare" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat deoarece elementul nu mai " "există" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Terminat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Date trimise" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementul nu a putut fi trimis!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "a fost după" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr " Acceptă " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Intenţie " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr " Refuză " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Informaţie sursă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Informaţie" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Încarc calendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Încarc calendar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dată sfîrşit" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dată început" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telefon maşină" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Necesită participanţi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Participant opţional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Sursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nume grup:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Sursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Cameră" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opţional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Tentativă" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Şterse" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "În derulare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Afară din oficiu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Nici o informaţie" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opţiuni" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Arată numai _orele de lucru" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Arată mărit" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualizează liber/ocupat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "To_ate persoanele şi resursele" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Toate _persoanele şi o resursă" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Necesa_r o persoană" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Necesar o persoană şi _o resursă" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Eroare la start %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Data terminare" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Distrug dosarul" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Zona temporală:" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Actualizez..." #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Personalizează" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "Salvează vizualizarea personalizată" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Defineşte vizualizări" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Nu există întâlniri" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Deschide în %s..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turc" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Iulie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Iunie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Martie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Selecţie nume" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Alege dosarul" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Este necesar cel puţin un participant" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "informaţie calendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Informaţie" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Informaţie opţională" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Informaţie sursă" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "informaţie calendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "a fost după" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează lista" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-propunere" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informaţie sursă" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "informaţie calendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Trebuie să fiţi un participant la acest eveniment." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de sarcini Evolution s-a modificat de la " "Evolution 1.x\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution va converti dosarele dumneavoastră..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor calendar pentru Evolution s-a modificat de la " "Evolution 1.x\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution va converti dosarele dumneavoastră..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Nu am putut converti vechile setări din evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Acces interzis" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nu pot deschide agenda" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Du" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Mi" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Jo" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua curentă (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Săptămâna curentă (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Luna curentă (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anul curent (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Cuprins:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "_Acţiune" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Stare" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioritate:" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Întâlnire încheiată:" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorii: " #: ../calendar/gui/print.c:2437 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Contacte" #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizează tipărirea" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Tipăreşte elementul" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Nu există sarcini" msgstr[1] "Nu există sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "Şterse" msgstr[1] "Şterse" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nu am putut deschide lista de sarcini „%s” pentru a crea evenimente şi " "întâlniri" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nu există nici un calendar disponibil pentru a crea sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "Sarcină" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Lista de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "Lista de sarcini" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Această operaţie va şterge toate sarcinile marcate drept complete. Dacă veţi " "continua, nu veţi mai putea recupera aceste sarcini.\n" "\n" "Ştergeţi într-adevăr aceste sarcini?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Nu mă întreba din nou" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Tipăreşte calendar" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Mesaj calendar" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fişiere vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Întâlnire - %s" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Reaminteşte" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Mesaj calendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctica/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctica/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctica/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctica/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctica/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctica/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctica/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctica/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctica/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Ierusalim" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Erevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Capul_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantic/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucureşti" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapesta" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chişinău" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhaga" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatican" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varşovia" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacific/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacific/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacific/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Descriere:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agendă" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Răspunde la:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "De la:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Subiect:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "La:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduceţi destinatarul mesajului" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduceţi adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în " "lista destinatarilor mesajului" #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Port:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Port:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Ataşează" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../composer/e-msg-composer.c:744 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Precipitaţie necunoscută" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Mesaj fără titlu)" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerată" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Salvează semnătura" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Compune un mesaj" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Anexă" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "Fereastra de compunere conţine un corp de mesaj non-text, ce nu poate fi " "editat.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi întălnirea" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Datorită „{0}”, va trebui să selectaţi poate alte opţiuni pentru mail." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "Deoarece „{1}”." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Închizând această fereastră de compunere veţi anula mesajul permanent, " "exceptând cazul în care alegeţi să salvaţi mesajul în dosarul dumneavoastră " "Ciorne. Acest lucru vă va permite să continuaţi mesajul la o dată ulterioară." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" "Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Directoarele nu pot fi ataşate la mesaje." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Nu înlătura" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Eroare la salvarea scurtăturilor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution s-a terminat neaşteptat în timp ce compuneaţi un mesaj nou." "Recuperând mesajul veţi putea continua de unde aţi fost întrerupt." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Şterge" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Fisierul „{0}” nu este un fişier obişinuit şi nu poate fi trimis într-un " "mesaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Pentru a ataşa conţinutul acestui director, fie ataşaţi rând pe rând toate " "fişierele pe care le conţine acesta, fie creaţi o arhivă a acestui director " "pe care să o ataşaţi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-aţi configurat încă\n" "nici o identitate în componenţa mailului." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nu am putut activa controlul pentru selectorul de adrese." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie să configuraţi o identitate\n" "înainte de a putea compune mailuri." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Anulează schimbările" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Salvează mesajul ca..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Suita de programe Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carte de vizită" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informaţie calendar" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "În acest moment, statusul dumneavoastră este „Plecat de la birou”.\n" "\n" "Doriţi să schimbaţi statusul în „La birou”? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Afară din oficiu" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descriere:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană " "ce încearcă\n" "să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "În acest moment sunt la birou" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "În acest moment nu sunt la birou" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nu, nu schimba statusul" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Afară din oficiu" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Stare" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Trimit email" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Această pagină vă permite să alegeţi dacă doriţi să fiţi notificaţi " "în momentul în care mesajul\n" "trimis a fost citit, şi să specificaţi comportamentul lui Evolution în " "momentul în care se va solicita o notificare de citire de la dumneavoastră." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Trimite întotdeauna înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Întreabă-mă dacă vreau să trimit înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nu trimite niciodată înapoi o notificare de citire" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinatari" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Solicită o notificare de citire pentru toate mesajele trimise" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Doar dacă mesajul este destinat unei liste de discuţii, şi nu mie personal" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "În momentul în care primiţi un email cu o cerere de notificare pentru " "citire, ce ar trebui să facă Evolution?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fişier al cărui nume există deja.\n" "Îl suprascrieţi?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Informaţie opţională" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Descrierea conţine" #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 secundă" msgstr[1] "1 secundă" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minut" msgstr[1] "1 minut" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 oră" msgstr[1] "1 oră" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 zi" msgstr[1] "1 zi" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 săptămînă" msgstr[1] "1 săptămînă" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "lună" msgstr[1] "lună" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "acum" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selectez ora locală" #: ../filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Important" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "La" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "după" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Nume regulă:" #: ../filter/filter-rule.c:819 #, fuzzy msgid "If" msgstr "I" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "dacă toate criteriile sunt îndeplinite" #: ../filter/filter-rule.c:858 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "dacă oricare criteriu e îndeplinit" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Execută acţiunile" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Şterse" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Înlocuieşte" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Răspuns la" #: ../filter/filter-rule.c:883 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Include:" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Intră" #: ../filter/filter-rule.c:978 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "iese" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Eroare în expresia regulată '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nu am putut compila expresia regulată „{1}”." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Ora de sfârşit a întâlnirii:" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "_Nume listă:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Alocat" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Numele „{0}” este deja folosit." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Vă rugăm alegeţi un alt nume." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Oops. Aţi uitat să alegeţi o dată." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nume stil:" #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Compară faţă de" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent\n" "de ora specificată aici." #: ../filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată chiar dacă un\n" "filtru relativ de timp rulează;\n" "\"săptămâna trecută\", de exemplu." #: ../filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent\n" "de ora specificată aici." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "luni" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "ora curentă" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "ora specificată" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "ani" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă reguli" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Editez reguli" #: ../filter/rule-editor.c:693 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nume regulă:" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferinţe calendar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configuraţi aici preferinţele pentru mail, inclusiv securitatea şi afişarea " "mesajului" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Configuraţi aici verificarea ortografică, semnăturile şi compunerea de mesaje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Crează sau editează conturile de mail şi alte preferinţe" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activităţilor." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Conturi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferinţe calendar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Mail" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de licenţă %s" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Vă rugăm să citiţi atent acordul de licenţă\n" "pentru %s afişat mai jos\n" "şi să bifaţi căsuţa corespunzătoare pentru a o accepta\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Nu există mesaj" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Trimit email" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Implicit" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Securitate" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Opţiuni primire" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Cont" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Implicit" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Management cont" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Conturi" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contact schimbat:" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Limbaj" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Semnătură HTML:" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Eroare necunoscută" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "În data de ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} la ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} a scris:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Mărime" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conţine" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiază în dosar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Date recepţionate" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Date trimise" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Şterse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nu conţine" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nu se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nu sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nu începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "există" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Urmarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "este" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "a fost după" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "a fost înainte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "e mai mic decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nu este" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Marcat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Iunie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Iunie" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "eticheta26" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de mail" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesajul %s negăsit." #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mută in dosar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Ieşire din program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Redă sunetul:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Citeşte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Răspuns la" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "e mai mare decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "e mai mic decât" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Rulează programul:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Setează starea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Mărime (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "sună ca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Cont sursă" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Setează starea" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Descriere:" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Crează dosar virtual din mesaj" #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mesaj _mail" msgstr[1] "Mesaj _mail" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Trimite şi mesajele ciornă" msgstr[1] "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Previzualizare" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nume dosar:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Dosare" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEPOTRIVIRE" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Ciornă" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Trimite" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Editează filtre" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Şterg dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Mut mesajele în %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copiază în folder" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mută in dosar" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiază..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "_Mută..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Dosar _nou" #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumeşte..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosarul" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Copiază" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Redenumşte dosarul '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Redenumşte dosarul '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Creez un dosar nou" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Precizaţi unde să fie creat dosarul:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Înaintează" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editează ca mesaj nou..." #: ../mail/em-folder-view.c:1048 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "Rec_uperează" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiază în dosarul..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marchează ca _citit" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marchează ca _necitit" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marchează ca important" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marchează ca important" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marchez ca necitit" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marchează ca important" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_Urmarea..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Terminat" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Şterge" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crează regulă din mesaj" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "Doasr V pe _subiect" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "Dosar V pe expeditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "Dosar V pe destinatari" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "Dosar V în lista de mail" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtru pe subiect" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtru pe expeditor" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtru pe destinatari" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiază legătura către locaţia" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Creez un dosar nou" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Adresa email:" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "_Adresa:" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clic aici să adăugaţi o sarcină" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Potriviri:" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Alocat" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic." #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic." #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Semnătura acestui mesaj nu a putut fi verificată, este posibil să fi fost " "modificată pe traseu." #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Semnătură validă, nu pot verifica autorul" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Acest mesaj este semnat cu o semnătură validă, dar autorul mesajul nu poate " "fi verificat." #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Nedefinit" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Acest mesaj nu este criptat. Conţinutul său poate fi citit în drumul său pe " "Internet către destinatar." #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Mesaj criptat" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, dar foloseşte un algoritm slab de criptare. Va fi " "dificil, dar nu imposibil, pentru un atacator să decripteze acest mail, într-" "un interval de timp rezonabil." #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Criptare PGP" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Acest mesaj este criptat. Citirea sa de către un atacator se poate dovedi " "dificilă." #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Mesaj criptat" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Acest mesaj este criptat, cu un algoritm puternic de criptare. Va fi foarte " "dificil pentru un atacator sa decripteze conţinutul acestui mail într-un " "interval de timp util." #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID certificat:" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Termen depăşit" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Vedere inline" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Ascund" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Anexă" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Primesc mesajul %s" #: ../mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Semnătură validă dar nu pot verifica autorul" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Corpul extern al mesajului parţial deformat." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator către fişierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator către fişierul local (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (tip \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1140 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Copiez mesaje" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "De la" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Răspuns-la:" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "La" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Program de mail:" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupuri de ştiri" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ataşament" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă." #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tip de criptare nesuportată pentru multipart/encrypted" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afişez ca sursă." #: ../mail/em-format.c:1428 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (nativ)" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Fiecare" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "O zi" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "O săptămână" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "O lună" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Locaţia şi ierarhia dosarelor de mailuri Evolution s-a modificat de la " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vă rugăm aşteptaţi în timp ce Evolution converteşte dosarele dumneavoastră..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Nu pot căuta în fişierul: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nu pot să salvez fişierul listă de grup pentru: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nu pot să deschid sau să creez fişierul .newsrc pentru %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nu am putut copia datele POP3 keep-on server „%s”: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nu am putut citi setările de la instalările anterioare de Evolution, " "„evolution/config.xmldb” nu există sau este corupt." #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "(Mesaj fără titlu)" #: ../mail/em-popup.c:495 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fundal:" #: ../mail/em-popup.c:497 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Răspunde la expeditor" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Răspunde la _listă" #: ../mail/em-popup.c:549 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Deschide legătura în navigator" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: ../mail/em-popup.c:551 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschide în %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Abonează" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Vă rugăm selectaţi un server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou" #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "_Filtre..." #: ../mail/em-utils.c:436 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mesaj" #: ../mail/em-utils.c:545 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Salvează mesajul ca..." #: ../mail/em-utils.c:594 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Adresa:" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mail de la %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "Dosare" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "Surse dosare V" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificaţi mailurile nesolicitate în mesajele noi venite" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Culoarea de evidenţiere pentru citare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Culoarea de evidenţiere pentru citare." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Înălţimea implicită a ferestrei de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei de compunere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Stilul implicit pentru \"Înaintează\" este: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Afişează indicatori pentru greşelile de ortografie pe masură ce scrieţi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Trimite mesajul mai târziu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Înălţimea panoului cu lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Dacă nu există un vizualizator integrat în Evolution pentru un anumit tip " "mime, orice tip mime ce apare în această listă şi care se mapează la o " "componentă de vizualizare bonobo în baza de date a tipurilor mime din GNOME " "poate fi folosită pentru a afişa conţinutul." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Ultima dată la care a fost golit gunoiul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de etichete şi culorile lor asociate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Conturi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Conturi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista de conturi cunoscute de componenta de mail a Evolution-ului. Lista " "conţine nume de subdirectoare relative la /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista antetelor personalizate şi afişarea lor sau nu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista etichetelor cunoscute de componenta de mail a Evolution-ului. Lista " "conţine stringuri de forma nume:culoare, unde culoare foloseşte codarea " "hexazecimală HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Lista tipurilor mime ce vor fi verificate pentru vizualizare cu componente " "bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Listă de nume de protocoale pentru care licenţa a fost acceptată." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML de pe http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Încarcă imaginile pentru mesajele HTML de pe http(s). Valori posibile sunt: " "0 - Nu încărca niciodată imaginile de pe internet 1 - Încarcă imaginile dacă " "cel care a trimis mailul este în agendă 2 - Întotdeauna încarcă imaginile de " "pe internet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Execută acţiunile" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Loghează acţiunile de filtrare către fişierul specificat de log." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fişierul în care se vor loga acţiunile de filtrare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fişierul în care se vor loga acţiunile de filtrare." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marchează ca citit după durata de timp specificată." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marchează citatele în „previzualizarea” mesajului." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "_Prioritate:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei de mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stilul de afişare al mesajului (normal, toate antetele, sursă)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Numărul minim de zile pentru golirea gunoiului la ieşire" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Durata de timp minimă pentru golirea gunoiului la ieşire, în zile." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Configurare mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Configurare mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Atenţionează la subiect gol" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Atenţionează utilizatorul la încercarea de a trimite un mesaj fără subiect." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Atenţionează când utilizatorul completează doar Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Atenţionează când utilizatorul încearcă să trimită HTML fără intenţie" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recunoaşte legăturile în text şi înlocuieşte-le." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Recunoaşte în text iconiţele simbolice şi înlocuieşte-le cu imagini." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Rulează testul de mailuri nelegitime pe traficul de mail recepţionat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Trimite implicit mail în format HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Ploaie torenţială" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Ploaie torenţială" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Afişează mesajele şterse (cu o tăietură) în lista de mesaje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Arată mesajul într-un stil normal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Afişează panoul de „Previzualizare”." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Fişierul de sunet redat la sosirea unui mail nou." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Specifică tipul de notificare pentru mesaje noi pe care utilizatorul doreşte " "să-l folosească." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificare ortografică în timpul editării" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "_Prioritate:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Lăţimea implicită a dialogului de subscriere" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Contact original:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Data la care s-a golit ultima dată gunoiul, in zile pornind de la epocă." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Fontul de terminal pentru afişarea mailului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Fontul de lăţime variabilă pentru afişarea mailului" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Această cheie ar trebui să conţină o listă de structuri XML specificând " "antetele personalizate, şi dacă acestea sunt afişate sau nu. Formatul " "structurii XML este <header enabled> - setaţi-l ca enabled dacă " "antetul va fi afişat în mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mesaj înaintat (fără subiect)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "După cât timp mesajul este marcat ca Citit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "După cât timp este marcat mesajul ca Citit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Foloseşte clientul şi daemon-ul Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Foloseşte clientul şi daemon-ul Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Foloseşte fonturi personalizate" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Foloseşte fonturi personalizate pentru afişarea mailurilor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Foloseşte doar teste locale pentru spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Foloseşte doar teste locale pentru spam (fără DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Variabil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Bcc este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Bcc este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Cc este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Cc este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/De la este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/De la este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Postează către este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Postează către este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Răspunde către este bifat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Elementul de meniu Vizualizare/Răspunde către este bifat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Dacă să se revină sau nu la afişarea firelor de discuţie după subiecte " "atunci mesajul nu conţine antetele In-Reply-To sau References." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Importatorul Evolution pentru Outlook Express 4" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului." #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "se termină cu" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Elm.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Şterge acest dosar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Alege dosar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioritate:" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră din Netscape\n" "folosesc priorităţile mailurilor, iar acestea nu sunt\n" "implementate în Evolution. În schimb, Evolution foloseşte\n" "scoruri între -3 şi 3 ce pot fi asignate mailurilor, ce vor\n" "fi apoi filtrate în consecinţă.\n" "\n" "Pentru rezolvarea acestei probleme, un set de filtre numit\n" "\"Filtru de prioritate\" au fost adăugate pentru a converti\n" "priorităţile mesajelor din Netscape în scoruri Evolution, iar\n" "filtrele afectate vor folosi scoruri în loc de priorităţi. Va\n" "trebui să verificaţi filtrele importate pentru a vă asigura\n" "că nu a intervenit nici o eroare la convertire." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră\n" "de mail Netscape folosesc facilităţile \"Ignoră\n" "firul de discuţie\" sau \"Monitorizează firul de\n" "discuţie\", ce nu sunt suportate în Evolution.\n" "Aceste filtre nu vor fi importate." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Câteva dintre filtrele dumneavoastră Netscape\n" "testează corpul mailurilor pentru (in)egalitatea cu un\n" "anume string, lucru ce nu e suportat de Evolution. Aceste\n" "filtre vor fi modificate pentru a testa dacă un string este\n" "prezent sau nu în corpul mesajului." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importă vechile dumneavoastră date din Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Setări" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Editează filtre" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Netscape.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importă vechile dumneavoastră date din Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Se importă" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fişiere de mail Pine.\n" "Doriţi să le importaţi în Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Tipăreşte" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail la %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s lista de mail" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaugă regulă de filtrare" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "Şterse" msgstr[1] "Şterse" #: ../mail/mail-component.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d netrimise" msgstr[1] "%d netrimise" #: ../mail/mail-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Ciornă" msgstr[1] "Ciornă" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d netrimise" msgstr[1] "%d netrimise" #: ../mail/mail-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d netrimise" msgstr[1] "%d netrimise" #: ../mail/mail-component.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:541 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d netrimise" msgstr[1] "%d netrimise" #: ../mail/mail-component.c:761 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: ../mail/mail-component.c:763 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compune un mesaj" #: ../mail/mail-component.c:769 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Dosar V Nou" #: ../mail/mail-component.c:770 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Editează filtre" #: ../mail/mail-component.c:771 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Creez un mail nou" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Eroare la actualizarea setărilor sau dosarelor de mail." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Verific tipurile suportate" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Descriere:" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Limbaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Acest lucru va face filtrul mai sigur, dar mai încet" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Informaţii despre cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Alerte" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Tipul de autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Compunere mesaje" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament implicit" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Ştergere mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Antetele afişate ale mailului" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Opţiuni filtru" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "General" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etichete şi culori" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Încărcarea imaginilor" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Mesaj de afişat" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Fonturi pentru mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Fonturi pentru mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configurare mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Informaţii opţionale" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Fonturi pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Informaţii necesare" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Securizat (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Salvează semnătura" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Adaugă criteriu" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Criptează de _asemenea către mine la trimitea mesajelor criptate" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Setează un carbon-copy (cc) permanent către:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Setează un _blind carbon-copy (bcc) către:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Întotdeana c_riptează către mine la trimiterea mesajelor criptate" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexă" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltică (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltică (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Bip la _primirea unui mail nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Verific tipurile suportate" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Verific mailurile noi" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificare ortografică în _timp ce scriu" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Verifică mesajele sosite pentru mailuri nesolicitate" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "Şterge" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "Şterge" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Culoare pentru sarcinile de astăzi" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Închide" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Distrug dosarul" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Felicitări, configurarea mailului dumneavoastră e completă.\n" "\n" "Acum sunteţi pregătit pentru a trimite şi primi emailuri \n" "\n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic \"Terminare\" pentru a salva setările" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Implicit" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Setul de caractere implicit: " #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Semnează întotdeauna mesajele trimise la folosirea acestui cont" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Dosar ciorne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Email-ul conţine" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Adresa email:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Goleşte dosarul cu reziduuri la ieşire" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID certificat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Trimit mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Execută acţiunile" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "se termină cu" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Proprietăţi" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "În mailuri HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Antet" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Iluminează citatele cu " #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Include:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "În linie" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Limbaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Locaţie căsuţă poştală" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Antet mesaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Notă: nu vi se va cere parola decât atunci când vă veţi conecta prima dată" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zaţie:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID cheie PGP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Re_dă un fişier de sunet la primirea unui mail nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre protocolul de mail de ieşire. " "Dacă nu ştiţi ce protocol folosiţi, contactaţi administratorul dumneavostră " "de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Vă rog introduceţi numele şi adresa de email mai jos. Câmpurile \"opţional" "\"de mai jos nu e necesar să le completaţi decât dacă doriţi să includeţi " "această informaţie în emailul pe care-l trimiteţi" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Vă rugăm selectaţi dintre următoarele opţiuni" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Cotat" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Memorez această parolă" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Răspunde la:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Memorez această parolă" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Şterge..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Mbox Unix standard" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Şterge..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime fixă" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime fixă pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime variabilă" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selectează fontul HTML de lăţime variabilă pentru tipărire" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Dosar mesaje trimise:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Serverul necesită _autentificare" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tip server:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "ID certificat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Salvează semnătura" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Semnătură HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Semnătură HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nume stil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "Contact original:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tip:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Ieşirea acestui script va fi folosită ca semnătură\n" "pentru mesajele dumneavoastră. Numele pe care îl\n" "specificaţi va fi folosit doar pentru afişare." #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Variabil" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Bine aţi venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n" "\n" "Clic \"Următorul\" pentru a începe" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Semnătură HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Întotdeauna încarcă imaginile neconectat" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Nu semna cererile de î_ntâlnire (pentru compatibilitate cu Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Înaintează ca" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "Nume _complet:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Gazdă:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Nu încărca niciodată imaginile neconectat" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Cale:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Întreabă-mă când trimit mesaje fără subiect" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Securitate" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Ploaie torenţială" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Foloseşte conectare _securizată:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "color" msgstr " culoare" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descriere:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Surse dosare V" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Terminat" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Găseşte:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Găseşte în mesaj" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Administrare abonări" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Şterse" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Mesaj server:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informaţie sursă" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr " Acceptă " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "_Data scadentă:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nume fişier:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Abonează" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Conturi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Dezabonează" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "numai dosare specifice" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "cu toate dosarele distante active" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "cu toate dosarele locale şi distante active" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "cu toate dosarele locale" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:101 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: ../mail/mail-ops.c:262 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Primesc mail" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Trimit mesajul %d din %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Anulat." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj în dosar" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesajele în %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesajele în %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Şterg dosarul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Distrug dosarul" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" "Se importă %s.\n" "Start %s" #: ../mail/mail-ops.c:1661 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Dosare speciale" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Primesc mesajul %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Primesc mesaje" msgstr[1] "Primesc mesaje" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Salvez mesajele" msgstr[1] "Salvez mesajele" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez anexa" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Verific serviciul" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Renunţ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Tip: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip:" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & Primeşte mailul" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Renunţă" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Actualizez..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Aştept..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../mail/mail-session.c:210 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Operaţie anulată de utilizator." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Adaugă criteriu" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Semnătură HTML:" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaje înaintate" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Deschid dosarul %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Creez dosar nou" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Scanez dosarele în \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "Editează dosare V" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "Dosar V Nou" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să deschideţitoate cele %d mesaje în ferestre " "separate?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să retrimiteţi toate cele %d mesaje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Nu pot crea directorul\n" "%s\n" "Eroare: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Dosarul `%s' nu există." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "nu conţine" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Nu pot deschde fişierul semnătură %s:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Şterg" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Chiar ştergeţi acest cont?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "Tipăreşte calendar" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Rec_uperează" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Eroare la încarcarea informaţiei de filtrare:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Eroare în timpul operaţiei:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Eroare în timpul '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fişierul există, suprascriu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fişierul spool `%s' nu există sau nu e un fişier obişnuit." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Autentificare" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Actualizare automată" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marchează toate mesajele ca citite" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Rezumare dosar" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "se termină cu" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Destinatari" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Şterge dosarul '%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Destinatari" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Această semnătură a fost modificată, dar n-a fost salvată.\n" "Doriţi să salvaţi modificările?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n" "Doriţi să folosiţi dosarul cu ciorne implicit?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Implicit" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Deschid dosarul %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu aţi completat toată informaţia cerută." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 #, fuzzy msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Schimbă numele acestui dosar" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nume stil:" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Deschide" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Tipăreşte calendar" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Goleş_te gunoiul" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "Distrug_e" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "Deschide mesajul" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Actualizare automată" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Nevăzut" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Văzut" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Răspuns" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nevăzute multiple" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Mai scăzută" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Mesaje" #: ../mail/message-list.c:3387 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Salvez mesajele" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Stare" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Contact original:" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primit" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Rechemare" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Mergi înainte în timp" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Informaţie sursă" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Înaintează" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previzualizare" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Numele conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Descrierea conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Numele conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Numele conţine" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Numele conţine" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "Suita de programe Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Tipăreşte Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "Setări _mail..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Setări Evolution..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "Setări pilot..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Autentificare" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Fonturi pentru mail" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Nici un contact" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Încarc calendar" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Calendare" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unitate" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendare" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "Adresa email:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Copiază în dosar" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Deschid dosarul %s" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar " #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesajul specificat mai jos va fi trimis automat la fiecare persoană " "ce încearcă\n" "să vă trimită un mesaj în timp ce nu sunteţi la birou." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "În acest moment nu sunt la birou" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "În acest moment sunt la birou" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Afară din oficiu" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Setări" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Autentificarea a eşuat" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nu am putut actualiza obiectul" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Autentificarea a eşuat" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Verific tipurile suportate" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Ceaţă densă" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opţiuni" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Nume grup:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Alerte" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "Contacte..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Nepornit" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Umbrire" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduceţi parola pentru %s (utilizatorul %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nume utilizator" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Dosar _nou" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Umbrire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nu pot deschide calendarul „%s”." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "" "Doriţi să trimiteţi o întiinţare de contramandare pentru această intrare în " "jurnal?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Statusul participantului nu a putut fi actualizat datorită unui status " "invalid!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Acces interzis" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Adrese participare" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" "Datele de contact sunt invalide:\n" "\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Calendar şi sarcini" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Configurare" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Comoros" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informaţie liber-ocupat." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informaţie despre sarcină." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a transmis un mesaj neinteligibil." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "Acesta e un răspuns la o cerere de întâlnire." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Ora de început" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "Ora d_e sfârşit" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "_Compania:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Importatori" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Acest eveniment a fost şters." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Acest răspuns nu a fost trimis de un participant. Îl adăugaţi ca participant?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Anulează întâlnirea" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Mail la %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Mail la %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Editor lista de contacte" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Informaţie opţională" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Lista de mail" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Lista de mail" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "Abonează" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Dezabonează" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Salvează semnătura" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Execută acţiunile" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Operaţia anulată" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Trimite _mesaj către lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Trimit mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Trimit mesaj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Bip la _primirea unui mail nou" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configurare mail" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Configurare mail" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Turc" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "ora" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Cale:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Manager" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Turc" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Model text" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "În mailuri HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Salvez anexa" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "_Anexa" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Salvez anexa" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Selectez ora locală" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Descriere" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "" "\n" "Categorii: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "_Listă contacte" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Previzualizare" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "_Listă contacte" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stare" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "2" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Participare" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Model" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Mesaj calendar" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Şterse" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Salvează sarcina" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Şterge contactele selectate" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Selectaţi destinaţia" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Mod selecţie" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Arată în această ordine" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Mesaj înaintat (fără subiect)" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Shell Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Interfaţa de configurare mail" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "_Prioritate:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioritate:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioritate:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Interfaţa de configurare mail" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Setări pilot..." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "_Data început:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Decupează mesajele selectate" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Daţi clic pe OK pentru a închide această conexiune şi a vă deconecta" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Fără titlu)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alegeţi fişierul ce doriţi să-l importaţi în Evolution şi selectaţi din " "listă ce tip de fişier este.\n" "\n" "Puteţi selecta \"Automat\" dacă nu ştiţi tipul şi Evolution va încerca să-l " "determine automat." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Anulează întâlnirea pentru acest articol" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Se importă %s\n" "Se importă articol %d." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Alege dosar" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Dosarul `%s' nu există." #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Se importă" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Se importă" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Eroare la încărcarea %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Se importă %s\n" "Se importă elementul 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Nume fişier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tip fişier:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Import fişiere" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Setări Evolution..." #: ../shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: ../shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Nume grup:" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Lucrează offline" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Lucrează deconectat" #: ../shell/e-shell-window.c:341 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution este actualmente conectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " "deconectat." #: ../shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este în proces de deconectare." #: ../shell/e-shell-window.c:356 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution este actualmente deconectat. Daţi clic pe buton pentru a lucra " "conectat." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Mail la %s" #: ../shell/e-shell.c:622 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Eroare necunoscută" #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1280 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generică" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Sarcină nouă" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Crează o sarcină nouă" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Daţi clic pe \"Import\" pentru a începe importul fişierului în Evolution. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Se importă" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "_Acţiune" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Importatori" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Alege dosar" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Selectează un fişier" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine aţi venit la utilitatea de import Evolution.\n" "Cu acest asistent veţi fi ghidat prin procesul de\n" "import al fişierelor extene în Evolution." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importatori" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Nu importa" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution a găsit următoarea sursă de date:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mulţumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n" "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" "\n" "Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n" "facilităţile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. \n" "\n" "Dacă găsiţi erori, vă rugăm raportaţi-le la bugzilla.ximian.com.\n" "Acest produs vine fără nici o garanţie şi nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violenţă şi supărăcioase.\n" "\n" "Sperăm să vă bucuraţi de rezultatele eforturilor noastre, şi aşteptăm\n" "cu nerăbdare contribuţia dumneavostră!\n" #: ../shell/main.c:254 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Vă mulţumim\n" "Echipa Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "_Data început:" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Trimite ieşirile pentru depanare ale tuturor componentelor într-un fişier." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "conţine" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Şterge dosarul '%s'" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Trimite mai târziu" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Alege dosar" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "În desfăşurare" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expresie" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa email:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Mergi la o anumită data" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Trimit email" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descriere:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descriere:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descriere:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Proprietăţi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nume comun" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editează" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expresie" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizaţie" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizaţie" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vizualizare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Editare task" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "ID-ul card-ului există deja" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Setări" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "lună" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "lună" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "lună" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "lună" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr ", " #: ../smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Cheia publică:" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subiectul este %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #: ../smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Setări" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Nici o informaţie" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "anexă" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID certificat:" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Tradiţional" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Expresie" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s server %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Fişier semnătură:" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Inserează" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Subiectul este %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Fişier semnătură:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID certificat:" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Adaugă anexă..." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Descrierea conţine" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Decupează mesajele selectate" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecţia" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupează selecţia" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipeşte clipboard-ul" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează tipărire" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tipăreşte contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selectează toate contactele" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Şterge contactele selectate" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Trimite contact la altcineva" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Opreşte încărcarea" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "ora curentă" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Acţiuni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contacte..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mută în dosar..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "Salvează ca şi card V" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Şterge toate apariţiile" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Şterge această întâlnire" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Şterge această apariţie" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi în timp" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte în timp" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Ceaţă" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Luna" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Tipăreşte acest calendar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Surse" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Selecţie nume" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Mergi la o anumită data" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Alege dosarul" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Arată detalii" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Arată 1 zi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Arată 1 lună" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Arată 1 săptămână" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Arată săptămâna de lucru" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "ora curentă" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Săptămâna de lucru" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Întâlnire" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Decupează" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selectează tot" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Selectează toate contactele" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizează Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renunţă la operaţia de mail curentă" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crează un dosar virtual pentru această listă de mail" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crează sau editează reguli pentru fltrarea mailurilor noi" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Crează sau editează definiţiile dosarelor virtuale" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleş_te gunoiul" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Editează filtre" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Antet mesaj" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Şterg pentru totdeauna mesajele şterse din toate dosarele" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Salvez mesaj în dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Alege dosar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Arată fereastra de previzualizare mesaje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Vă abonaţi sau dezabonaţi la dosarele de pe serverul distant" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiază în dosarul..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "Mută în dosar..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Administrare abonări" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "Distrug_e" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Grupează după acest câmp" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele şterse" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ascunde mesajele selectate mai degrabă decât să le afişezi tăiate cu o linie" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Lipeşte mesajul la clipboard" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Şterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Şterge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Şterge toate mesajele vizibile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selectează tot şi numai mesajele care nu sunt actualmente selectate" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selectează toate mesajele aflate în aceeaşi înlănţuire cu mesajul selectat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Şterge toate mesajele vizibile" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "Mesaje" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Arată mesajele care au fost ascunse temporar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_All" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Mesaje" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "Ascunde mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplică filtre" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Antet mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplică regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Verific mailurile noi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune mesaj _nou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru toţi destinatarii acestui mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un răspuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiază mesajul selectat în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Creez un dosar nou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru aceşti destinatari" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele pentru această listă de mail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crează o regulă pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Crează un dosar virtual pentru aceşti destinatari" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Crează un dosar virtual pentru această listă de mail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest expeditor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Crează un dosar virtual pentru acest subiect" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Afişează următorul mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afişează următorul mesaj necitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Afişează următoarea înlănţuire necitită" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afişează mesajul precedent important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Afişează mesajul precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afişează mesajul necitit precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrează _lista de mail..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrează expeditorul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrează destinatarul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrează _subiectul..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forţează încărcarea imaginilor în HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Înaintează mesajul selectat cotat ca răspuns" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Înaintează mesajul selectat către cineva ca o anexă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Inserează fişier text..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Marchează ca _citit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca citite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marchează mesajele selectate ca necitite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marchează mesajele selectate ca importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "MArchează mesajele selectate pentru ştergere" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Stocare mesaje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mută mesajele selectate în alt dosar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Afişează următorul mesaj important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Selec_tează înlănţuirea" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Trimite şi mesajele ciornă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Nu găsesc fişierul" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastră pentru a compune un mesaj nou" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Deschde mesajul selectat într-o fereastră nouă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Deschide mesajul selectat în compositor pentru a-l retrimite" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Afişează mesajul necitit precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Răspunde" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Afişează mesajul precedent important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Înainteaza mesajul selectat către cineva" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvează mesajul ca un fişier text" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Selectează toate contactele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Şterge toate mesajele vizibile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Setări de pagină pentru imprimanta curentă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Caută textul în corpul mesajului afişat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Arată mesajul într-un stil normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Arată mesajul cu toate antetele mesajului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ataşează sursa primară a mesajului a mesajului" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperează mesajele selectate" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "Dosar V pentru _subiect..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "Dosar V pentru expeditor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Telefon maşină" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Ascunde mesajele şterse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Găseşte în mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Mergi la" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Iunie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Încarcă _imaginile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Nu găsesc fişierul" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Tipăreşte mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Citeşte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Salvează mesajul ca..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "Mesaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Marchez ca necitit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ataşează" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexează un fisier" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Închid fişierul curent" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Şterge tot în afară de semnătură" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Criptează acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Format" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fişier" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Semnătură PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Destinatari" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptare S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Semnează S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "S_alveză ca..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvează ciorna" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvează în dosar..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fişierul curent" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvează fişierul curent cu un nume diferit" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvez mesajul într-un dosar specificat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimite mailul în format HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Trimite acest mesaj acum" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semnaţi acest mesaj cu semnătura certificată S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul BCC e afişat " #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afişat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Selectează în timp ce căsuţa De la e afişată" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afişat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afişat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afişat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "Câmpul _Bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "Câmpul _Cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "Şterge tot" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "Câmpul De la" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns la" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns la" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Câmpul De la" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Închide" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvează şi închide" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Salvează şi închide" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaugă dosarul la lista dosarelor înscrise" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Reîmprospătează lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Reîmprospătează lista dosarelor" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Şterge dosarul din lista dosarelor înscrise" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonează" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonează" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecţia" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copiază sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Decupează sarcina selectată" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Marchează ca terminat" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marchează sarcinile ca terminate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Lipeşte sarcina din clipboard" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previzualizează contactele ce vor fi tipărite" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Editează această sarcină" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Şterge sarcinile selectate" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Sarcină" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Setări Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Schimbă proprietăţile acestui dosar" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Creez un dosar nou" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Ieşire din program" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Uită _parolele" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Uită parolele memorate astfel veţi fi întrebat despre ele din nou" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Legătura DN:" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferinţe calendar" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Primeşte" #: ../ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Trimite mailurile din coadă şi descarcă mailurile noi" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configurare mail" #: ../ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Arată informaţii despre Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raportează o eroare" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raportează o eroare" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raportează o problemă folosind Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Selectează în timp lucrăm deconectaţi" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Bara de unelte principală" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "Bara de unelte principală" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Închide această fereastră" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Importă..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Preferinţe calendar" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Dec_upează" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "Trimite / Primeşte" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Model text" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "După companie" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Cărţi de vizită" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Lista de telefoane" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Afişare săptamână" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Afişare zi" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Personalizează" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Afişare lună" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Afişare săptămână de lucru" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Alege dosar" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "După stare" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "După expeditor" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "După subiect" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Mesaje" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Data scadentă:" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Setează starea" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Ore locale" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Acţiune" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora locală" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zona temporală:" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosiţi butonul din stânga al mausului pentru a mări o zonă de pe hartă şi " "selectaţi ora locală.\n" " Folosiţi butonul din dreapta al mausului pentru a micşora." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizarea _curentă" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Personalizează" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Factory" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Defineşte vizualizare nouă" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Precedent" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Încarc calendar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Culoare umplere" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "Culoare de umplere GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Condiţie umplere" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "vişiniu simplu" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Lungime minimă" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Lungime minimă" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Ploaie" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Acum" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ora trebuie să fie în formatul: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 şi 100, inclusiv" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Europa centrală" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Chinez" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Europa de vest" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Europa de vest" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradiţional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarme vizuale" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduceţi setul de carcatere de folosit" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Data şi ora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "Desenează buton" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Distrug_e" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Comută în timp ce se arată bara folder" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Nedefinit" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensiune simbol de expandare" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensiune simbol de expandare" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Caută" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Caută înainte" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Salvează căutarea" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Salvează căutarea" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Salvează căutarea" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Căutare avansată" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Selectez o acţiune" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "se termină cu" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorii" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Model selecţie" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Lătimea coloanei" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Caută înainte" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Caută" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Legătura DN:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Şterge" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "_Scopul căutării:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "Art_icol (FIXME)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Test" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Legătura DN:" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Rând cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Coloană cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sortare" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Mod selecţie" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mod cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "Şterse" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Opţiuni" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Repetă" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Autentificare" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Caut" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Şterge acest articol" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Clasi_ficare:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "General" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Destinatari" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Răspunde la toţi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "În aşteptare" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr " Acceptă " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Data terminării:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr " Refuză " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "după" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Informaţie" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Lasă mesajele pe server" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Şterge" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "pînă la" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_Data terminării:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "listă popup" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Coloană selectată" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Coloană focusată" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Coloană neselectată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Coloană tăiată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Coloană subliniată" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Coloană aldină" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Culoare coloană" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Culoare fundal a coloanei" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "Apoi după" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "_Grupează după..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Sortează" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Stare" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescător)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Descrescător)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Nesortat" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Fără grupare" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "Cod DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Antet complet" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Adaugă o coloana..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Culori de rând alternative" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Desenează grila orizontal" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Desenează grila vertical" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Desenează focus" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Mod cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Prag lungime" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Model selecţie" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Fixat" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Înălţime rând uniformă" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizeaza vizualizarea curentă" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortează crescător" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortează descrescător" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "De-sortează" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Grupează după acest câmp" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Grupează după cutie" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Elimină această coloană" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Adaugă o coloana..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Cea mai bună potrivire" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatează coloanele..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalizeaza vizualizarea curentă..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Set font" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sortează informaţii" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Adaptor tabelă ETree" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Celulă tabelă" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Rând cursor" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Caută întotdeauna" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Utilizaţi click pentru a adăuga" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptor tabelă ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Caută întotdeauna" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Aspect retro" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Desenează liniile şi simbolurile de expandare +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Acesta ar trebui să testeze codul de tipărie al contactului" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Procesor evenimente" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fonturi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Fonturi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Aliniere la margini" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Utilizează elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Elipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Despărţire linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Caractere despărţire" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Maxim linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Permite sfârşit de linii" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Desenează contururi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Desenează fundal" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Desenează buton" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Poziţie cursor" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Metode de introducere" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Tăiat" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Ancoră" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Lungime suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Înălţime suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Dreptunghi de suprapunere" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "Decalaj x" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Decalaj y" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Lungime text" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Înălţime text" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "Context IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Gestionează popup" #~ msgid "have " #~ msgstr "are " #~ msgid "has " #~ msgstr "are " #~ msgid " cards" #~ msgstr " cărţi" #~ msgid " card" #~ msgstr " carte" #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "antetul contactului: " #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Agenda „%s” va fi ştearsă. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Interfaţa de selectare nume a agendei Evolution" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Şterge tot" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Vizualizare listă contacte" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Vizualizare informaţii contact" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Trimit mail HTML?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Adaugă la contacte" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Contact fără nume" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Selectaţi contacte din agendă" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Afişează contactele" #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "_Agendă:" #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "_Categorie:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Găseşte" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Caută:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Căsuţa poştală:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Stat/Provincie:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titlu:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Această persoană de contact aparţine categoriilor:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Sunteţi sigur că doriţi\n" #~ "să ştergeţi acest contact?" #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Mergi la dosarul..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importă..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Surse agendă..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Tipăreşte plic" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Editare informaţii contact" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Importator VCard Evolution" #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Eroare internă imposibilă." #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Listă fără nume" #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Salvează întâlnirea" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Pornire:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Încheiere:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Alarma Evolution" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarma la %s" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Editează întălnire" #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Alocă mai puţin spaţiu întâlnirilor din weekend" #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Zilele care sunt de lucru" #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Fusul orar implicit pentru întâlniri" #~ msgid "Hour the workday ends on" #~ msgstr "Ora la care se termină ziua de lucru" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Poziţia panoului orizontal în vizualizarea lunii" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Poziţia panoului vertical" #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "" #~ "Arată termenul de final al evenimentelor la afişarea săptămânii şi lunii" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Dacă să ceară confirmare la sincronizarea dosarului cu serverul" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Calendarul „%s” va fi şters. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?" #~ msgid "backend_go_offline(): %s" #~ msgstr "backend_go_offline(): %s" #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online(): %s" #~ msgid "open_client(): %s" #~ msgstr "open_client(): %s" #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Trebuie să specificaţi o locaţie pentru obţinerea calendarului." #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Locaţia sursă „%s” nu este formatată corect." #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "Locaţia sursă „%s” nu este o sursă webcal." #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "Sursa cu numele „%s” deja există în grupul selectat" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "Grupul „%s” este la distanţă. Trebuie să specificaţi o locaţie pentru " #~ "obţinerea calendarului" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Destinaţia" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Fundamentale" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data şi ora" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Editor liber/ocupat" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Setează tipărirea" #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Lista de sarcini „%s” va fi ştearsă. Sunteţi sigur că doriţi să " #~ "continuaţi?" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Semnarea e nesuportată de acest cifru" #, fuzzy #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Trimit mesaj" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Verificarea nu e suportată de acest cifru" #, fuzzy #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Trimit mesaj" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Criptarea nu e suportată de acest cifru" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #, fuzzy #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Trimit mesaj" #, fuzzy #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #, fuzzy #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Decriptarea nu e suportată de acest cifru" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea fişierul de ieşire: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Nu pot scrie intrarea în log: %s\n" #~ "Câteva operaţii nu vor fi refăcute pe acest server la reconectarea\n" #~ "în reţea." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Schimbările făcute în acest dosar nu vor fi resincronizate." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Resincronizare cu serverul" #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "Transfer noile mesaje pentru modul deconectat" #, fuzzy #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Creez dosar nou" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Pentru această operaţie trebuie să lucraţi online" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Sincronizare foldere" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Eroare execuţie filtru: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul spool" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Nu pot deschide mesajul" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Eşuare la mesajul %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Eşuare la mesajul %d din %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Eroare execuţie filtru căutare: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot parsa expresia de căutare: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat" #~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" #~ msgstr "(potrivire thread-uri) nepermise în interiorul potrivirii totale" #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(potrivire thread-uri) necesită o potrivire de tip string" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Execută interogare în header necunoscut: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Operaţie nesuportată: adăugare mesaj: pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Copiez mesaje" #, fuzzy #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Copiez mesajele în %s" #, fuzzy #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Avertisment" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Învăţare mailuri legitime" #, fuzzy #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Primesc mesaje" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Mesaj neaşteptat de status GnuPG întâlnit:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Eroare la parsarea informaţiei de userid gpg." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Eroare la parsarea cererii de parolă gpg." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Aveţi nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n" #~ "pentru utilizatorul: „%s”" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: 3 parole greşite furnizate." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Nu pot scrie data: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Aceasta este o parte de mesaj semnată digital" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "Nu pot crea fişier temp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Nu pot scrie data: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Aceasta este o parte de mesaj criptată digital" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Mesaj criptat" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Nu am putut crea conexiunea pentru ajutorul de blocare: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Nu am putut bifurca ajutorul pentru blocare: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "" #~ "Nu am putut bloca „%s”: eroare de protocol cu ajutorul pentru blocare" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Nu pot bloca: '%s'" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea fişier de blocare pentru %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Timp expirat la încercarea de blocare a fişierului %s. Încercaţi mai " #~ "târziu." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Eşuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Eşec la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Nu pot verifica fişierul cu mesaje %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul cu mesaje %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide fişierul temporar cu mesaje %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Nu pot bifurca: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Eşuare program de mutare mesaje: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Eroare necunoscută)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Eroare la citirea fişierului cu mesaje: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Eroare la scrierea fişierului cu mesaje temporar: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Eroare la copierea fişierului cu mesaje temporar: %s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Eroare la decriptarea părţii MIME: eroare de protocol" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Eroare la decriptarea părţii MIME: structură invalidă" #, fuzzy #~ msgid "parse error" #~ msgstr "Altă eroare" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Furnizor de email în dosar virtual" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "Nu pot încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de iniţializare în modul" #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonim" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o logare anonimă." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Eşec la autentificare." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adresa de email invalidă (informaţie urmă):\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Informaţie opacă invalidă de urmărire:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Informaţia urmă invalidă:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă CRAM-MD5, dacă " #~ "serverul suportă." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă DIGEST-MD5, " #~ "dacăserverul suportă." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Comunicarea cu serverul prea lungă (>2048 octeţi)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Comunicare invalidă cu serverul\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Comunicarea cu serverul a conţinut un element \"calitatea protecţiei\" " #~ "invalid\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Răspunsul serverului nu conţine datele de autorizare\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Răspunsul serverului conţine date de autorizare incomplete\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Răsunsul serverului nepotrivit\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Parametrul furnizat nume_ţintă a fost formatat greşit." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Parametrul furnizat nume_ţintă a conţinut un nume invalid sau de tip " #~ "nesuportat." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "Element_intrare conţine legături de canale diferite de cele specificate " #~ "prin parametrul legătură_canal_intrare" #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "Element_intrare conţine o semnătura invalidă, sau o semnătură care nu a " #~ "putut fi verificată." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "" #~ "Verificările pentru consistenţă realizate asupra obiectului_intrare au " #~ "eşuat." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Răspuns de la server de autentificare eşuată." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Verific tipurile suportate" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logare NT" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "Această opţiune vă va conecta la server folosind o parolă simplă." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Stare necunoscută a autentificării." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Acestă opţiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "Simplă" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP înainte de SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "" #~ "Această opţiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP" #, fuzzy #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "Sursă" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "" #~ "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport " #~ "necunoscută" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o sursă ne-pop" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Compilarea expresiei regulate eşuată: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s' necesită o componentă nume utilizator" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' necesită o componentă gazdă" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' necesită o componentă de cale" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Rezolv: %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Eşec la căutarea numelui: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #, fuzzy #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Rezolv: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: gazdă negăsită" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Eşec la căutarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea directorul %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Vă rog introduceţi %s fraza de trecere pentru %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Eşec la găsirea certificatului pentru \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Nu pot deschide mesajul" #~ msgid "Cannot create CMS signedData" #~ msgstr "Nu am putut crea signedData CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS signedData" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo" #~ msgstr "Nu am putut crea SignerInfo CMS" #~ msgid "Cannot find cert chain" #~ msgstr "Nu pot găsi lanţul de certificare" #~ msgid "Cannot add CMS SigningTime" #~ msgstr "Nu pot adaugă SigningTime CMS" #, fuzzy #~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" #~ msgstr "Certificatul criptării pentru \"%s\" nu există." #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Nu pot adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Nu pot adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "ID certificat:" #~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo" #~ msgstr "Nu pot adaugă SignerInfo CMS" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Eşuare la stocarea mesajului în fişierul temporar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "" #~ "Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Nedefinit" #, fuzzy #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Adaugă criteriu" #, fuzzy #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Adaugă criteriu" #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Conţinut modificat sau alterat la tranzitare" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "ID certificat:" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "ID certificat:" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Semnătură necunoscută pentru algoritm" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Semnătură pentru algoritm nesuportată" #, fuzzy #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Altă eroare" #, fuzzy #~ msgid "No signedData in signature" #~ msgstr "Adaugă criteriu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Fişier semnătură:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Adaugă criteriu" #, fuzzy #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Server: %s, Tip: %s" #, fuzzy #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Eşec la găsirea certificatului pentru \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Eşec la găsirea algoritmului comun bulk." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Nu pot deschide mesajul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Nu pot deschide mesajul" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Nu pot deschide mesajul" #~ msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Nu pot adaugă RecipientInfo CMS" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Eşec la trimiterea numelui utilizator la server" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Decodarea a eşuat, eroare %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "Decriptare S/MIME: Nici un conţinut criptat nu a fost găsit" #, fuzzy #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "Comandă neimplementată" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "exportare chei: neimplementat" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Gunoi" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #, fuzzy #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Fişier semnătură:" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Certificatul nu este încă valid" #, fuzzy #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "ID certificat:" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL nu este încă valid" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL a expirat" #, fuzzy #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Eroare la încărcarea %s" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Afară din oficiu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Eşec la verificarea certificatului." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "ID certificat:" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Autoritate de certificare (CA) invalidă" #, fuzzy #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "ID certificat:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "ID certificat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Certificat invalid de la %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doriţi să acceptaţi oricum?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Certificat invalid de la %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doriţi să acceptaţi oricum?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "ID certificat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "ID certificat:" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Eroare la start %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #, fuzzy #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #, fuzzy #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Verific mesajele noi în toate dosarele" #, fuzzy #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Verifică automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #, fuzzy #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Agendă" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Agent Post Office:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "Portul SOAP pentru Agentul Post Office:" #, fuzzy #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Foloseşte conectare securizată (SSL)" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "Pentru accesarea serverelor Novell Groupwise" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operaţia anulată" #, fuzzy #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Server deconectat neaşteptat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Răspunsul serverului terminat prea repede." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conţine informaţia %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Răspunsul serverului IMAP neaşteptat OK: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Dosarul a fost distrus şi recreat pe server." #, fuzzy #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Salvez mesajele" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Transfer sumarul pentru noile mesaje" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Răspuns incomplet al serverului: nici o informaţie furnizată pentru " #~ "mesajul %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Răspuns incomplet al serverului: nici un UID furnizat pentru mesajul %d" #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "" #~ "Răspuns neaşteptat al serverului: UID-uri identice furnizate pentru " #~ "mesajele %d şi %d" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul FETCH." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Eşec la decodarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Conectare la server..." #, fuzzy #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul LDAP." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Dosare" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Arată numai dosare înscrise" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Suprascrie spaţiul de nume pentru dosare furnizat de server" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Nume spaţiu" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "Server SMTP %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "%s serviciu pentru %s în %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL nedisponibil" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Conexiune anulată" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #, fuzzy #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "Operaţie nesuportată" #, fuzzy #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "Eşec la autentificare." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sVă rog intoduceţi parola IMAP pentru %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Nu aţi introdus o parolă." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Autentificare la serverul IMAP eşuată.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Nu există dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "" #~ "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conţine subdosare" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Eroare necunoscută: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Server deconectat neaşteptat" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Această opţiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduceţi vă rog parola SMTP pentru %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot obţine informaţia %s pentru şablonul „%s” de pe serverul IMAP %s: " #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "_Compania:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "No data" #~ msgstr "Nu există sarcini" #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Server deconectat neaşteptat" #, fuzzy #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Client experimental IMAP 4(.1)\n" #~ "Acesta este netestat si fără suport, ar trebui să folosiţi imap-ul " #~ "obişnuit.\n" #~ "\n" #~ " !!! FOLOSIŢI-L DOAR PENTRU TESTARE !!!\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." #, fuzzy #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Trimite mesaj la contact" #, fuzzy #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "%s (...)" #, fuzzy #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (...)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Folosiţi fişierul de sumar „.folders” pentru dosar (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Director cu mail-uri în format MH" #, fuzzy #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Pentru stocarea mail-urilor într-un director de tip MH" #, fuzzy #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Dosare speciale" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în format standard mbox" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #, fuzzy #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Director cu mail-uri în format MH" #, fuzzy #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare qmail maildir" #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Stochează antetele de status în format Elm/Pine/Mutt" #, fuzzy #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Mbox Unix standard" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare spool Unix" #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Fişier mail-uri locale %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot şterge dosarul index al fişierelor `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot şterge dosarul sumar al fişierelor `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot încărca sumarul pentru %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #, fuzzy #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Eşuare la mesajul %d" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Conţinut invalid al mesajului" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Dosarul `%s' nu există." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot şterge dosarul `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "nu e director maildir" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide calea către directorul maildir: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Verific mailurile noi" #, fuzzy #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Salvez mesajele" #, fuzzy #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală: %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Operaţia anulată" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fişierul mbox: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #, fuzzy #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Construcţia mesajului eşuată: căsuţa poştală coruptă?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Acesta nu este un fişier normal." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot şterge dosarul `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a şters." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Numele dosarului specificat este invalid." #, fuzzy #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Eroare fatală la parserul de mail la poziţia %ld în dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide fişierul `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide căsuţa poştală temporară: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Nu pot închide dosarul sursă %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Nu pot închide dosarul temporar: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Sumarul şi dosarul nu se potrivesc, chiar după o sincronizare" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Eroare necunoscută: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Eroare la scrierea în căsuţa poştală temporară: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Eşec la scrierea în căsuţa poştală: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Trimite mesaj la contact" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot adăuga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea dosarul `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide calea către directorul MH: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Stocarea root %s nu e director obişnuit" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Dosarul `%s'/%s nu există." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Dosarul `%s' nu există." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot crea dosarul `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' nu e un fişier obişnuit." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Fişier spool mail %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Dosarele spool nu pot fi şterse" #, fuzzy #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n" #~ "Dosarul poate fi corupt, copia salvată în `%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Introduceţi vă rog parola NNTP pentru %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Nume utilizator rejectat de server" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Eşec la trimiterea numelui utilizator la server" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Nume utilizator/parolă rejectat de server" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot lua mesajul: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Operaţia anulată" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Eroare internă: uid în format invalid: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Nu puteţi copia mesaje din acest dosar" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Nu pot obţine lista grup de la server." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot să încarc fişierul listă de grup pentru %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot să salvez fişierul listă de grup pentru: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "" #~ "Arată dosarele folosind notarea prescurtată (ex. c.o.linux în loc decomp." #~ "os.linux" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "In dialogul de subscriere, afişează nume relative de dosare" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "Ştiri USENET" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "" #~ "Acesta e un provider pentru citirea din şi postarea în grupuri de ştiri " #~ "USENET." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP folosind o parolă în " #~ "clar " #, fuzzy #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "Ştiri USENET via %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "Nu puteţi subscrie la acest grup de ştiri:\n" #~ "\n" #~ "Acest grup de ştiri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar " #~ "părinte." #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "Nu vă puteţi desubscrie de la acest grup de ştiri:\n" #~ "\n" #~ "grupul de ştiri nu există!" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Nu puteţi crea un dosar într-o stocare de ştiri: trebuie în schimb să vă " #~ "subscrieţi." #, fuzzy #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s în %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "Nu pot muta un dosar într-unul din descendenţii săi/" #, fuzzy #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Necesită autentificare" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Contact nou" #, fuzzy #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Nu există dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "Salvez mesajele" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Răspuns neaşteptat de la serverul IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Renunţă" #, fuzzy #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Operaţia anulată" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Primesc sumarul POP" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Decupează mesajele selectate" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Nici un mesaj cu uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Primesc mesajul POP %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Ştergere după %s zi(le)" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Dezactivează suportul pentru toate extensiile POP3" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #, fuzzy #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Pentru citirea şi stocarea mesajelor pe servere IMAP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " #~ "Aceasta este singura opţiune suportată de majoritatea serverelor POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Această opţiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " #~ "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcţioneze " #~ "pentru toţiutilizatorii chiar pe servere care pretind că suportă acest " #~ "mod." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #, fuzzy #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "Nu mă pot loga la serverul POP %s: eroare de protocol SASL" #, fuzzy #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Autentificare nereuşită la serverul KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sVă rog introduceţi parola POP3 pentru %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea parolei: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea parolei: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Nu există dosarul `%s'." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" în " #~ "sistemul local." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nu pot crea conexiunea către sendmail: %s: mailul nu este trimis" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #, fuzzy #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant " #~ "folosind SMTP.\n" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Comandă neimplementată" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Parametru al comenzii neimplementat" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Starea sistemului, sau răspuns de ajutor al sistemului" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Serviciu pregătit" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie închis" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Acţiunea cerută de mail terminată cu succes" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Utilizatorul nu e local: se va înainta la " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Acţiunea cerută de mail neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Acţiunea cerută neefectuată: căsuţa poştală indisponibilă" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Acţiunea cerută anulată: eroare la procesare" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Utilizatorul nu este local; încercaţi vă rog " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "" #~ "Acţiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depăşită" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Acţiunea cerută anulată: depăşeşte posibilităţile de stocare" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "Acţiunea cerută anulată: numele căsuţei de mail nu este permis" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Începeţi introducerea mailului; terminaţi cu ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Tranzacţie eşuată" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "E nevoie de o tranziţie a parolei" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Eşuare temporară a autentificării" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Necesită autentificare" #, fuzzy #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Răspuns de eroare RSET: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot conecta la serverul POP.\n" #~ "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #, fuzzy #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunzător." #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduceţi vă rog parola SMTP pentru %s@%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu mă pot autentifica la serverul SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "Server SMTP %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinită." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #, fuzzy #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "Întâlnire" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL" #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Răspuns de la server: autentificare eşuată.\n" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Răspuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis" #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Comanda IMAP eşuată: %s" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Anexează un fişier la mesaj" #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Arată bara de _ataşamente (trageţi ataşamentele aici)" #, fuzzy #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "Memorez această parolă" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Memorează această parolă pentru restul sesiunii" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "Descriere:" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "intră" #~ msgid "în trecut" #~ msgstr "acum" #, fuzzy #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Creză dosar nou..." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "Dosare V" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Ti_păreşte" #, fuzzy #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Adaugă expeditorul în agendă" #, fuzzy #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Aplică filtre" #, fuzzy #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "Reguli filtre" #, fuzzy #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Dosare virtuale" #~ msgid "port for starting user runned spamd" #~ msgstr "portul pe care va asculta spamd-ul pornit de utilizator" #, fuzzy #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Editor de conturi Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Primesc mail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Vă rog introduceţi mai jos informaţii despre serverul de mail de intrare. " #~ "Dacă nu ştiţi ce fel de server folosiţi, contactaţi administratorul " #~ "dumneavoastră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Aproape aţi terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea," #~ "serverul de mail de intrare şi metoda de transport a a mailului ce le-aţi " #~ "indicat vor fi grupate împreună pentru a face un cont de mail Evolution. " #~ "Vă rog introduceţi mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi " #~ "folosit doar pentru afişare." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Conectare la server..." #, fuzzy #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Verific mailurile noi" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Maildir Qmail " #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Mbox Unix standard" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Validează" #, fuzzy #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "Încarcă imaginile dacă expeditorul e în agendă" #, fuzzy #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "Foloseşte conectare securizată (SSL)" #, fuzzy #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "nu conţine" #, fuzzy #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Comentariul conţine" #, fuzzy #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "nu conţine" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Închid conexiunile..." #, fuzzy #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "_Data început:" #, fuzzy #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Se importă" #, fuzzy #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Şterge acest articol" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Previzualizează articolul tipărit" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Tipăreşte acest articol" #, fuzzy #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Salvează acest articol pe disc" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Tipăreşte plic..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Salvează contact şi închide căsuţa de dialog" #, fuzzy #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Salvează lista şi închide căsuţa de dialog" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Trimite lista la altcineva..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Şterge..." #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Anulează întâlnirea pentru acest articol" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Înaintează ca şi _calendar i" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Înaintează acest articol prin email" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Obţine ultimele informaţii despre întâlnire" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Actualizează întâlnirea" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Progra_mare întâlniri" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Programare întâlniri" #, fuzzy #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Compune mesaj _nou" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "_Editor dosar virtual..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtre..." #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Ascunde mesajele citite" #, fuzzy #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Marchează tot ca citit" #, fuzzy #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "Ascunde mesajele citite" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "Dosar" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "Listă de mesaje înlănţuite" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Crează dosar virtual din mesaj" #, fuzzy #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "Înaintează" #, fuzzy #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Reguli filtre" #, fuzzy #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Marchează ca important" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Marchează ca important" #, fuzzy #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "Caută m_esajul" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Arată sursa mesajului" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Arată toate antetele" #, fuzzy #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "Ataşează" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Crează filtru din mesaj" #, fuzzy #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "În linie" #, fuzzy #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "Pager" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "Afişează mesaj" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "Afişare normală" #, fuzzy #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "Cotat" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "Rec_uperează" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Arată / ascunde anexele" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Arată _anexele" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Arată anexele" #, fuzzy #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Atribuie task (FIXME)" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Anulează sarcina" #, fuzzy #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Anulează sarcina" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Reîmprospătează sarcina" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Ieşire" #, fuzzy #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "Setări _pilot..." #, fuzzy #~ msgid "_Window" #~ msgstr "Legătura DN:" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "Avansat..."