# evolution ro translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tiberiu Micu , 2001 # (sponsored by Marius Andreiana ) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-26 10:52-0400\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-26 10:52-0400\n" "Last-Translator: Tiberiu Micu \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3269 msgid "Card: " msgstr "Card: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3271 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3272 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3273 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dat: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Suplimentar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3275 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Familia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3276 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sufix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3290 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data nașterii:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3303 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Căsuța poștală:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3305 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Strada: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3306 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Oraș: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3307 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regiunea: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3308 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Cod poștal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3309 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Țara: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3322 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Eticheta de livrare:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3334 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoane:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3361 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3364 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3383 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Program de mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3389 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3397 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3401 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3413 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3414 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3415 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Unitate:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3416 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Unitate2:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3417 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Unitate3:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3418 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Unitate4" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3422 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorii: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3423 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Comentariu:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3436 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Șir unic: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3439 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Cheia publică:" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "Configurarea importului fișierelor GnomeCard in Evolution" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Import fișierele GnomeCard în Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:40 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu pot inițializa Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nu pot încărca cursorul\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook neîncărcat\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nu pot porni serverul wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nu pot porni wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versare:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "Serviciu" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax serviciu" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontacte..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Fișier ca..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Tip nou de telefon" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "No_tițe" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Tipuri de telefon" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "Email principal" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Doriți sa primiți mail-uri _HTML" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "_Adăugare" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Nume asistent:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Ziua de naștere:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Business" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Compania:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:60 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nume complet..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Funcția:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Nume manager:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Poreclă:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Birou:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Soț/soție:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Șterg persoana de contact?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Această persoană de contact aparține categoriilor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:608 msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:615 msgid "Business 2" msgstr "Serviciu 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:613 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Rechemare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:612 msgid "Car" msgstr "Mașină" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Companie" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:609 msgid "Home" msgstr "Adresa de acasă" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 msgid "Home 2" msgstr "Adresa de acasă 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:614 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:617 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:611 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "Alte" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:619 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:607 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:620 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:621 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact Adăugare-Rapidă" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:227 msgid "Edit Full" msgstr "Editare completă" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:274 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Verifică adresa" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Țara" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "SUA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Localitate:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Căsuța poștală:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod _poștal:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Verificare nume" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Prenume:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Nume:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Inițiala tatălui:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "Ca Minicard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Ca tabel" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:399 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduceți parola pentru %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu pot deschide agenda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:432 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamnă\n" "că ați introdus URI incorect sau ați încercat\n" "să accesați un server LDAP și " "nu aveți compilat suport pentru acesta.\n" "Dacă ați introdus URI, verificați corectitudinea si reintroduceți.\n" "Dacă nu, probabil ați încercat să accesați un server LDAP.\n" "Dacă doriți să folosiți LDAP, trebuie să descărcați și să\n" "instalați OpenLDAP și să recompilați și instalați Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Show All" msgstr "Afișează tot" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 msgid "Any field contains" msgstr "Orice câmp conține" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Name contains" msgstr "Numele conține" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:589 msgid "Email contains" msgstr "Email-ul conține" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:732 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI pe care Folder Browser îl va afișa" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Alte contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Fișier" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Tip de agendă necunoscut" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Fără (mod anonim)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/camel-sasl-plain.c:29 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:77 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "Parola" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Tip de autorizare necunoscut" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Baza" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Unu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Subarbore" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "Memorez această parolă" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Gazdă:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Text ajutor gazdă" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Text ajutor port" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "DN rădăcină" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Text ajutor DN rădăcină" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Scop căutare:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 msgid "Authentication:" msgstr "Autentificare:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Text ajutor cale" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Creez calea dacă nu există." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare agendă" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Alegeți tipul de agendă pe care îl aveți, și introduceți informațiile " "relevante" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Text ajutor nume" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Surse agendă" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:593 #: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Șterg" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editez" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Name" msgstr "Nume" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Dezactivare interogări" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Activare interogări (Periculos!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Editare Informații contact" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adăugare la contacte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Control Bonobo pentru o adresă popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Control Bonobo pentru afișarea unei adrese." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Control Bonobo de probă care afișează o agendă." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Control care afișează o agendă minicard pentru Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Vizualizare agendă minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Componentă Evolution pentru manipulare contacte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Configurare pentru controlul agendei minicard" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Configurare pentru afișorul agendei de adrese" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Configurare pentru componentele agendei Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Interfața de selectare nume a agendei Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Configurare interfața de selectare nume a agendei" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Mută" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 msgid "Remove All" msgstr "Mută tot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Găsește..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Selecție nume" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Selecție nume din:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Caută" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:450 msgid "Save as VCard" msgstr "Salvează ca VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Click aici să adăugați un contact *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:623 msgid "Department" msgstr "Departament" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Office" msgstr "Birou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:625 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:627 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:629 msgid "Nickname" msgstr "Poreclă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Spouse" msgstr "Soț/soție" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:631 msgid "Note" msgstr "Notă" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:633 #, fuzzy msgid "Click here to add a contact" msgstr "* Click aici să adăugați un contact *" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvez in agendă" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu există articole de vizualizat\n" "\n" "Dublu-click aici pentru creare Contact nou." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Vizualizare Card" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfirșit:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Cap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Cap/Subsol" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Stînga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Număr de coloane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Setări pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursa hirtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tipăresc folosind umbre de gri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversez fiecare pagină" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Secțiuni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Pornește cu pagină nouă" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Eroare in timpul comunicării cu serverul calendar" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Nu găsesc fișierul" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "Deschide calendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Salvare calendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verificați setările pentru ORBit si OAF" #: calendar/gui/calendar-model.c:364 calendar/gui/calendar-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "Public" #: calendar/gui/calendar-model.c:367 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:370 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Confidențial" #: calendar/gui/calendar-model.c:373 calendar/gui/event-editor.c:1594 #: calendar/gui/event-editor.c:1621 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: calendar/gui/calendar-model.c:461 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:461 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/calendar-model.c:1573 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: calendar/gui/calendar-model.c:544 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: calendar/gui/calendar-model.c:639 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: calendar/gui/calendar-model.c:642 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #: calendar/gui/calendar-model.c:645 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Completed" msgstr "Complet" #: calendar/gui/calendar-model.c:648 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:795 e-util/e-time-utils.c:277 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:798 e-util/e-time-utils.c:286 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:803 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdusă în formatul: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:883 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Clasificarea trebuie să fie 'Public', 'Privat', 'Confidențial sau " "'Neclasificat'" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:897 calendar/gui/calendar-model.c:1121 #: calendar/gui/calendar-model.c:1175 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:971 #: mail/mail-accounts.c:116 mail/mail-config.glade.h:37 #: shell/e-shell-view.c:1124 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 #: widgets/misc/e-dateedit.c:432 widgets/misc/e-dateedit.c:1341 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1456 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:971 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Poziția geografică trebuie introdusă in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi între 0 și 100, inclusiv" #: calendar/gui/calendar-model.c:1052 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Scăzut', 'Nedefinit'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1065 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: calendar/gui/calendar-model.c:1106 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Nivelul de transparență poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'." #: calendar/gui/calendar-model.c:1575 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1577 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/calendar-model.c:1583 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/calendar-model.c:1583 msgid "No" msgstr "Nu" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "Error loading calendar" msgstr "Eroare la încărcarea calendarului" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Eroare la încărcarea calendarului:Metodă nesuportată" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Afișeaza" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Arată întâlnirile" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Arată task-uri" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Incarc calendar" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI afișat de calendar" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Amintește de întâlnire la " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Serviciu notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nu pot inițializa GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarma în %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Notificare depre întâlnire in %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "Rezumat indisponibil." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Închide" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Editare întălniri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Oprire alarmă dupa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Alarmă audio" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Beep cînd apare fereastra alarmei" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Preferințe calendar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Opțiuni pentru navigatorul datei" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Implicit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Opțiuni afișare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "Data scadentă" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Validez moțăire pentru" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Sfirșit zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Prima zi a săptăminii:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Iluminează" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "De terminat astăzi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "De terminat astăzi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Neteminate încă" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Neterminate încă" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Termen depășit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Termen depășit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Amintește-mi toate întâlnirile" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Memorator" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Sâm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:484 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Arată" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Arată termenul de final al întâlnirilor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Arată numărul de săptămâni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Început zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:485 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Panou sarcini" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Timp rămas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Distribuția de timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Alarme vizuale" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Săptămînă lucrătoare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minute înainte de a avea loc." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "seconds." msgstr "secunde" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întălnirea `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întălnirea" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sunteți sigur că dorițî să ștergeți task-ul `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sunteți sigur că dorițî să ștergeți acest task?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți intrarea din jurnal `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această intrare din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Doriți să salvați modificările?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Ora" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Data completată:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de început:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rezu_mat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Task" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidențial" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contacte..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data scadentă:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Editare task" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:381 msgid "No summary" msgstr "Nu există rezumat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:387 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Întâlnire - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:390 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Task - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:393 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Completion Date" msgstr "Data terminare" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "End Date" msgstr "Data sfîrșit" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Start Date" msgstr "Data început" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "Poziție geografică" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Percent complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 msgid "Click here to add a task" msgstr "Click aici să adăugați un task" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "Marcare completă" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "Marcare task completă" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit this task..." msgstr "Editez acest task..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 msgid "Edit the task" msgstr "Editare task" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Șterg acest task" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Ștergere task" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:520 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1290 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1304 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1317 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:572 calendar/gui/e-week-view.c:304 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:575 calendar/gui/e-week-view.c:307 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3036 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Întâlnire nouă" #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3244 msgid "New All Day Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3249 msgid "Go to Today" msgstr "Mergi la ziua" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3251 msgid "Go to Date..." msgstr "Mergi la data..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3052 calendar/gui/e-week-view.c:3257 #: mail/folder-browser.c:562 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: calendar/gui/e-day-view.c:3054 calendar/gui/e-week-view.c:3259 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Șterge această întâlnire" #: calendar/gui/e-day-view.c:3056 calendar/gui/e-week-view.c:3261 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Programare întâlniri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3065 calendar/gui/e-week-view.c:3274 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3067 calendar/gui/e-week-view.c:3276 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3069 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 msgid "Component successfully updated." msgstr "Componentă actualizată cu succes." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "A fost o eroare la încărcarea calendarului." #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Nu pot deschide fișierul calendar!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Nu pot încărca fișierul calendar!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Nu pot citi fișierul calendar!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Acesta e un răspuns de la cineva care n-a fost invitat!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Nu pot șterge compenentele calendarului!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Componentă ștearsă cu succes." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Nu recunosc acest tip de componentă a calendarului." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Add to Calendar" msgstr "Adaugă în calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 msgid " Accept " msgstr " Acceptă " #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " Decline " msgstr " Refuză " #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Tentative " msgstr " Intenție " #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 msgid "Update Calendar" msgstr " Actualizează calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Anulare întâlnire" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:613 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Incarc calendarul..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizer:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dată sfîrșit" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dată sfîrșit" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Participare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Adrese participare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Participări" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Anulare\n" "Întâlnire" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitații întâlnire" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opțional" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Publică\n" "Eveniment" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Cerere\n" "Întâlnire" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Rol" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Program\n" "Ora" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:30 #: mail/message-list.c:1050 msgid "Status" msgstr "Stare" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "Tot" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nu pot incărca task-uri în `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda necesară pentru a încărca `%s' nesuportată" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3242 calendar/gui/e-week-view.c:3265 msgid "New Appointment..." msgstr "întâlnire nouă..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3278 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Șterge toate aparițiile" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Eveniment zilnic" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "Întâlnire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Revenire personală" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Excepții" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Nici o revenire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1581 msgid "Play a sound" msgstr "Scoate un sunet" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Revenire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regulă revenire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Reamintește" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1590 msgid "Run a program" msgstr "Rulează un program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1587 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Setări..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1584 msgid "Show a dialog" msgstr "Arată un dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Revenire simplă" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "Ora de _sfîrșit" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora de început" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Data început:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "after" msgstr "după" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "before" msgstr "înainte" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "ziua" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "sfârșit întâlnire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "pentru" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "întotdeauna" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "ora" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "luna" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "start of appointment" msgstr "început întâlnire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "pînă la" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "săptămîna" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "anul" #: calendar/gui/event-editor.c:375 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editare întâlnire" #: calendar/gui/event-editor.c:453 msgid "on" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:478 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "ziua" #: calendar/gui/event-editor.c:605 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:612 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:758 msgid "occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:875 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Această întîlnire conține reveniri pe care Evolution nu le poate edita" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d zile" #: calendar/gui/event-editor.c:1538 msgid " 1 day" msgstr " o zi" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d săptămîni" #: calendar/gui/event-editor.c:1543 msgid " 1 week" msgstr " 1 săptămînă" #: calendar/gui/event-editor.c:1546 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d ore" #: calendar/gui/event-editor.c:1548 msgid " 1 hour" msgstr " 1 oră" #: calendar/gui/event-editor.c:1551 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minute" #: calendar/gui/event-editor.c:1553 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minut" #: calendar/gui/event-editor.c:1556 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d secunde" #: calendar/gui/event-editor.c:1558 msgid " 1 second" msgstr " 1 secundă" #: calendar/gui/event-editor.c:1605 msgid " before start of appointment" msgstr "înainte de începerea întîlnirii" #: calendar/gui/event-editor.c:1607 msgid " after start of appointment" msgstr "după începera întîlnirii" #: calendar/gui/event-editor.c:1615 msgid " before end of appointment" msgstr "înainte de sfîrșitul întîlnirii" #: calendar/gui/event-editor.c:1617 msgid " after end of appointment" msgstr "după sfîrșitul întîlnirii" #: calendar/gui/event-editor.c:3117 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Mostră de control Bonobo care afișeaza un calendar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea calendarului." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar" #: calendar/gui/gnome-cal.c:700 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nu pot deschide folderul în `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:711 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoda cerută pentru deshiderea `%s' nu e suportată" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Mergi la data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Mergi la ziua de azi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Iulie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Iunie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Martie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "Du" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "Jo" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "Sâ" #: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua curentă (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Săptămâna curentă (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Luna curentă (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Anul curent (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Tipărește calendar" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1403 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizare tipărire" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "De afișat URI pentru folderul sarcini" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "Evolution a preluat sarcinile care au fost in folderul calendar" "și le-a transferat într-un nou folder de sarcini." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "Evolution a încercat să preia sarcinile care au fost în folderul calendar" "și le-a transferat într-un nou folder de sarcini." "Câteva sarcini nu pot fi transferate, așa că acest proces se poate" "relua în viitor" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din folderul calendar nu va fi transferat" "în folderul de sarcini" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "Metoda cerută pentru a încărca `%s' nu e suportată; nici un articol din" "folderul calendar nu va fi transferat în folderul de sarcini" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizare foldere" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu pot deschide folderul" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu pot procesa folderul" #: camel/camel-filter-driver.c:666 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primesc mesaj &d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Eșuare mesaj %d" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Cannot open message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizare folder" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eșuare la mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:865 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:870 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare executare filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare executare filtru căutare: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Nu pot parsa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Eroare executare expresia căutare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(potrivire totală) se cere un singur rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Execută interogare în header necunoscut: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Tip invalid în conținutul mesajului, preferabil șir" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot crea fișier de blocare pentru %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu pot verifica fișierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul temporar de mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot testa fișierul de blocare pentru %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu pot crea conducta: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu pot bifurca: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: camel/camel-movemail.c:585 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-provider.c:128 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nu pot încărca %s: Modulul de încărcare nu e suportat în acest sistem" #: camel/camel-provider.c:137 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu pot încărca %s: %s" #: camel/camel-provider.c:145 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu pot încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s service pentru %s în %s" #: camel/camel-remote-store.c:237 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: camel/camel-remote-store.c:240 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nu mă pot conecta la %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:241 msgid "(unknown host)" msgstr "(gazdă necunoscută)" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:384 #: camel/camel-remote-store.c:455 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:263 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operație anulată" #: camel/camel-remote-store.c:461 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Server deconectat neașteptat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 msgid "Authentication failed." msgstr "Eșuare la autentificare." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "Urmă lăsată de adresa de email invalidă:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă CRAM-MD5, dacă" "serverul suportă." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:41 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă DIGEST-MD5, dacă" "serverul suportă." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:799 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:808 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:836 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Răspunsul serverului nu conține datele de autorizare\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Răspunsul serverului conține date de autorizare incomplete\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:864 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Acestă opțiune vă va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspuns de la server de autentificare eșuată." #: camel/camel-sasl-plain.c:31 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Această opțiune vă va conecta la server folosind o parolă simplă." #: camel/camel-search-private.c:109 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea expresiei regulate eșuată: %s: %s" #: camel/camel-service.c:139 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă username" #: camel/camel-service.c:147 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă host" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necesită o componentă de cale" #: camel/camel-service.c:484 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Nu există host-ul %s." #: camel/camel-service.c:487 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Incapabil temporar să caut hostname %s." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pentru citire mail ca o interogare a altui set de foldere" #: camel/camel-session.c:271 camel/camel-session.c:361 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nici un provider valid pentru protocolul `%s'" #: camel/camel-session.c:459 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:379 mail/mail-ops.c:1001 mail/mail-ops.c:1008 #: mail/mail-ops.c:1026 mail/mail-ops.c:1027 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:346 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "EMail: %s\n" "Nume: %s\n" "Unitate: %s\n" "Organizație: %s\n" "Localitate: %s\n" "Stat: %s\n" "Țara: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:362 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificat invalid de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să acceptați oricum?" #: camel/camel-url.c:286 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: camel/camel-vee-folder.c:545 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nu există mesajul: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nu poți copia mesaje din acest folder" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP eșuată: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Răspunsul serverului terminat prea repede." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:455 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Răspunsul serverului IMAP nu conține informația %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Răspunsul serverului IMAP neașteptat OK: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:171 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu pot încărca rezumatul pentru %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Scanez folderul IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:985 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1189 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil în mod curent" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1015 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1223 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu pot găsi corpul mesajului în răspunsul FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:128 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Verific mesajele noi în toate folderele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 shell/e-shell-view.c:479 msgid "Folders" msgstr "Foldere" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Arată numai foldere subscrise" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 msgid "Namespace" msgstr "Nume spațiu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplică filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP folosind o parolă în clar " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVă rog intoduceți parola IMAP pentru %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nu ați introdus o parolă." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP eșuată.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru această operație trebuie să lucrați online" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri în format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Pentru stocarea mail-urilor într-un director de tip MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Fișier căsuță poștală în format standard Unix" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în format standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Fișier în format qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:57 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale în directoare qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocare root %s nu e o cale absolută" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocare root %s nu e director obișnuit" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu pot găsi folderul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fișier mail-uri locale %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi folderul %s în %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nu pot șterge directorul sumar al fișierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nu pot șterge directorul index al fișierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la folderul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Nu există mesaj" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Conținut invalid al mesajului" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide folderul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Folderul `%s' nu există." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea folderul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nu pot șterge folderul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu e director maildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s din folderul %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folderul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Construcția mesajului eșuată: Căsuța poștală coruptă?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide fișierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea fișierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nu e un fișier obișnuit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot șterge folderul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folderul `%s' nu e gol. Neșters." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:244 msgid "Summarising folder" msgstr "Rezumare folder" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nu pot deschide folderul: %s: rezumare de la poziția %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:292 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Eroare fatală la parserul de mail la poziția %ld în folderul %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nu pot rezuma folderul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 mail/mail-ops.c:1387 msgid "Synchronising folder" msgstr "Sincronizare folder" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide folderul pentru rezumare: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Rezumatul și folderul defecte, chiar după o sincronizare" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eșuare la scrierea în căsuța poștală: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu pot închide folderul sursă %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nu pot închide folderul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi folderul: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nu pot adăuga mesajul la folderul mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nu e director" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduceți vă rog parola NNTP pentru %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Nume utilizator rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Esuare la trimiterea numelui utilizator la server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Nume utilizator/parolă rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Mesajul %s negăsit." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nu pot obține lista grup de la server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Incapabil să încarc fișierul listă de grup pentru %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Incapabil să salvez fișierul listă de grup pentru: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de news USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP folosind o " "parolă în clar " #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Incapabil să deschid sau să creez fișîerul .newsrc pentru %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Recuperare rezumat POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nu pot deschide folderul: lista de mesaje a fost incompletă." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nici un mesaj cu uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Recuperez mesajul POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nu pot recupera mesajul de la serverul POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lasă mesajele pe server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ștergere după %s zi(le)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea folosit " "pentru aducerea mailurior de la anumiți provideri de web mail și sisteme de email proprietare." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:66 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. Aceasta " "este singura opțiune suportată de majoritatea serverelor POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "Această opțiune vă va conecta la serverul POP " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:88 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Conectare la server POP folosind Kerberos 4 la autentificare." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Autentificare nereușită la serverul KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nu mă pot conecta la serverul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:324 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nu mă pot conecta la serverul POP în %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVă rog introduceți parola POP3 pentru %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Conectare la serverul POP eșuată.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizatorului: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:385 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422 msgid "(Unknown)" msgstr "(Necunoscut)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Conectare la serverul POP eșuată.\n" "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Conectare eșuată la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nu există folderul `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" în " "sistemul local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot crea legătura către sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot face fork la sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nu găsesc adresa 'De la' în mesaj" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:35 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant folosind SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Command not implemented" msgstr "Comanda neimplementată" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametru al comenzii neimplementat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspuns de ajutor al sistemului" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Service ready" msgstr "Service terminat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Service-ul închide canalul de transmisie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Service-ul invalid, canal de transmisie închis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acțiunea cerută de mail terminată în regulă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local: înaintez la " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală indisponibilă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală indisponibilă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acțiunea cerută anulată: eroare la procesare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului insuficientă" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeți introducerea mailului; terminați cu ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacție eșuată" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Răspuns de eroare: %s: probabil nu e fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:374 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduceți vă rog parola SMTP pentru %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:509 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinită." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:543 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalidă." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar nedefinit." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:651 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Răspuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Răspuns de la server: autentificare eșuată.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Răspuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Răspuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Răspuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA răspuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET timp expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET răspuns de eroare: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT răspuns de eroare: %s: nefatal" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:116 msgid "attachment" msgstr "ataș" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Atașează un fisier" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Scoate articolele selectate din lista de atașuri" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Adaugă ataș..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Atașeză un fișier la mesaj" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1050 msgid "Attachment" msgstr "Ataș" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Proprietățile atașului" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nume fișier:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Ataș inline" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Timite ca:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Click aici pentru agenda" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:709 msgid "From:" msgstr "De la:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:711 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspuns la:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:633 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:713 msgid "To:" msgstr "La:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduceți destinatarul mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:715 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduceți adresele care vor primi o copie a mesajului fără să apară în" "lista destinatarilor mesajului" #: composer/e-msg-composer.c:519 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschde fișierul semnătură %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:707 msgid "Save as..." msgstr "Salvează ca..." #: composer/e-msg-composer.c:718 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fișierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:738 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:810 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nu pot descide folderul cu ciorne pentru acest cont.\n" "Doriți să folosiți folderul cu ciorne implicit?" #: composer/e-msg-composer.c:868 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:874 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "Doriți să salvați modificările?" #: composer/e-msg-composer.c:899 msgid "Open file" msgstr "Deschid fișier" #: composer/e-msg-composer.c:1025 msgid "That file does not exist." msgstr "Acest fișier nu există." #: composer/e-msg-composer.c:1035 msgid "That is not a regular file." msgstr "Acesta nu este un fișier normal." #: composer/e-msg-composer.c:1045 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Acest fișier există dar nu se poate citi." #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Acest fișier pare accesibil dar open(2) a eșuat." #: composer/e-msg-composer.c:1077 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Fișierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n" "Sunteți sigur că vreți să-l inserați?" #: composer/e-msg-composer.c:1098 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "A apărut o eroare în timpul citirii fișierului." #: composer/e-msg-composer.c:1399 composer/e-msg-composer.c:1731 msgid "Compose a message" msgstr "Compune un mesaj" #: composer/e-msg-composer.c:1820 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #: composer/evolution-composer.c:352 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru că n-ați configurat încă\n" "nici o identitate în componența mailului." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nu pot inițializa compozitorul Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Suita de programe Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "card de adresa" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informație calendar" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:474 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:268 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:470 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2500 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:273 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:282 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:311 widgets/misc/e-dateedit.c:1259 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:314 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:319 widgets/misc/e-dateedit.c:1262 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:322 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activităților." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Procesator pentru componenta rezumat al activităților." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nu pot inițializa componenta Evolution pentru rezumatul activităților." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Puteți alege o altă pagină HTML pentru fundalul rezumatului activităților.\n" "\n" "Pentru cel implicit lăsați-l gol" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Deschide %s cu aplicația implicită GNOME" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Trimite un email la %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Schimbă vederea cu %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Rulez %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Închid %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Mută %s la stânga" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Mută %s la dreapta" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Mută %s în rândul precedent" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Mută %s în rândul următor" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurez %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide fișierul HTML: \n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Eroarea la citirea datelor:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Fișierul nu are un loc pentru servicii.\n" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparență" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Componenta rezumat al activităților nu poate inițializa Bonobo.\n" "Dacă a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil ați\n" "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "Rezumat RDF" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Procesator pentru componenta de test." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Service bonobo de test" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Service de test" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Actualizare automată" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "Actualizez acum" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Actualizez tot" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minute" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "an" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "ani" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "lună" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "luni" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "săptămână" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "săptămâni" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "zile" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "oră" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "ore" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "secundă" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. Ai uitat să alegi o dată." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. Ai ales o dată invalidă." #: filter/filter-datespec.c:260 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent dacă\n" "filtrul rulează sau vfolder este deschis." #: filter/filter-datespec.c:283 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată indiferent\n" "de ora specificată aici." #: filter/filter-datespec.c:323 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Data mesajului va fi comparată chiar dacă un\n" "filtru relativ de timp rulează;\n" "\"săptămâna trecută\", de exemplu." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "the current time" msgstr "ora curentă" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time you specify" msgstr "ora specificată" #: filter/filter-datespec.c:359 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o oră relativă la ora curentă" #. The label #: filter/filter-datespec.c:417 msgid "Compare against" msgstr "Compara față de" #: filter/filter-datespec.c:534 filter/filter-datespec.c:694 msgid "now" msgstr "acum" #: filter/filter-datespec.c:691 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:423 msgid "Then" msgstr "Atunci" #: filter/filter-filter.c:436 msgid "Add action" msgstr "Adaugă acțiune" #: filter/filter-filter.c:442 #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Mută acțiunea" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, ați uitat să alegeți un folder.\n" "Vă rog mergeți înapoi și precizați un folder să livrez mailul." #: filter/filter-folder.c:221 filter/vfolder-rule.c:279 #: mail/mail-account-gui.c:680 msgid "Select Folder" msgstr "Alege folderul" #: filter/filter-folder.c:246 msgid "Enter folder URI" msgstr "Introdu folder URI" #: filter/filter-folder.c:292 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare în expresia regulată '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:466 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:599 msgid "Rule name: " msgstr "Nume regulă:" #: filter/filter-rule.c:603 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: filter/filter-rule.c:619 msgid "If" msgstr "Dacă" #: filter/filter-rule.c:636 msgid "Execute actions" msgstr "Execută acțiunile" #: filter/filter-rule.c:640 msgid "if all criteria are met" msgstr "dacă toate criteriile sunt îndeplinite" #: filter/filter-rule.c:645 msgid "if any criteria are met" msgstr "dacă oricare criteriu e îndeplinit" #: filter/filter-rule.c:656 msgid "Add criterion" msgstr "Adaugă criteriu" #: filter/filter-rule.c:662 msgid "Remove criterion" msgstr "Scoate criteriu" #: filter/filter-rule.c:752 msgid "incoming" msgstr "intră" #: filter/filter-rule.c:752 msgid "outgoing" msgstr "iese" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Editează filtre" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Editează VFolders" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Intră" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Iese" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126 msgid "Virtual Folders" msgstr "Foldere virtuale" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "numai foldere specifice" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Surse vFolder" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "cu toate foldere distante active" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "cu toate folderele locale și distante active" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "cu toate folderele locale" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Atribuie culoare" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Atașuri" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiază în folder" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Date recepționate" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Date trimise" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Șterse" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu există" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Ciornă" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Există" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Forward to Address" msgstr "Înaintează la adresa" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Important" msgstr "Important" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de mail" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was received" msgstr "Mesajul a fost recepționat" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message was sent" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Move to Folder" msgstr "Mută in folder" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Read" msgstr "Citește" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Replied to" msgstr "Răspuns la" #: filter/libfilter-i18n.h:26 filter/score-rule.c:193 filter/score-rule.c:195 #: mail/message-list.c:1050 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Set Status" msgstr "Setează starea" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: filter/libfilter-i18n.h:32 mail/message-list.c:1051 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "contains" msgstr "conține" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "does not contain" msgstr "nu conține" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not end with" msgstr "nu se termină cu" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not exist" msgstr "nu există" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not sound like" msgstr "nu sună ca" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not start with" msgstr "nu începe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "ends with" msgstr "se termină cu" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "exists" msgstr "există" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare decât" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is less than" msgstr "e mai mic decât" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is not" msgstr "nu este" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is" msgstr "este" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "on or after" msgstr "în sau după" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or before" msgstr "în sau înainte" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "sounds like" msgstr "sună ca" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "starts with" msgstr "începe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "was after" msgstr "a fost după" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was before" msgstr "a fost înainte" #: filter/rule-editor.c:142 msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: filter/rule-editor.c:235 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă reguli" #: filter/rule-editor.c:293 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Editez reguli" #: filter/score-editor.c:126 msgid "Score Rules" msgstr "Reguli de punctaj" #: mail/component-factory.c:332 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nu pot inițializa componenta mail Evolution." #: mail/component-factory.c:445 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:208 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Proprietăți pentru \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:210 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: mail/folder-browser.c:221 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Stochez căutarea ca vFolder" #: mail/folder-browser.c:529 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VFolder în subiect" #: mail/folder-browser.c:532 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VFolder în expeditor" #: mail/folder-browser.c:535 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VFolder în destinatari" #: mail/folder-browser.c:538 mail/folder-browser.c:729 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VFolder în lista de mail" #: mail/folder-browser.c:544 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtru pe subiect" #: mail/folder-browser.c:547 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtru pe expeditor" #: mail/folder-browser.c:550 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtru pe destinatari" #: mail/folder-browser.c:553 mail/folder-browser.c:728 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/folder-browser.c:564 msgid "Resend" msgstr "Retrimite" #: mail/folder-browser.c:566 msgid "Save As..." msgstr "Salvează ca..." #: mail/folder-browser.c:568 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: mail/folder-browser.c:573 msgid "Reply to Sender" msgstr "Răspuns la expeditor" #: mail/folder-browser.c:575 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to All" msgstr "Răspuns la toți" #: mail/folder-browser.c:577 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Înaintare" #: mail/folder-browser.c:579 msgid "Forward inline" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:582 msgid "Mark as Read" msgstr "Marchez ca citit" #: mail/folder-browser.c:584 msgid "Mark as Unread" msgstr "Marchez ca necitit" #: mail/folder-browser.c:589 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mut în folderul..." #: mail/folder-browser.c:591 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiez în folderul..." #: mail/folder-browser.c:595 msgid "Undelete" msgstr "Recuperare" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:605 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplică filtre" #: mail/folder-browser.c:609 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Creez regulă din mesaj" #: mail/folder-browser.c:731 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)" #: mail/folder-browser.c:732 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VFolder pe lista de mail (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Componentă Evolution pentru manipularea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Componenta Evolution pentru rezumatul activităților." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Componenta Evolution pentru afișarea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta rezumat mail." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Formatul curent de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Format mailbox" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Format nou de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notă: când convertiți între formate mailbox poate apărea\n" "o problemă (cum ar fi o lipsă a spațiului pe disc) care nu poate\n" "fi rezolvată în mod automat. Vă rugăm folosiți această facilitate cu grijă." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:117 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" #: mail/mail-accounts.c:157 msgid "Disable" msgstr "Invalidează" #: mail/mail-accounts.c:159 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "Validează" #: mail/mail-accounts.c:240 mail/mail-accounts.c:244 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest cont?" #: mail/mail-accounts.c:369 mail/mail-accounts.c:373 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest cont nou?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:487 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Manager de conturi Evolution" #: mail/mail-account-editor.c:98 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu ați completat toată informția ce vi s-a cerut." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:166 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de conturi Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail la %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s lista de mail" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaugă regulă de filtrare" #: mail/mail-callbacks.c:93 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nu ați configurat clientul de mail.\n" "Trebuie să faceți asta înainte de a putea,\n" "trimite, primi sau compune mailuri.\n" "Doriți să faceți configurarea acum?" #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie să configurați o identitate\n" "înainte de a putea compune mailuri." #: mail/mail-callbacks.c:158 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie să configurați transportul mailurilor\n" "înainte pentru a putea să trimiteți mail. " #: mail/mail-callbacks.c:202 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nu ați setat o metodă de transport a mailului" #: mail/mail-callbacks.c:235 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Acest mesaj nu are subiect.\n" "Chiar trimiteți?" #: mail/mail-callbacks.c:308 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Trebuie să specificați un destinatar pentru a trimite acest mesaj." #: mail/mail-callbacks.c:351 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Trebuie să configurați un cont înainte pentru a putea să trimiteți acest mail" #: mail/mail-callbacks.c:588 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "În %s %s a scris:\n" #: mail/mail-callbacks.c:770 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Mesaj înaintat:\n" #: mail/mail-callbacks.c:873 msgid "Move message(s) to" msgstr "Mută mesaj(e) în" #: mail/mail-callbacks.c:875 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copiază mesaje(le) în" #: mail/mail-callbacks.c:1086 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Puteți numai să editați mesajele\n" "salvate în folderul Ciorne" #: mail/mail-callbacks.c:1117 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Puteți numai să retrimiteți mesajele\n" "din folderul Trimise" #: mail/mail-callbacks.c:1150 mail/mail-display.c:86 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrieți fișierul?" #: mail/mail-callbacks.c:1154 mail/mail-display.c:90 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fișier al cărui nume există deja.\n" "Îl suprascrieți?" #: mail/mail-callbacks.c:1198 msgid "Save Message As..." msgstr "Salvez mesajul ca..." #: mail/mail-callbacks.c:1200 msgid "Save Messages As..." msgstr "Salvez mesaje ca..." #: mail/mail-callbacks.c:1314 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la încarcarea informației de filtrare:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1363 msgid "Print Message" msgstr "Tiparire mesaj" #: mail/mail-callbacks.c:1410 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tipărirea mesajului nereușită" #: mail/mail-config.c:1012 mail/mail-config.c:1015 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectare la server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr "Verific tipurile suportate" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " culoare" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Cont" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Informație cont" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type: " msgstr "Tip de autentificare: " #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Verific automat dacă sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Felicitări, configurarea mailului dumneavoastră e completă.\n" "\n" "Acum sunteți pregătit pentru a trimite și primi emailuri \n" "\n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic \"Terminare\" pentru a salva setările" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "De_fault" msgstr "Im_plicit" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Done" msgstr "Gata" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Drafts folder:" msgstr "Folder ciorne:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Nume complet:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "Iluminează citatele cu " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "Fă contul acesta contul meu implicit" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Marchează mesajele ca \"Citit\" după:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "News" msgstr "Noutăți" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Optional Information" msgstr "Informație opțională" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Organizație:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "PGP binary path:" msgstr "Cale binară PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primire mail" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Receiving Options" msgstr "Opțiuni primire" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Required Information" msgstr "Informație cerută" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "Selectez PGP binar" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Trimit implicit mail în format HTML." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Sending Email" msgstr "Trimit email" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Sending Mail" msgstr "Trimitere mail" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Trimitere și mesaje ciornă" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Folder mesaje trimise:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Type: " msgstr "Tip server:" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serverul necesită autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Fișier semnătură:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Special Folders" msgstr "Foldere speciale" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Mbox Unix standard" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Type" msgstr "Tip" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Folosește conectare securizată (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Bine ați venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n" "\n" "Clic \"Următorul\" pentru a începe" #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: mail/mail-config-druid.c:94 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Vă rog introduceți numele și adresa de email mai jos. Câmpurile \"opțional\"" "de mai jos nu e necesar să le completați decât dacă doriți să includeți " "această informație în emailul pe care-l trimiteți" #: mail/mail-config-druid.c:96 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceți mai jos informații despre serverul de mail de intrare." "Dacă nu știți ce fel de server folosiți, contactați administratorul" "dumneavoastră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:100 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Vă rog introduceți mai jos informații despre protocolul de mail de ieșire." "Dacă nu știți ce protocol folosiți, contactați administratorul" "dumneavostră de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:102 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Aproape ați terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea," "serverul de mail de intrare și metoda de transport a a mailului ce le-ați" "indicat vor fi grupate împreună pentru a face un cont de mail Evolution. Vă" "rog introduceți mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi" "folosit doar pentru afișare." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:439 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: mail/mail-display.c:192 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvez ataș" #: mail/mail-display.c:232 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: mail/mail-display.c:293 msgid "Save to Disk..." msgstr "Salvez pe disc..." #: mail/mail-display.c:295 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschid în %s..." #: mail/mail-display.c:297 msgid "View Inline" msgstr "Vedere inline" #: mail/mail-display.c:332 msgid "External Viewer" msgstr "Vedere externă" #: mail/mail-display.c:355 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Vedere inline (via %s)" #: mail/mail-display.c:359 msgid "Hide" msgstr "Ascund" #: mail/mail-display.c:1080 msgid "Open link in browser (FIXME)" msgstr "Deschid link în browser (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1082 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Salvează ca (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1084 msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Copiază locația (FIXME)" #: mail/mail-format.c:512 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ataș" #: mail/mail-format.c:554 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afișez ca sursă." #: mail/mail-format.c:736 msgid "Loading message content" msgstr "Încărcare conținut mesaj" #: mail/mail-format.c:1033 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Mesaj criptat neafișat" #: mail/mail-format.c:1039 msgid "Encrypted message" msgstr "Mesaj criptat" #: mail/mail-format.c:1040 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #: mail/mail-format.c:1109 mail/mail-format.c:1496 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital și este autentic." #: mail/mail-format.c:1117 mail/mail-format.c:1504 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi că e autentic." #: mail/mail-format.c:1717 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator către site-ul FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:1729 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator către fișierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1733 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator către fișierul local (%s)" #: mail/mail-format.c:1767 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator către o dată externă necunoscută (\"%s\" type)" #: mail/mail-format.c:1772 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte a corpului mesajului externă deformată." #: mail/mail-local.c:336 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există folderul %s" #: mail/mail-local.c:508 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschid '%s'" #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Schimb folderul \"%s\" în formatul \"%s\"" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Schimbă folderul \"%s\" în formatul \"%s\"" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Reconfigurez folderul" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Închid folderul curent" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Redenumesc vechiul folder și schimb" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Creez folder nou" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "Copiez mesaj" #: mail/mail-local.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nu pot salva informația meta a folderului; probabil că nu veți mai putea\n" "deschide acest folder: %s" #: mail/mail-local.c:963 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Dacă nu o să puteți deschide această căsuță poștală, atunci\n" "probabil va trebui să o reparați manual." #: mail/mail-mt.c:181 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare în timpul '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:183 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Eroare în timpul operației:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:506 mail/mail-mt.c:535 mail/mail-mt.c:882 msgid "Working" msgstr "Lucrez" #: mail/mail-mt.c:670 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "Acceptați?" #: mail/mail-mt.c:864 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution progres" #: mail/mail-ops.c:593 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:597 msgid "Sending message" msgstr "Trimit mesaj" #: mail/mail-ops.c:819 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj în folder" #: mail/mail-ops.c:892 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesaje în %s" #: mail/mail-ops.c:892 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesaje în %s" #: mail/mail-ops.c:908 msgid "Moving" msgstr "Mut" #: mail/mail-ops.c:911 msgid "Copying" msgstr "Copiez" #: mail/mail-ops.c:986 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez foldere în \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1144 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje înaintate" #: mail/mail-ops.c:1185 mail/mail-ops.c:1323 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid folder %s" #: mail/mail-ops.c:1252 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: mail/mail-ops.c:1439 msgid "Expunging folder" msgstr "Distru folder" #: mail/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recuperez mesaj %s" #: mail/mail-ops.c:1555 msgid "Retrieving messages" msgstr "Recuperez mesaje" #: mail/mail-ops.c:1565 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Recuperez mesajul numărul %s din %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Saving messages" msgstr "Salvez mesaje" #: mail/mail-ops.c:1718 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fișierul de ieșire: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1731 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1745 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare în timpul salvării mesajului la: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1819 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez ataș" #: mail/mail-ops.c:1834 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fișierul de ieșire: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1862 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Caută" #: mail/mail-send-recv.c:136 msgid "Cancelling ..." msgstr "Renunț..." #: mail/mail-send-recv.c:231 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Trimite & Primește mail" #: mail/mail-send-recv.c:234 msgid "Receiving" msgstr "Primesc" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "Actualizez..." #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "Aștept..." #: mail/mail-send-recv.c:304 msgid "Sending" msgstr "Trimit" #: mail/mail-send-recv.c:469 msgid "Cancelled." msgstr "Anulat." #: mail/mail-send-recv.c:473 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Mesaj scris incomplet în conductă!" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (mesaj înaintat)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Înainte: (no subject)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj înaintat - %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Mesaj înaintat (no subject)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" "-----Mesaj înaintat-----
De la: %s
La: " "%s
Subiect: %s
" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "VFoldere" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "VFolder Nou" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply" msgstr "Răspuns" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Răspuns la expeditorul acestui mesaj" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Răspuns la toți destinatarii acestui mesaj" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forward this message" msgstr "Înaintez acest mesaj" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print the selected message" msgstr "Tipăresc mesajul selectat" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Șterg acest mesaj" #: mail/message-list.c:650 msgid "Unseen" msgstr "Nevăzut" #: mail/message-list.c:651 msgid "Seen" msgstr "Văzut" #: mail/message-list.c:652 msgid "Answered" msgstr "Răspuns" #: mail/message-list.c:653 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nevăzute multiple" #: mail/message-list.c:654 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: mail/message-list.c:658 msgid "Lowest" msgstr "Mai scăzută" #: mail/message-list.c:659 msgid "Lower" msgstr "Scăzută" #: mail/message-list.c:663 msgid "Higher" msgstr "Mare" #: mail/message-list.c:664 msgid "Highest" msgstr "Mai mare" #: mail/message-list.c:914 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:921 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: mail/message-list.c:930 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: mail/message-list.c:942 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:950 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:952 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:1050 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: mail/message-list.c:1051 msgid "From" msgstr "De la" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Received" msgstr "Primit" #: mail/message-list.c:1052 msgid "To" msgstr "La" #: mail/message-list.c:1052 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Vă rog introduceți %s fraza de trecere pentru %s" #: mail/openpgp-utils.c:95 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Vă rog introduceți fraza de trecere %s" #: mail/openpgp-utils.c:455 mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:763 #: mail/openpgp-utils.c:917 mail/openpgp-utils.c:1076 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nu e disponibil nici un program GPG/PGP." #: mail/openpgp-utils.c:462 mail/openpgp-utils.c:571 mail/openpgp-utils.c:770 #: mail/openpgp-utils.c:924 msgid "No password provided." msgstr "Nici o parolă dată." #: mail/openpgp-utils.c:470 mail/openpgp-utils.c:578 mail/openpgp-utils.c:776 #: mail/openpgp-utils.c:932 mail/openpgp-utils.c:1082 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conducta la PGP/GPG: %s" #: mail/openpgp-utils.c:592 msgid "No recipients specified" msgstr "Nici un destinatar specificat" #: mail/openpgp-utils.c:1093 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nu pot crea fișier temp: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Afișează folderele începând cu:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Subscriu la folderul \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Desubscriu de la folderul \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Administrare subscrieri" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mbox în Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Import fișierele mbox în Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 în Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Import fișierele Outlook Express 4 în Evolution" #: mail/importers/elm-importer.c:416 msgid "" "Evolution has found Elm mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fișiere de mail Elm.\n" "Doriți să le importați în Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:426 #, fuzzy msgid "Elm mail" msgstr "Mail Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:441 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fișiere de mail Netscape.\n" "Doriți să le importați în Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:381 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a găsit fișiere de mail Pine.\n" "Doriți să le importați în Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:391 #, fuzzy msgid "Pine mail" msgstr "Mail Pine" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Nume folder:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Tip folder:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Precizați unde să fie creat folderul:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:167 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Import %s\n" "Import neterminat.\n" "Așteptați 5 secunde să încerc din nou." #: shell/importer/importer.c:187 shell/importer/importer.c:218 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Import %s\n" "Import articol %d." #: shell/importer/importer.c:326 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nu se reușește importul\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:336 msgid "Importing" msgstr "Import" #: shell/importer/importer.c:344 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Import %s.\n" "Start %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Eroare start %s" #: shell/importer/importer.c:372 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Eroare la încărcarea %s" #: shell/importer/importer.c:387 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Import %s\n" "Import item 1." #: shell/importer/importer.c:458 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: shell/importer/importer.c:508 msgid "Filename:" msgstr "Nume fișier:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:513 msgid "Select a file" msgstr "Selectez un fișier" #: shell/importer/importer.c:523 msgid "File type:" msgstr "Tip fișier:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:604 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/importer/importer.c:639 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alegeți fișierul ce doriți să-l importați în Evolution și selectați ce tip " "de fișier este din listă.\n" "\n" "Puteți selecta \"Automat\" dacă nu știți tipul și Evolution va încerca să-l " "determine automat." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Dați clic pe \"Import\" pentru începe importul în Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Utilitar de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine ați venit la utilitatea de import Evolution.\n" "Cu acest asistent veți fi ghidat prin procesul de\n" "import al fișierelor extene în Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:109 msgid "Import files" msgstr "Import fișiere" #: shell/importer/intelligent.c:122 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nu mă întreba din nou" #: shell/e-setup.c:114 shell/e-setup.c:187 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalare Evolution" #: shell/e-setup.c:118 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Acestă versiune de Evolution are nevoie să instaleze fișiere în plus\n" "în directorul dumneavoastră personal" #: shell/e-setup.c:119 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Vă rog să dați clic pe \"OK\" pentru a instala fișierele, sau \"Renunță\" pentru ieșire" #: shell/e-setup.c:159 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nu pot actualiza fișierele corect" #: shell/e-setup.c:162 shell/e-setup.c:230 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Fișierele Evolution au fost instalate cu succes." #: shell/e-setup.c:191 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Pare a fi prima dată când rulați Evolution." #: shell/e-setup.c:192 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Vă rog să dați clic pe \"OK\" pentru a instala fișierle Evolution" #: shell/e-setup.c:211 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nu pot crea directorul\n" "%s\n" "Eroare: %s" #: shell/e-setup.c:226 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nu pot copia fișierele în\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:251 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Fișierul `%s' nu e un director.\n" "Vă rog să-l mutați pentru a permite instalarea\n" "fișierelor utilizator Evolution." #: shell/e-setup.c:263 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Directorul `%s' există dar nu e director Evolution.\n" "Vă rog să-l mutați pentru a permite instalarea\n" "fișierelor utilizator Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea folderul precizat:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Numele folderului specificat este invalid." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:260 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Creare folder nou" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tipul fișierului selectat nu e valid pentru\n" "operația cerută." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Fără titlu)" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nu a fost găsit în $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: shell/e-shell-view-menu.c:208 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution e un grup de programe ce include aplicații\n" "pentru mail, calendar și managementul contactelor\n" "în mediul desktop GNOME" #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "Mergi la folder..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nici un folder afișat)" #: shell/e-shell-view.c:1129 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1131 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nu pot seta stocarea locală -- %s" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit neașteptat. :-(\n" "Aceasta înseamnă că probabil componenta %s a crăpat." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Crează grup nou de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Chiar doriți să înlăturați grupul\n" "`%s' din bara de scurtături?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Nu înlătura" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "Icoane _mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Arată scurtăturile ca icoane mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "Icoane m_ari" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Arată scurtăturile ca icoane mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "Grup _Nou..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crează un grup nou de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Înlătură acest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Înlătură acest grup de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Ascunde bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ascunde bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Activează" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Activează această scurtătură" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Înlătură această această scurtătură din bara de scurtături" #: shell/e-shortcuts.c:379 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Eroare la salvare scurtături." #: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: shell/e-storage-set-view.c:649 msgid "View the selected folder" msgstr "Vizualizează folderul selectat" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Fără nume)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generică" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Există deja un folder cu același nume" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Tipul de folder specificat nu e valid" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "Eroare I/O" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spațiu insuficient pentru a crea folderul" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Folderul specificat nu a fost găsit" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funcție neimplementată în această stocare" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "Operație nesuportată" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipul specificat nu e suportat în acestă stocare" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Shell Evolution." #: shell/main.c:75 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "Salut. Mulțumesc pentru timpul acordat pentru descărcarea acestui\n" "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" "\n" "Evolution nu e încă complet. E pe aproape, dar există locuri unde\n" "facilitățile sau lipsesc sau sunt încă în lucru. Dacă nu-ți dai seama\n" "cum să faci ceva, înseamnă că încă nu se poate face! :-)\n" "\n" "Sperăm că Evolution vă va fi folositor, dar trebuie totuși să vă avertizăm\n" "că poate: crăpa, pierde mesaje, lăsa procese rătăcite in rulare, consuma\n" "100% CPU, trimite mesaje de eroare la servere, și în general vă poate pune\n" "în situații stânjenitoare în fața prietenilor și colegilor. Folosiți-l numai\n" "conform instrucțiunilor.\n" "\n" "Sperăm să vă bucurați de rezultatele eforturilor noastre, și așteptăm\n" "cu nerăbdare contribuția dumneavostră!\n" #: shell/main.c:100 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "Vă mulțumim\n" "Echipa Evolution\n" #: shell/main.c:131 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nu pot inițilaiza shell-ul Evolution." #: shell/main.c:177 msgid "Disable splash screen" msgstr "Invalidează ecran splash" #: shell/main.c:178 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Trimite ieșirile de debugg ale tuturor componentelor într-un fișier." #: shell/main.c:211 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nu pot inițializa sistemul de componente Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Crează contact nou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Șterge un contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Găsește" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Găsește un contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Contact nou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Previzualizează mesajul ce va fi tipărit" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Tipărește contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Oprește încărcarea" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Vizualizează tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Vizualizează toate contactele" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Surse _agendă..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Tipărește..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Caută contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:78 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 zile" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Modifică preferințe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Crează un eveniment nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crează o întîlnire nouă" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crează calendar nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Mergi înapoi în timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Mergi înainte în timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to _Date" msgstr "Mergi la _data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Today" msgstr "Mergi la _ziua" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Mergi la o anumită data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "Mergi la timpul prezent" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Luna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "_Eveniment nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "Deschide calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "Prev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizează calendar ce va fi tipărit" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Tipărește calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Tipărește acest calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Salvează calendarul ca altceva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Arată 1 zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Arată 1 lună" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Arată 1 săptămână" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Arată săptămâna de lucru" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226 #: widgets/misc/e-dateedit.c:424 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "W_ork Week" msgstr "_Săptămâna de lucru" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "_Întâlnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "_Zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "_Lună" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Deschide calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:75 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvează ca..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Week" msgstr "_Săptămână" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Șterge acest articol" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Șterge..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tipărește plic..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Tipărește acest articol" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Tipărește" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "S_alveză ca..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Salvează și închide" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salvează contact și închide căsuța de dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Vezi ajutor online" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Trimite _mesaj către contact..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Acțiu_ni" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Agenda... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Șterge" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Taie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "Verifică nume (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Șterge selecția" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Închide această întâlnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Copiază în folder... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecția" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Șterge această întâlnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Descarcă XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Descarcă descrierea UI Xml" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "Primul articol din folder (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Înaintează (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Înaintez ca v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Mergi la articolul următor" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Mergi la articolul anterior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Task in_comlete (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modifică proprietățile fișierului" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "Următorul" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipește clipboard-ul" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "Anterior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Previzualizează tipărire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Setează tipărire..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Setează tipărire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:236 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Salvează întâlnirea și închide căsuța de dialog" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Salvează fișierul curent" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Progra_mare întâlniri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Programează ceva ce seamănă cu o întâlnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Selectează tot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Setări de pagină pentru imprimanta curentă" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Ce_rere task (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Despre..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Contact (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "Art_icol (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Mesaj mail (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Mută în folder... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Notă (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Lipește" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Ti_părește" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietăți..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Task (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "Articol necitit (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Adaug serviciu" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Creez un mail nou" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Setări pentru Executive Summary..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Compunere" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Compune un mesaj nou" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Copiază mesajul într-un folder nou" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Creez folder virtual din mesaj" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Afișează toate antetele mesajului" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te gunoiul" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filtru pe expeditor" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filt_ru pe destinatar" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filtru pe _subiect" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Uită _parolele" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward As" msgstr "Înaintează ca" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Full _Headers" msgstr "Toate antetele" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele șterse" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ascunde mesajele selectate" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele șterse" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Administrare _subscrieri..." #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marchează ca citit" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Marchează tot ca citit" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marchează ca _necitit" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Mută mesajele într-un folder nou" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Tipărește mesaj la imprimantă" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to _All" msgstr "Răspuns la toți" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "S_ource" msgstr "Sursa" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Selectează tot" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Select _Thread" msgstr "Selec_tează fir" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimitere / Primire" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "" "Trimit mailurile din coadă\n" " și primesc mailurile noi" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Trimit mailurile din coadă și descarc mailurile noi" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Show _All" msgstr "_Arată tot" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Threaded Message list" msgstr "Listă de mesaje înlănțuite" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder pe expeditor" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Vfolder pe destinatari" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder pe _subiect" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Vizualizare sursă mesaj" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor folder virtual..." #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Aplică filtrele" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Attachment" msgstr "_Ataș" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Compose" msgstr "_Compunere" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiază în folderul..." #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crează filtru din mesaj" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Expunge" msgstr "Distrug_e" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail.xml.h:63 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder" msgstr "_Folder" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Forward" msgstr "_Înaintează" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversează selecția" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Setări _mail..." #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mută în folder..." #: ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Open Selected Items" msgstr "_Deschide articolele selectate" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "_Quoted" msgstr "Cotat" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "_Reply" msgstr "_Răspuns" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Resend Messages" msgstr "_Retrimit mesaje" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "_Send / Receive" msgstr "Trimit / Prime_sc" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "_Threaded" msgstr "_Înlănțuite" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_uperare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Atașează" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Închid fișierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptează acest mesaj cu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Inserează un fișier ca text în mesaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Inserează fișier text..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fișier" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Semnătură PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvez ciorna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Salvez în _folder... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvez în folder..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvez fișierul curent cu un nume diferit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvez mesajul într-un folder specificat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Trimit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Trimit mai târziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Trimit mai târziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimit mailul în format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Trimit mesajul mai târziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Trimit un mesaj nou" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Trimit acest mesaj acum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Arată / ascunde atașurile" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Arată _atașurile" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Arată atașurile" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semnați acest mesaj cu cheia dumneavoastră PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul BCC e afișat " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul CC e afișat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Selectează în timp ce căsuța De la e afișată" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Selectează în timp ce câmpul Răspuns la e afișat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Câmpul _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Câmpul _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Câmpul De la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Inserează fișier text... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Câmpul _Răspuns la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaugă folderul la lista folderelor subscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Reîmprospătează lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Reîmprospătează lista folderelor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Șterge folderul din lista folderelor subscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrie" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Găsește din nou" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Cerere de întâlnire (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Repetare" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Repetă acțiunea neefectuată" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Înlocuiește un șir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Răspuns la toți (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Sari peste apariție (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Salvează task și închide căsuța de dialog" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Caută din nou același șir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Caută un șir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Refacere" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Refă ultima acțiune" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Întâlnire (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Marcare completă" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Răspuns (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Crează un task nouă" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Task nou" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Salvează task-ul ca altceva" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Preferințe task..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_Task" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Închide această fereastră" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Personali_zează bara de unelte..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Personalizare" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizează bara de unelte" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Afișează un folder diferit" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Ieșire" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution _Window" msgstr "Fereastra Evolution" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Ieșire din program" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "Ghid de inițiere" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "Importă in format de fișier extern" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Arată informații despre Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raportează un bug" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raportează un bug" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Raportează un bug folosind Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Selectează în timp ce arăt bara folder" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Selectează în timp ce arăt bara cu scurtături" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Ghid de utilizare a calendarului" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Work Offline" msgstr "Lucrează offline" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Acțiuni" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder Bar" msgstr "Bara _folder" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mer_gi la folderul..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "_Import fișier..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "Mesaj _mail" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New Folder" msgstr "Folder _nou" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Shortcut" msgstr "_Scurtătură" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Bara cu _scurtături" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Adress Cards" msgstr "Carduri adresă" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "După companie" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Lista de telefoane" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "După expeditor" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "După stare" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "După subiect" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Cu categorie" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:466 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2472 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Tentative" msgstr "Tentativă" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "Out of Office" msgstr "Afară din oficiu" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "No Information" msgstr "Nici o informație" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:406 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invită pe alții..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Arată numai _orele de lucru" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:456 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Arată mărit" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Act_ualizează liber/ocupat" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:492 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:509 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:523 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540 msgid "_All People and Resources" msgstr "To_ate persoanele și resursele" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Toate _persoanele și o resursă" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "_Required People" msgstr "Necesa_r o persoană" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Necesar o persoană și _o resursă" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora de început a întâlnirii:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora de sfârșit a întâlnirii:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "All Attendees" msgstr "Toți participanții" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:175 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizarea _curentă" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:194 msgid "Define Views" msgstr "Definire vizualizare" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:418 msgid "Now" msgstr "Acum" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ora trebuie să fie în formatul: %s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:163 msgid "Save Search" msgstr "Salvează căutarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:234 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:314 msgid "Advanced ..." msgstr "Avansat..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Informație" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nu arăta acest mesaj din nou" #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 msgid "Sear_ch" msgstr "_Căutare" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Serverul personal agendă de adrese" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nu pot inițializa GNOME_VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nu pot inițializa GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nu pot inițializa Bonobo" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Trimite contact la altcineva" #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "Trimite mesaj la contact" #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Tipărește plic" #~ msgid "File As" #~ msgstr "Fișier ca" #~ msgid "Primary Phone" #~ msgstr "Telefon principal" #~ msgid "Assistant Phone" #~ msgstr "Telefon asistent" #~ msgid "Company Phone" #~ msgstr "Telefon companie" #~ msgid "Home Phone" #~ msgstr "Telefon acasă" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Adresa acasă" #~ msgid "Mobile Phone" #~ msgstr "Telefon mobil" #~ msgid "Car Phone" #~ msgstr "Telefon mașină" #~ msgid "Home Phone 2" #~ msgstr "Telefon acasă 2" #~ msgid "Other Phone" #~ msgstr "Alt telefon" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Altă adresă" #~ msgid "label26" #~ msgstr "eticheta26" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " #~ "know." #~ msgstr "" #~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am gândit că poate vrei să " #~ "stii."