# evolution ro translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001 # (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.12\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 18:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-12 16:59+0800\n" "Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n" "Language-Team: Rom�n� <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Procesator pentru importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "File As" msgstr "Fi�ier ca" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "Nume" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Nume complet" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #, fuzzy msgid "Prim" msgstr "Principal" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Ocupat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "Rechemare" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Companie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Copiaz�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Adresa de acas�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Organiza�ie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #, fuzzy msgid "Org" msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Ma�in�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #, fuzzy msgid "Bus Fax" msgstr "Fax serviciu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acas�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "Serviciu 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #, fuzzy msgid "Bus 2" msgstr "Ocupat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "Adresa de acas� 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Other" msgstr "Alte" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "Site web" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Department" msgstr "Departament" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Office" msgstr "Birou" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Birou" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Mai" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Nickname" msgstr "Porecl�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Porecl�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Spouse" msgstr "So�/so�ie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Note" msgstr "Not�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Calendar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL liber-ocupat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "Ani_versare:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 #, fuzzy msgid "Birth Date" msgstr "" "\n" "Data na�terii:" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 msgid "Card: " msgstr "Card: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dat: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Suplimentar: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Familia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sufix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data na�terii:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresa:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " C�su�a po�tal�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Ext: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Strada: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ora�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regiunea: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Cod po�tal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " �ara: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Eticheta de livrare:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoane:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Program de mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nume: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Unitate:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Unitate2:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Unitate3:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Unitate4" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorii: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Comentariu:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "�ir unic: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Cheia public�:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 msgid "Multiple VCards" msgstr "Carduri V multiple" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Card V pentru %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1119 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nu pot ini�ializa Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Set�ri..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "A�tept..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "" "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n" "%s" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 #, fuzzy msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Conectare la server..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 #, fuzzy msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Conectare la server..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 #, fuzzy msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Conectare la server..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 #, fuzzy msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "�tergere card-uri..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ne�nc�rcat\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:681 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nu pot porni serverul wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:682 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nu pot porni wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:714 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:717 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Control Bonobo pentru afi�area unei adrese." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Control Bonobo de prob� care afi�eaz� o agend�." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Control care afi�eaz� o agend� minicard pentru Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Vizualizor agend� minicard Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Component� Evolution pentru manipulare contacte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Procesator pentru afi�orul agendei de adrese" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Procesator pentru apari�ia adreselor din agend�" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Procesator pentru controlul mostr� agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "" "Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "" "Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Cont" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Ad�ugare agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Surse agend�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avansat..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Baza" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Baze" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "�terge" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "Unu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Domeniu c�utare:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Domeniu c�utare:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Du" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Management cont" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Add" msgstr "_Adaug�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaz�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Serverul necesit� autentificare" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Mesaj server:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163 msgid "Other Contacts" msgstr "Alte contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:401 #, fuzzy msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autentificare" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:412 msgid "Email Address:" msgstr "Adresa email:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:488 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nu pot deschide agenda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:495 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nu pot deschide aceast� agend�. Aceasta poate �nsemna\n" "c� a�i introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n" "e c�zut" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:500 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Aceast� versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n" "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP �n Evolution trebuie s� compila�i\n" "programul din sursele CVS dup� ce desc�rca�i OpenLDAP urm�nd\n" "leg�tura urm�toare.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:508 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nu pot deschide aceast� agend�. V� rog verifica�i dac� exist� calea\n" "�i daca ave�i drepturi de acces." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:649 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Orice c�mp con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:650 msgid "Name contains" msgstr "Numele con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:651 msgid "Email contains" msgstr "Email-ul con�ine" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Categorii" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Avansat..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:883 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Categorie:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:925 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor �l va afi�a" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(F�r� nume)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "Email principal" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Selectez o ac�iune" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Creaz� contact nou \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adaug� adresa la contactul existent \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "C�utare agend�..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Editare informa�ii contact" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "Adaug� la contacte" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Reune�te adresele email:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Dezactivare interog�ri" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Activare interog�ri (Periculos!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Interfa�a de selectare nume a agendei Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Procesator interfa�a de selectare nume a agendei" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "�terge" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "�terge tot" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Trimit mail HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "_Contact" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "con�ine" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "G�se�te:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Categorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "Dosar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Destinatari mesaj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versare:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Servici_u" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorii..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contacte" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Fi�ier ca:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "New phone type" msgstr "Tip nou de telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "No_tes:" msgstr "No_ti�e" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_za�ie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Tipuri de telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Dori�i sa primi�i mail-uri _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nume _asistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "Ziua de na�tere:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "Serviciu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Calendar Information:" msgstr "informa�ie calendar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contacte..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1371 mail/mail-config.glade.h:94 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_�terge" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Information:" msgstr "Informa�ie surs�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nume complet..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Home" msgstr "_Acas�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Func�ia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Nume manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Nickname:" msgstr "Porecl�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Birou:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Spouse:" msgstr "_So�/so�ie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aceasta este adresa de expediere" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa paginii de web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "�terg persoana de contact?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Aceast� persoan� de contact apar�ine categoriilor:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Contact Ad�ugare-Rapid�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 msgid "Edit Full" msgstr "Editare complet�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Orientare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "August" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "ani" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "M�rime" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Trimit" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Grindin�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Scaun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Verific� adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Chinez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Culori" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Copiez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "�ara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Renun��" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Grec" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Grindin�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "ore" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Duminic�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japonez" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Jordan" msgstr "Corean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "Grindin� u�oar�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Martie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Margini" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Luni" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Mail nou" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Mai mare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "minut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Acum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Lipe�te" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "H�rtie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portret" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "dup�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Regiuni" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Fum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Program" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Dum" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Porecl�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "V�zut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Ploaie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Lista de sarcini" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "La" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Ast�zi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Mar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Turc" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "Ucrainean" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Selec�ie nume" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Western Sahara" msgstr "Europa de vest" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "V�zut" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "Lo_calitate:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "C�su�a _po�tal�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cod po�tal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Verificare nume" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "D-ra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Dl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "D-na." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Prenume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Nume:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Ini�iala tat�lui:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "_Nume list�:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Membri" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Introduce�i o adres� de email sau trage�i contactul �n lista de mai jos:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Ascund adresele c�nd trimite�i mail la aceast� list�" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "�te_rge" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-lista-contact" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor lista de contacte" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Adaug oricum" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dubleaz� contactul detectat" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Contact nou" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Contact original:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Numele sau adresa de email a acestui contact exist� deja\n" "�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Schimb� oricum" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contact schimbat:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contact �n conflict:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emailul modificat sau numele acestui contact exist� deja\n" "�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "C�utare avansat�" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Caut�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "Nepornit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d secunde" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salveaz� ca �i card V" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "�nainteaz� _anexat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Tip�re�te" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Tip�re�te plic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "�terg" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "Eroare la modificare card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Succes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1710 #: shell/e-storage.c:515 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Depozitare offline" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505 msgid "Permission denied" msgstr "Acces interzis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Nu g�sesc card-ul" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "ID-ul card-ului exist� deja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:733 calendar/gui/calendar-model.c:1274 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Revocat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Alt� eroare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Eroare ad�ugare list�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Eroare ad�ugare card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Eroare la modificarea listei" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Eroare la �tergerea listei" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248 msgid "Error removing card" msgstr "Eroare �tergere card" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Clic aici s� ad�uga�i un contact *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon revenire" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acas�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Business Address" msgstr "Adresa serviciu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Home Address" msgstr "Adresa acas�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon ma�in�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acas� 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Other Address" msgstr "Alt� adres�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salveaz� in agend�" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nu exist� articole de vizualizat\n" "\n" "Dublu-click aici pentru crea un contact nou." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Vizualizare card" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formulare goale la sfir�it:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Subsol:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Antet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antet/Subsol" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titluri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "�n�l�ime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Urmeaz� imediat unul dup� altul" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Include:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "St�nga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tab-uri scrisoare �n lateral" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Num�r de coloane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Op�iuni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Set�ri pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "H�rtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sursa hirtie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tip�resc folosind umbre de gri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inversez fiecare pagin�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sec�iuni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Umbrire" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Porne�te cu o pagin� nou�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nume stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "L��ime:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Font..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Tip�re�te calendar" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Tip�re�te plic" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Eroare in timpul comunic�rii cu serverul calendar" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie calendar" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie ToDo" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Component� Evolution pentru manipularea calendarului." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Serviciu notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce se trmin� la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastr�" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarma �n %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "�nchide" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Sfor�ie" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Durata de sfor�ire (minute)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Editeaz� �nt�lnire" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629 msgid "No description available." msgstr "Nu e disponibil� o descriere." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nu pot ini�ializa GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nu pot ini�ializa gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1442 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF" #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:1003 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "Confiden�ial" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "Public" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1700 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:542 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "Sc�zut" #: calendar/gui/calendar-model.c:573 calendar/gui/calendar-model.c:1220 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Grec" #: calendar/gui/calendar-model.c:575 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/calendar-model.c:724 calendar/gui/calendar-model.c:1268 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Nepornit" #: calendar/gui/calendar-model.c:727 calendar/gui/calendar-model.c:1270 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "�n derulare" #: calendar/gui/calendar-model.c:730 calendar/gui/calendar-model.c:1272 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:915 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:918 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:923 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data trebuie introdus� �n formatul: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Pozi�ia geografic� trebuie introdus� in format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Valorile procentuale pot fi �ntre 0 �i 100, inclusiv" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Sc�zut', 'Nedefinit'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1266 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1444 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:49 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1543 msgid "None" msgstr "Inexistent" #: calendar/gui/calendar-model.c:1702 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1704 msgid "Assigned" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 msgid "No" msgstr "Nu" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Afi�are zi" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Afi�are s�pt�m�n� de lucru" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Afi�are s�ptam�n�" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Afi�are lun�" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Rezumatul con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Descrierea con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Comentariul con�ine" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:62 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: calendar/gui/component-factory.c:63 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:67 calendar/gui/print.c:1719 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:215 my-evolution/e-summary-tasks.c:231 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: calendar/gui/component-factory.c:68 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: calendar/gui/component-factory.c:593 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:594 calendar/gui/e-day-view.c:3420 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "�nt�lnire nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:599 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Creaz� o sarcin� nou�" #: calendar/gui/component-factory.c:600 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Sarcin� nou�" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI afi�at de calendar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� audio" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Op�iuni mesaje alarm�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Op�iuni alarm� necunoscute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetare alarm�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Mesaj de afi�at" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Red� sunetul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repet� alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Ruleaz� programul:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Cu argumentele:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "zile" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "timp �n plus la fiecare" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:303 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:305 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:308 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d s�pt�m�ni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 msgid "1 week" msgstr "1 s�pt�m�n�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 msgid "1 hour" msgstr "1 or�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 msgid "1 second" msgstr "1 secund�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:350 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Red� un sunet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Afi�eaz� un mesaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:358 msgid "Send an email" msgstr "Trimite un email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Ruleaz� un program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:368 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:380 msgid "before start of appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383 msgid "after start of appointment" msgstr "dup� �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:393 msgid "before end of appointment" msgstr "�nainte de sf�r�itul �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:396 msgid "after end of appointment" msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Baze" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Memorator" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Cuprins:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Op�iuni..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "dup�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "�nainte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "zi(le)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "sf�r�it �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "�nceput �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Set�ri _mail..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Culoare pentru sarcinile �nt�rziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Culoare pentru sarcinile de ast�zi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Zi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Prima zi a s�pt�minii:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Sarcini �nt�rziate" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 msgid "Saturday" msgstr "S�mb�t�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "" "Arat� termenul de final al �nt�lnirilor la afi�area s�pt�m�nii �i lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Arat� num�rul de s�pt�m�ni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "�nceput zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Dum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 msgid "Sunday" msgstr "Duminic�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Sarcini pentru azi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Timp" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Zona temporal�:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Diviziuni de timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Format timp:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Tuesday" msgstr "Mar�i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "S�pt�m�na de lucru" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprim� weekend-urile la afi�area lunii" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Afi�eaz�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Sfir�it zi:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Vin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Ascunde mesajele �terse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Alte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "S�m" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Lista de sarcini" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Mie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Datele �nt�lnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� �nt�lnire?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� sarcin�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i intrarea din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acest eveniment a fost �ters." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Acest� sarcin� a fost �tears�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost �ters�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste schimb�ri �i �nchide�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s N-a�i f�cut modific�ri, �nchide�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Acest eveniment a fost modificat." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Aceast� sarcina a fost modificat�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost modificat�." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste modific�ri �i actualiza�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nu a�i f�cut modific�ri, actualiza�i editorul?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2128 msgid " to " msgstr " la " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2132 msgid " (Completed " msgstr " (Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2134 msgid "Completed " msgstr "Terminat " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2139 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2141 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editeaz� �nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:520 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "�nt�lnire - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:523 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Sarcina - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Intrare jurnal - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540 msgid "No summary" msgstr "Nu exist� rezumat" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 mail/mail-callbacks.c:1662 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "Suprascrie�i fi�ierul?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1668 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Fi�ier al c�rui nume exist� deja.\n" "�l suprascrie�i?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Salveaz� ca..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nu pot ob�ine versiunea curent�!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:90 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i sarcina `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i aceast� sarcin�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i intrarea din jurnal `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:111 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� intrare din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i task-ul `%d'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i %d intr�ri din jurnal?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Agend�" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Delegat la:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "�terse" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181 msgid "Appointment" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Reminder" msgstr "Reaminte�te" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Recurrence" msgstr "Revenire" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Progra_mare �nt�lniri" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348 msgid "Meeting" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Eveniment zi_lnic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Clasificare" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confiden�ial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Ora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "Grec" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Ploaie toren�ial�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rezu_mat:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Ora d_e sf�r�it" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Ora de �nceput" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telefon ma�in�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Participant op�ional" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 msgid "Sent By:" msgstr "Trimis de:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegat la..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Participare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nume comun" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat la" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membru" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Stare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tip" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Schimb� organizator" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_Invit� pe al�ii..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "Alt _organizator" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1853 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Aceast� �nt�lnire con�ine reveniri pe care Evolution nu le poate edita." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924 msgid "on" msgstr "�n" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "ziua" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "on the" msgstr "�n" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261 msgid "occurrences" msgstr "apari�ii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Adaug�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Fiecare" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excep�ii" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regul� revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Revenire personal�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modific�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Nici o revenire" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Revenire simpl�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "pentru" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "�ntotdeauna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "luna" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "p�n� la" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "s�pt�m�na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anul" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informa�iile despre �nt�lnire au fost schimbate. Trimit o versiune " "actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informa�iile despre sarcin� au fost schimbate. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Intrarea �n jurnal a fost schimbat�. Trimit o versiune actualizat�?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "�n desf�urare" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:910 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritate:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Stare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Alocat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de �nceput:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Confiden�ial" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data scadent�:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441 #: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1336 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "Deschide" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450 #: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Dec_upeaz�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Copiaz�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427 #: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275 #: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "_Lipe�te" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marcheaz� ca terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:865 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "�terg aceast� sarcin�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Marcheaz� sarcinile ca terminate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:870 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "�terge sarcinile selectate" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Clic aici s� ad�uga�i o sarcin�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:702 #: camel/camel-filter-driver.c:819 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Data terminare" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Data scadent�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Data sf�r�it" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Pozi�ie geografic�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Data �nceput" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1424 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Sortare sarcini" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i diviziuni minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1458 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344 #: calendar/gui/print.c:765 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347 #: calendar/gui/print.c:767 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Eveniment zilnic nou" #: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Mergi la _ziua" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Mergi la data..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "�terge aceast� �nt�lnire" #: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "F� aceast� apari�ie mutabil�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "�terge aceast� apari�ie" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "�terge toate apari�iile" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:649 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 msgid "<i>None</i>" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Description:</b> %s" msgstr "Descriere:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:715 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:716 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:720 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:726 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Cerere de �nt�lnire (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "�nt�lnire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:735 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:736 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Selectez o ac�iune" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 calendar/gui/e-itip-control.c:788 #: calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:741 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "G�se�te �n mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:759 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informa�ie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:764 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Panou sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "a fost dup�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre sarcin�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Ce_rere task (FIXME)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire." #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "R�spunde" #: calendar/gui/e-itip-control.c:783 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:784 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini" #: calendar/gui/e-itip-control.c:789 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informa�ie surs�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informa�ie liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere liber-ocupat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:817 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "URL liber-ocupat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunz�tor." #: calendar/gui/e-itip-control.c:908 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1117 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Adrese participare" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1147 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nu pot �terge elementul din fi�ierul calendar!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Terminat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Date trimise" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.c:1220 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--la--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesaj calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "�ncarc calendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "�ncarc calendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesaj server:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dat� sf�r�it" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dat� �nceput" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nume grup:" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Surs�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 msgid "Chair" msgstr "Scaun" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 msgid "Required Participant" msgstr "Participant necesar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant op�ional" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "Neparticipant" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Selectez o ac�iune" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Accept� " #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Refuz� " #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ�" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "�terse" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "�n derulare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1936 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1964 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1552 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Afar� din oficiu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nici o informa�ie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invit� pe al�ii..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Op�iuni" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Arat� numai _orele de lucru" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Arat� m�rit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Act_ualizeaz� liber/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Alege automat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "To_ate persoanele �i resursele" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Toate _persoanele �i o resurs�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Necesa_r o persoan�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Necesar o persoan� �i _o resurs�" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora de �nceput a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nu pot inc�rca sarcinile �n `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda necesar� pentru a �nc�rca `%s' nesuportat�" #: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "�nt�lnire nou�..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1318 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nu pot deschide dosarul �n `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1329 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoda cerut� pentru deshiderea `%s' nu e suportat�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Mergi la data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Mer_gi la ziua de azi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Iulie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Iunie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Martie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator trebuie setat." #: calendar/gui/main.c:92 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "Su" msgstr "Du" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "Th" msgstr "Jo" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "Fr" msgstr "Vi" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "Sa" msgstr "S�" #. Day #: calendar/gui/print.c:1827 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Ziua curent� (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1846 calendar/gui/print.c:1850 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1847 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "S�pt�m�na curent� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1866 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Luna curent� (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1873 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anul curent (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2214 msgid "Print Calendar" msgstr "Tip�re�te calendar" #: calendar/gui/print.c:2302 calendar/gui/print.c:2394 #: mail/mail-callbacks.c:2071 my-evolution/e-summary.c:551 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea" #: calendar/gui/print.c:2331 msgid "Print Item" msgstr "Tip�re�te elementul" #: calendar/gui/print.c:2412 msgid "Print Setup" msgstr "Seteaz� tip�rirea" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "De afi�at URI pentru dosarul sarcini" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar �i le-a " "transferat �ntr-un nou dosar de sarcini." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution a �ncercat s� preia sarcinile care au fost �n dosarul calendar �i " "le-a transferat �ntr-un nou dosar de sarcini.C�teva sarcini nu pot fi " "transferate, a�a c� acest proces se poate relua �n viitor" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi " "transferat �n dosarul de sarcini" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoda cerut� pentru a �nc�rca `%s' nu e suportat�; nici un articol din " "dosarul calendar nu va fi transferat �n dosarul de sarcini" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMJVS" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 #, fuzzy msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:817 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:862 #, fuzzy msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: calendar/pcs/query.c:867 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1155 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea �n clar nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu e suportat� de acest cifru" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu pot scrie intrarea �n log: %s\n" "C�teva opera�ii nu vor fi ref�cute pe acest server la reconectarea\n" "�n re�ea." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu pot deschide `%s':\n" "%s\n" "Schimb�rile f�cute �n acest dosar nu vor fi resincronizate." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizare cu serverul" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru aceast� opera�ie trebuie s� lucra�i online" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizare foldere" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu pot deschide dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu pot procesa dosarul spool" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primesc mesaj %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "E�uare la mesajul %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Nu pot deschide mesajul" #: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:814 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/camel-filter-driver.c:770 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primesc mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:775 camel/camel-filter-driver.c:793 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "E�uare la mesajul %d din %d" #: camel/camel-filter-driver.c:900 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:906 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:479 camel/camel-filter-search.c:486 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare execu�ie filtru c�utare: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot parsa expresia de c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare executare expresia c�utare: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(potrivire total�) se cere un singur rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Execut� interogare �n header necunoscut: %s" #: camel/camel-folder-search.c:747 camel/camel-folder-search.c:791 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Tip invalid �n con�inutul mesajului, necesar �ir" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu pot bloca: '%s'" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu pot crea fi�ier de blocare pentru %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la �ncercarea de blocare a fi�ierului %s. �ncerca�i mai t�rziu." #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "E�uare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "E�ec la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu pot verifica fi�ierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fi�ierul cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu pot deschide fi�ierul temporar cu mesaje %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "E�uare la stocarea mesajului �n fi�ierul temporar %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu pot bifurca: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "E�uare program de mutare mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscut�)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fi�ierului cu mesaje: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "V� rog introduce�i %s fraza de trecere pentru %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "V� rog introduce�i fraza de trecere %s" #: camel/camel-pgp-context.c:518 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 #, fuzzy msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:886 #, fuzzy msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Nu pot crea fi�ier temp: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1069 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1079 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/camel-pgp-context.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1095 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1258 #, fuzzy msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/camel-pgp-context.c:1266 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu pot �nc�rca %s: �nc�rcarea modulului nu e suportat� �n acest sistem." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Nu exist� cod de ini�ializare �n modul" #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s serviciu pentru %s �n %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulat�" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nu m� pot conecta la %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(gazd� necunoscut�)" #: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423 #: camel/camel-remote-store.c:486 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Opera�ia anulat�" #: camel/camel-remote-store.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server deconectat nea�teptat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o logare anonim�." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "E�ec la autentificare." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Adresa de email invalid� (informa�ie urm�):\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informa�ia urm� invalid�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� CRAM-MD5, dac� " "serverul suport�." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� DIGEST-MD5, " "dac�serverul suport�." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Comunicarea cu serverul prea lung� (>2048 octe�i)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Comunicare invalid� cu serverul\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Comunicarea cu serverul a con�inut un element \"calitatea protec�iei\" " "invalid\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "R�spunsul serverului nu con�ine datele de autorizare\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "R�spunsul serverului con�ine date de autorizare incomplete\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "R�sunsul serverului nepotrivit\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Acest� op�iune v� va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot lua tichetul Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:492 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "R�spuns de la server de autentificare e�uat�." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Logare NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� simpl�." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Stare necunoscut� a autentific�rii." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Password" msgstr "Parola" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Surs�" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea expresiei regulate e�uat�: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� nume utilizator" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� gazd�" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necesit� o component� de cale" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Rezolv: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "E�ec la c�utarea numelui: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: gazd� neg�sit�" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: motiv necunoscut" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor de email �n dosar virtual" #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar" #: camel/camel-session.c:322 camel/camel-session.c:391 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'" #: camel/camel-session.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea directorul %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "V� rog preciza�i porecla certificatului pentru a-l semna." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certificatul semn�turii pentru \"%s\". nu exist�." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certificatul cript�rii pentru \"%s\" nu exist�." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "E�ec la g�sirea certificatului pentru \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "E�ec la g�sirea algoritmului comun bulk." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "E�ec la decodarea mesajului." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "E�ec la verificarea certificatului." #: camel/camel-store.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Publicist: %s\n" "Subiect: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificat invalid de la %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dori�i s� accepta�i oricum?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "EMail: %s\n" "Nume: %s\n" "Unitate: %s\n" "Organiza�ie: %s\n" "Localitate: %s\n" "Stat: %s\n" "�ara: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nu pot parsa URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu exist� mesajul %s �n %s" #: camel/camel-vee-folder.c:641 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nu exist� mesajul: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:106 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP e�uat�: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "R�spunsul serverului terminat prea repede." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "R�spunsul serverului IMAP nu con�ine informa�ia %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "R�spunsul serverului IMAP nea�teptat OK: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Dosarul a fost distrus �i recreat pe server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1890 msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil �n mod curent" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Salvez mesajele" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu pot g�si corpul mesajului �n r�spunsul FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "E�ec la decodarea mesajului." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" msgstr "Verific mailurile noi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Verific mesajele noi �n toate dosarele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:733 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Arat� numai dosare �nscrise" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Nume spa�iu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul IMAP folosind o parol� �n clar " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:515 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:525 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sV� rog intoduce�i parola IMAP pentru %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nu a�i introdus o parol�." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:889 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu exist� dosarul %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1090 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Director cu mail-uri �n format MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor �ntr-un director de tip MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Dosare speciale" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 #, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n format standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Fi�ier �n format qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Mbox Unix standard" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78 #, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare spool Unix" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolut�" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e director obi�nuit" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stoc�rile locale nu au un inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fi�ier mail-uri locale %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s �n %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul index al fi�ierelor `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537 msgid "No such message" msgstr "Nu exist� mesaj" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Con�inut invalid al mesajului" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s' nu exist�." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nu pot �terge dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu e director maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal�: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Construc�ia mesajului e�uat�: c�su�a po�tal� corupt�?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nu e un fi�ier obi�nuit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a �ters." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sincronizare dosar" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Eroare fatal� la parserul de mail la pozi�ia %ld �n dosarul %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal� temporar�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul �i dosarul nu se potrivesc, chiar dup� o sincronizare" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Eroare la scrierea �n c�su�a po�tal� temporar�: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "E�ec la scrierea �n c�su�a po�tal�: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu pot �nchide dosarul surs� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nu pot �nchide dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscut�: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nu e un director" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul spool: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:133 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Fi�ierul spool `%s' nu exist� sau nu e un fi�ier obi�nuit." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul `%s'/%s nu exist�." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fi�ier spool mail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi �terse" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Rezumare dosar" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la pozi�ia %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n" "Dosarul poate fi corupt, copia salvat� �n `%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduce�i v� rog parola NNTP pentru %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Nume utilizator rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "E�ec la trimiterea numelui utilizator la server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Nume utilizator/parol� rejectat de server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Mesajul %s neg�sit." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nu pot ob�ine lista grup de la server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� �ncarc fi�ierul list� de grup pentru %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� salvez fi�ierul list� de grup pentru: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "�tiri USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Acesta e un provider pentru citirea din �i postarea �n grupuri de �tiri " "USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "�tiri USENET via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aceast� optiune v� va autentifica la serverul NNTP folosind o parol� �n clar " #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nu pot s� deschid sau s� creez fi�ierul .newsrc pentru %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Primesc sumarul POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incomplet�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Decupeaz� mesajele selectate" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nici un mesaj cu uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Primesc mesajul POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Las� mesajele pe server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "�tergere dup� %s zi(le)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� �n clar. " "Aceasta este singura op�iune suportat� de majoritatea serverelor POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� criptat� " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate s� nu func�ioneze pentru " "to�iutilizatorii chiar pe servere care pretind c� suport� acest mod." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Aceasta v� va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la autentificare." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Autentificare nereu�it� la serverul KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nu m� pot conecta la serverul POP �n %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sV� rog introduce�i parola POP3 pentru %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Necunoscut)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nu m� pot conecta la serverul POP.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nu exist� dosarul `%s'." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" �n " "sistemul local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot crea conexiunea c�tre sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nu g�sesc adresa 'De la' �n mesaj" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant " "folosind SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintax�, comand� nerecunoscut�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Comand� neimplementat�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametru al comenzii neimplementat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau r�spuns de ajutor al sistemului" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu preg�tit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul �nchide canalul de transmisie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie �nchis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Ac�iunea cerut� de mail terminat� cu succes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Utilizatorul nu e local: se va �nainta la <cale-�naintare>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ac�iunea cerut� de mail neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Ac�iunea cerut� neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: eroare la procesare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Utilizatorul nu este local; �ncerca�i v� rog <cale-�naintare>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Ac�iunea cerut� refuzat�: posibilitatea de stocare a sistemului dep�it�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: dep�e�te posibilit��ile de stocare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: numele c�su�ei de mail nu este permis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "�ncepe�i introducerea mailului; termina�i cu <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzac�ie e�uat�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranzi�ie a parolei" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesit� criptare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "E�uare temporar� a autentific�rii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Necesit� autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "R�spuns de eroare: %s: probabil nu e fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul SMTP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduce�i v� rog parola SMTP pentru %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nu m� pot autentifica la serverul SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP mail livrat prin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinit�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553 msgid "Sending message" msgstr "Trimit mesaj" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "�nt�lnire" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "R�spuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificare" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "E�ec la cererea AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "R�spuns de la server: autentificare e�uat�.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "R�spuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA r�spuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "R�spuns de eroare RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT r�spuns de eroare: %s: nefatal" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u octe�i" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "anex�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Adaug� anex�..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexeaz� un fi�ier la mesaj" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Propriet��ile anexei" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nume fi�ier:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerez afi�area automat� a anexei" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clic aici pentru agend�" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 msgid "From:" msgstr "De la:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Reply-To:" msgstr "R�spunde la:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "La:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduce�i destinatarul mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului f�r� s� apar� �n " "lista destinatarilor mesajului" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexeaz� un fisier" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la citirea fi�ierului: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:858 msgid "Save as..." msgstr "Salveaz� ca..." #: composer/e-msg-composer.c:867 msgid "Warning!" msgstr "Avertisment!" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fi�ierul exist�, suprascriu?" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n" "Dori�i s� folosi�i dosarul cu ciorne implicit?" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Eroare la accesarea fi�ierului: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor" #: composer/e-msg-composer.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot c�uta �n fi�ierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nu pot trunchia fi�ierul: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1065 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea automat� a mesajului: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1165 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere nesalvate �ntr-o sesiune anterioar�.\n" "Dori�i s� �ncerc o restaurare?" #: composer/e-msg-composer.c:1313 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Acest mesaj nu a fost trimis.\n" "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mesaje �naintate" #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Open file" msgstr "Deschide fi�ier" #: composer/e-msg-composer.c:1492 msgid "Insert File" msgstr "Insereaz� fi�ier" #: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314 msgid "Compose a message" msgstr "Compune un mesaj" #: composer/e-msg-composer.c:2404 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n" "nici o identitate �n componen�a mailului." #: composer/evolution-composer.c:364 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nu pot ini�ializa compozitorul Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Suita de programe Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carte de vizit�" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informa�ie calendar" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "con�ine" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "nu con�ine" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Comentariul con�ine" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Descrierea con�ine" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Numele con�ine" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "nu con�ine" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1360 widgets/misc/e-dateedit.c:1587 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1357 widgets/misc/e-dateedit.c:1584 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "an" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "ani" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "lun�" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "luni" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "s�pt�m�n�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "s�pt�m�ni" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "or�" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "secund�" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. A�i uitat s� alege�i o dat�." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. A�i ales o dat� invalid�." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� indiferent dac�\n" "filtrul ruleaz� sau dosarul v este deschis." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� indiferent\n" "de ora specificat� aici." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Data mesajului va fi comparat� chiar dac� un\n" "filtru relativ de timp ruleaz�;\n" "\"s�pt�m�na trecut�\", de exemplu." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "ora curent�" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "ora specificat�" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "o or� relativ� la ora curent�" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selectez ora local�" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Compar� fa�� de" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "acum" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<clic aici pentru a selecta o dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Reguli filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Atunci" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Adaug� ac�iune" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, a�i uitat s� alege�i un dosar.\n" "V� rog merge�i �napoi �i preciza�i un dosar pentru livrarea mailului." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:351 #: mail/mail-account-gui.c:820 msgid "Select Folder" msgstr "Alege dosar" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Introdu dosar URI" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<clic aici s� alege�i un dosar>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n expresia regulat� '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Nume regul�:" #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "F�r� titlu" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Dac�" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "Execut� ac�iunile" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "dac� toate criteriile sunt �ndeplinite" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "dac� oricare criteriu e �ndeplinit" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "Adaug� criteriu" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "intr�" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "iese" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Editeaz� filtre" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Editeaz� dosare V" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Intr�" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Iese" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Dosare virtuale" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "numai dosare specifice" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Surse dosare V" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "cu toate dosarele distante active" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "cu toate dosarele locale �i distante active" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "cu toate dosarele locale" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuie culoare" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuie punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexe" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "con�ine" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiaz� �n dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Date recep�ionate" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Date trimise" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "�terse" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nu con�ine" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nu se termin� cu" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nu exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nu sun� ca" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "nu �ncepe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nu exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Ciorn�" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "se termin� cu" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "exist�" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Important" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "este" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "e mai mare dec�t" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "e mai mic dec�t" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nu este" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de mail" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Corp mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Antet mesaj" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Mesajul a fost recep�ionat" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Mesajul a fost trimis" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Mut� in dosar" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "�n sau dup�" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "�n sau �nainte" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Cite�te" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Potrivire regex" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "R�spuns la" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Punctaj" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1242 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Seteaz� starea" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "M�rime (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "sun� ca" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Cont surs�" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Antet specific" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "�ncepe cu" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Opresc procesarea" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:893 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "a fost dup�" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "a fost �nainte" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Adaug� reguli" #: filter/rule-editor.c:301 msgid "Edit Rule" msgstr "Editez reguli" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Reguli de punctaj" #: filter/vfolder-rule.c:203 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului." #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Se import�" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "se termin� cu" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "" "Se import� %s.\n" "Start %s" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Trimit \"%s\"" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Elm.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Card: " #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 msgid "Addressbook" msgstr "Agend�" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere fi�iere GnomeCard.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "Scanez dosarul IMAP" #: importers/netscape-importer.c:906 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "_Data �nceput:" #: importers/netscape-importer.c:972 msgid "Settings" msgstr "Set�ri" #: importers/netscape-importer.c:993 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Netscape.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution a g�sit fi�iere de mail Pine.\n" "Dori�i s� le importa�i �n Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Tip�re�te" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Componenta Evolution pentru afi�area mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Interfa�a de configurare mail" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "Dosare virtuale" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Dosare virtuale" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:356 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Propriet��i..." #: mail/component-factory.c:356 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Modific� propriet��ile fi�ierului" #: mail/component-factory.c:790 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/component-factory.c:790 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: mail/component-factory.c:821 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: mail/component-factory.c:1007 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Propriet��i pentru \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Propriet��i" #: mail/folder-browser.c:239 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s" #: mail/folder-browser.c:708 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d noi" #: mail/folder-browser.c:711 mail/folder-browser.c:716 #: mail/folder-browser.c:720 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:712 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d ascunse" #: mail/folder-browser.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "�terse" #: mail/folder-browser.c:722 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d netrimise" #: mail/folder-browser.c:724 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d total" #: mail/folder-browser.c:958 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "_Creaz� filtru din mesaj" #: mail/folder-browser.c:1303 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Doasr V pe _subiect" #: mail/folder-browser.c:1306 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Dosar V pe expeditor" #: mail/folder-browser.c:1309 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Dosar V pe destinatari" #: mail/folder-browser.c:1312 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtru pe subiect" #: mail/folder-browser.c:1321 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtru pe expeditor" #: mail/folder-browser.c:1324 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtru pe destinatari" #: mail/folder-browser.c:1327 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1338 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Tip�re�te mesaj..." #: mail/folder-browser.c:1340 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "_Salveaz� ca..." #: mail/folder-browser.c:1342 msgid "_Print" msgstr "Ti_p�re�te" #: mail/folder-browser.c:1347 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_R�spunde la expeditor" #: mail/folder-browser.c:1349 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _List" msgstr "R�spunde la _list�" #: mail/folder-browser.c:1351 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "R�spunde la to�i" #: mail/folder-browser.c:1353 msgid "_Forward" msgstr "_�nainteaz�" #: mail/folder-browser.c:1356 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcheaz� ca citit" #: mail/folder-browser.c:1358 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marcheaz� ca _necitit" #: mail/folder-browser.c:1360 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcheaz� ca important" #: mail/folder-browser.c:1362 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: mail/folder-browser.c:1367 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mut� �n dosar..." #: mail/folder-browser.c:1369 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiaz� �n dosarul..." #: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upereaz�" #: mail/folder-browser.c:1378 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Adaug� expeditorul �n agend�" #: mail/folder-browser.c:1383 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplic� filtre" #: mail/folder-browser.c:1387 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Creaz� regul� din mesaj" #: mail/folder-browser.c:1538 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtru pe lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1539 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Dosar V �n lista de mail" #: mail/folder-browser.c:1541 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)" #: mail/folder-browser.c:1542 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mbox �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Import fi�ierele mbox �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 �n Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Import fi�ierele Outlook Express 4 �n Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Formatul curent de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Format c�su�� de mail" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Format nou de stocare:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Not�: c�nd converti�i �ntre formate mailbox poate ap�rea\n" "o problem� (cum ar fi o lips� a spa�iului pe disc) care nu poate\n" "fi rezolvat� �n mod automat. V� rug�m folosi�i aceast� facilitate cu grij�." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nu a�i completat toat� informa�ia cerut�." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Editor de �tiri Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de conturi Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:945 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Nu pot deschde fi�ierul semn�tur� %s:\n" "%s" #: mail/mail-account-gui.c:1022 msgid "Save signature" msgstr "Salveaz� semn�tura" #: mail/mail-account-gui.c:1028 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aceast� semn�tur� a fost modificat�, dar n-a fost salvat�.\n" "Dori�i s� salva�i modific�rile?" #: mail/mail-account-gui.c:1611 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "Invalideaz�" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-accounts.c:278 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?" #: mail/mail-accounts.c:282 msgid "Don't delete" msgstr "Nu �terge" #: mail/mail-accounts.c:285 msgid "Really delete account?" msgstr "Chiar �terge�i acest cont?" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont nou?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Set�ri _mail..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail la %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subiectul este %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail de la %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s lista de mail" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adaug� regul� de filtrare" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nu a�i configurat clientul de mail.\n" "Trebuie s� face�i asta �nainte de a putea,\n" "trimite, primi sau compune mailuri.\n" "Dori�i s� face�i configurarea acum?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie s� configura�i o identitate\n" "�nainte de a putea compune mailuri." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Trebuie s� configura�i transportul mailurilor\n" "�nainte pentru a putea compune mailuri. " #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nu a�i setat o metod� de transport a mailului" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:216 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:231 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Trimite un email" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Acest mesaj nu are subiect.\n" "Chiar trimite�i?" #: mail/mail-callbacks.c:317 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:321 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: mail/mail-callbacks.c:325 #, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Acest mesaj con�ine numai destinatari Bcc.\n" "Exist� posibilitatea ca serverul de mail s� desconspire destinatarii prin " "ad�ugarea unui antet Aparent-la.\n" "Trimite�i oricum?" #: mail/mail-callbacks.c:419 #, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate." #: mail/mail-callbacks.c:453 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Trebuie s� specifica�i un destinatar pentru a trimite acest mesaj." #: mail/mail-callbacks.c:549 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Trebuie s� configura�i un cont �nainte pentru a putea s� trimite�i acest mail" #: mail/mail-callbacks.c:779 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Eroare necunoscut�" #: mail/mail-callbacks.c:784 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1162 msgid "Move message(s) to" msgstr "Mut� mesaj(e) �n" #: mail/mail-callbacks.c:1164 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copiaz� mesaje(le) �n" #: mail/mail-callbacks.c:1538 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� edita�i toate cele %d mesaje?" #: mail/mail-callbacks.c:1560 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Pute�i numai s� edita�i mesajele\n" "salvate �n dosarul Ciorne" #: mail/mail-callbacks.c:1594 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Pute�i numai s� retrimite�i mesajele\n" "din dosarul Trimise" #: mail/mail-callbacks.c:1606 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� retrimite�i toate cele %d mesaje?" #: mail/mail-callbacks.c:1627 msgid "No Message Selected" msgstr "Nici un mesaj selectat" #: mail/mail-callbacks.c:1712 msgid "Save Message As..." msgstr "Salveaz� mesajul ca..." #: mail/mail-callbacks.c:1714 msgid "Save Messages As..." msgstr "Salveaz� mesajele ca..." #: mail/mail-callbacks.c:1859 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: mail/mail-callbacks.c:1864 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1871 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Nu m� �ntreba din nou" #: mail/mail-callbacks.c:1976 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1986 msgid "Filters" msgstr "_Filtre..." #: mail/mail-callbacks.c:2032 msgid "Print Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: mail/mail-callbacks.c:2078 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�" #: mail/mail-callbacks.c:2162 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Sunte�i sigur c� dori�i s� deschide�itoate cele %d mesaje �n ferestre " "separate?" #: mail/mail-config-druid.c:135 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "V� rog introduce�i numele �i adresa de email mai jos. C�mpurile \"op�ional" "\"de mai jos nu e necesar s� le completa�i dec�t dac� dori�i s� include�i " "aceast� informa�ie �n emailul pe care-l trimite�i" #: mail/mail-config-druid.c:137 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre serverul de mail de intrare. " "Dac� nu �ti�i ce fel de server folosi�i, contacta�i administratorul " "dumneavoastr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:141 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre protocolul de mail de ie�ire. " "Dac� nu �ti�i ce protocol folosi�i, contacta�i administratorul dumneavostr� " "de sistem sau furnizorul de serviciu Internet." #: mail/mail-config-druid.c:143 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Aproape a�i terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea," "serverul de mail de intrare �i metoda de transport a a mailului ce le-a�i " "indicat vor fi grupate �mpreun� pentru a face un cont de mail Evolution. V� " "rog introduce�i mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit " "doar pentru afi�are." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistentul de conturi Evolution" #: mail/mail-config.c:1486 #, fuzzy msgid "Evolution Shortcuts" msgstr "Progres Evolution" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder #. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Inbox" #: mail/mail-config.c:1851 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1922 mail/mail-config.c:1925 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectare la server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " culoare" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Cont" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Informa�ie cont" #: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Management cont" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anex�" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " msgstr "Tip de autentificare: " #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "ID certificat:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Composer" msgstr "Compozitor" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Felicit�ri, configurarea mailului dumneavoastr� e complet�.\n" "\n" "Acum sunte�i preg�tit pentru a trimite �i primi emailuri \n" "\n" "folosind Evolution.\n" "\n" "Clic \"Terminare\" pentru a salva set�rile" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" msgstr "Implicit" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Default Forward style is: " msgstr "Stilul implicit pentru \"�nainteaz�\" este: " #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Default character encoding: " msgstr "Setul de caractere implicit: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "ID-uri digitale..." #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Display" msgstr "Afi�eaz�" #: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Gata" #: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Ciorne" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Drafts folder:" msgstr "Dosar ciorne:" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Each account must have a different name." msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Editeaz�..." #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Valideaz�" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Ia ID digital..." #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Semn�tur� HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "�n mailuri HTML" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "�n linie" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurare mail" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Loca�ie c�su�� po�tal�" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Make this my _default account" msgstr "F� contul acesta contul meu implicit" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "NNTP Server:" msgstr "Server NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "News" msgstr "�tiri" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Optional Information" msgstr "Informa�ie op�ional�" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "PGP Key ID:" msgstr "ID cheie PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Pick a color" msgstr "Alege o culoare" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Quoted" msgstr "Cotat" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Primesc email" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Op�iuni primire" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Informa�ie cerut�" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "MIME securizat" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Selecteaz� binarul PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Trimit email" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Trimit mail" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Dosar mesaje trimise:" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurare server" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Type: " msgstr "Tip server:" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Serverul necesit� autentificare" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Fi�ier semn�tur�:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Surs�" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Informa�ie surs�" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Dosare speciale" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Mbox Unix standard" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Folose�te conectare securizat� (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Bine a�i venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n" "\n" "Clic \"Urm�torul\" pentru a �ncepe" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Always load images off the net" msgstr "�ntotdeauna �ncarc� imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Verific� automat dac� sunt mailuri noi la fiecare" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Check for supported types" msgstr "Verific tipurile suportate" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "Gole�te dosarul cu reziduuri la ie�ire" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nume complet:" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Semn�tur� HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Highlight citations with" msgstr "Ilumineaz� citatele cu " #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Gazd�:" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "�ncarc� imaginile dac� expeditorul e �n agend�" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Marcheaz� mesajele ca \"Citit\" dup�" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nume:" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Never load images off the net" msgstr "Nu �nc�rca niciodat� imaginile neconectat" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Organiza�ie:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Cale binar� PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Cale:" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "Memoreaz� fraza de trecere PGP p�n� la ie�ire" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Memorez aceast� parol�" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Trimite implicit mail �n format HTML." #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Fi�ier semn�tur�:" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descriere:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" msgstr "fereastra-�tiri1" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "placeholder" msgstr "plaseaz�" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "seconds." msgstr "secunde" #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o semn�tur� PGP." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nu pot crea un context pentru semn�tura S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "Salveaz� anexa" #: mail/mail-display.c:327 msgid "Save to Disk..." msgstr "Salveaz� pe disc..." #: mail/mail-display.c:329 msgid "View Inline" msgstr "Vedere inline" #: mail/mail-display.c:331 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Deschide �n %s..." #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Vedere inline (via %s)" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Ascund" #: mail/mail-display.c:417 msgid "External Viewer" msgstr "Vizualizator extern" #: mail/mail-display.c:1053 msgid "Loading message content" msgstr "�ncarc con�inut mesaj" #: mail/mail-display.c:1515 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Deschide leg�tura �n navigator" #: mail/mail-display.c:1517 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copiaz� leg�tura c�tre loca�ia" #: mail/mail-display.c:1519 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Salveaz� leg�tura ca (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1521 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Salveaz� imaginea ca..." #: mail/mail-format.c:627 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anex�" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afi�ez ca surs�." #: mail/mail-format.c:764 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:860 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Adresa email:" #: mail/mail-format.c:882 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "De la" #: mail/mail-format.c:885 msgid "Reply-To" msgstr "R�spuns-la:" #: mail/mail-format.c:888 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "La" #: mail/mail-format.c:891 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1311 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP." #: mail/mail-format.c:1327 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Mesaj criptat neafi�at" #: mail/mail-format.c:1338 msgid "Encrypted message" msgstr "Mesaj criptat" #: mail/mail-format.c:1339 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #: mail/mail-format.c:1394 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic." #: mail/mail-format.c:1405 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi c� e autentic." #: mail/mail-format.c:2083 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2097 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s)" #: mail/mail-format.c:2131 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2139 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Indicator c�tre o dat� extern� necunoscut� (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2144 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Corpul extern al mesajului par�ial deformat." #: mail/mail-local.c:547 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Reconfigurez dosarul" #: mail/mail-local.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Nu pot salva informa�ia meta a dosarului; probabil c� nu ve�i mai putea\n" "deschide acest dosar: %s" #: mail/mail-local.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s" #: mail/mail-local.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: mail/mail-local.c:1052 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Schimb dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1067 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1089 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Dac� nu o s� pute�i deschide aceast� c�su�� po�tal�, atunci\n" "probabil va trebui s� o repara�i manual." #: mail/mail-local.c:1180 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar" #: mail/mail-local.c:1190 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Reconfigureaz� %s" #: mail/mail-mt.c:188 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n timpul '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:191 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Eroare �n timpul opera�iei:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:454 msgid "Remember this password" msgstr "Memorez aceast� parol�" #: mail/mail-mt.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduce�i parola pentru %s" #: mail/mail-mt.c:514 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Introduce�i parola pentru %s" #: mail/mail-mt.c:824 msgid "Working" msgstr "Lucrez" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:229 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Primesc mail" #: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:549 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Trimit \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:668 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Trimit mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "E�ec la mesajul %d din %d" #: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522 msgid "Complete." msgstr "Terminat" #: mail/mail-ops.c:782 msgid "Saving message to folder" msgstr "Salvez mesaj �n dosar" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mut mesajele �n %s" #: mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiez mesajele �n %s" #: mail/mail-ops.c:878 msgid "Moving" msgstr "Mut" #: mail/mail-ops.c:881 msgid "Copying" msgstr "Copiez" #: mail/mail-ops.c:993 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-ops.c:1215 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Deschid dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Deschid rezerva %s" #: mail/mail-ops.c:1353 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "�terg dosarul %s" #: mail/mail-ops.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Refreshing folder" msgstr "Actualizez dosarul" #: mail/mail-ops.c:1532 msgid "Expunging folder" msgstr "Distrug dosarul" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Primesc mesajul %s" #: mail/mail-ops.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Primesc mesaje" #: mail/mail-ops.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/mail-ops.c:1846 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1874 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Eroare la salvarea mesajului: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1948 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvez anexa" #: mail/mail-ops.c:1964 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1995 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nu pot scrie data: %s" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Deconectare de la %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Caut�" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Mesaj f�r� titlu)" #: mail/mail-search.c:245 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Mesaj" #: mail/mail-search.c:292 msgid "Find in Message" msgstr "G�se�te �n mesaj" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:324 msgid "Search Forward" msgstr "Caut� �nainte" #: mail/mail-search.c:344 msgid "Find:" msgstr "G�se�te:" #: mail/mail-search.c:347 msgid "Matches:" msgstr "Potriviri:" #: mail/mail-send-recv.c:139 msgid "Cancelling..." msgstr "Renun�..." #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Tip server:" #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip:" #: mail/mail-send-recv.c:282 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Trimite & Prime�te mailul" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Renun��" #: mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Updating..." msgstr "Actualizez..." #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Waiting..." msgstr "A�tept..." #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "Anulat." #: mail/mail-session.c:183 msgid "User canceled operation." msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:299 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesaj �naintat - %s" #: mail/mail-tools.c:303 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-tools.c:439 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Mesaje �naintate" #: mail/mail-vfolder.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Creez dosar nou" #: mail/mail-vfolder.c:435 msgid "VFolders" msgstr "Dosare V" #: mail/mail-vfolder.c:541 msgid "New VFolder" msgstr "Dosar V Nou" #: mail/message-browser.c:121 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "�naintat: (f�r� subiect)" #: mail/message-browser.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Mesaj" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "Nev�zut" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "V�zut" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "R�spuns" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesaje nev�zute multiple" #: mail/message-list.c:644 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesaje multiple" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "Cea mai sc�zut�" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "Mai sc�zut�" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Mai mare" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Cea mai mare" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ast�zi %l:%M %p" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: mail/message-list.c:932 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:942 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2331 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Salvez mesajele" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Primit" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "M�rime" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Acest eveniment a fost �ters." #: mail/subscribe-dialog.c:1582 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Re�mprosp�teaz� lista" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Toate dosarele:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Afi�eaz� sta�iile:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Administrare abon�ri" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Aboneaz�" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Dezaboneaz�" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:139 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nu pot ini�ializa componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:248 my-evolution/e-summary-calendar.c:266 msgid "Appointments" msgstr "�nt�lniri" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:249 msgid "No appointments" msgstr "Nu exist� �nt�lniri" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:286 #, fuzzy msgid "%k%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:288 #, fuzzy msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%A %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:115 msgid "Mail summary" msgstr "Sumar mail" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:65 #: my-evolution/e-summary-weather.c:615 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:427 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com Vorba zilei" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:449 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Cotele zilei" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:890 msgid "Add a news feed" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:898 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Introduce�i URL-ul sursei de �tiri pe care o ad�uga�i" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:902 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1438 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Rezumatul con�ine" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:395 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "<b>Eroare �n timpul desc�rc�rii RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:487 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Dosar _nou" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:216 msgid "No tasks" msgstr "Nu exist� sarcini" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:255 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Descriere:" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Vremea" #: my-evolution/e-summary-weather.c:334 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:524 msgid "Weather" msgstr "Vremea" #: my-evolution/e-summary-weather.c:676 msgid "Regions" msgstr "Regiuni" #: my-evolution/e-summary.c:162 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:512 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Rezumat" #: my-evolution/e-summary.c:558 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Componenta sumar a activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Fonturi" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Mut" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "_Filtre..." #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "_Filtre..." #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Cer senin" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Temporar noros" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Nori r�zle�i" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Pu�in noros" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Cer noros" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Invalid" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Variabil" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Nord" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nord Est" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Nord Est" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Est - Nord Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Est - Sud Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Sud Est" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Sud - Sud Est" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Sud" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Sud - Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Vest - Sud Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Vest - Nord Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Nord Vest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nord Vest" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Burni��" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Burni�� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Burni�� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Burni�� moderat�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Burni�� puternic�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Burni�� superficial�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Burni�� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Burni�� par�ial" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Furtun�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Burni�� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Ploaie toren�ial�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Burni�� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Burni�� cu ghea��" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Ploaie �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Ploaie u�oar�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "Ploaie moderat�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Ploaie puternic�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Ploaie superficial�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Ploaie pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Avers� de ploaie par�ial�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Ploaie �n rafale" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Avers� de ploaie" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Ploaie viscolit�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Ploaie cu ghea��" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Ninsoare" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Ninge �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "Ninsoare u�oare" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "Ninsoare moderat�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "Ninsoare puternic�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Ninsoare superficial�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Ninsoare pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Ninsoare par�ial�" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Furtun� de z�pad�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Ninsoare cu rafale de v�nt" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Avers� de z�pad�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "Z�pad� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Z�pad� cu ghea��" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare u�oar�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare moderat�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare puternic�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare superficial�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare par�ial�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n rafale" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "Averse de lapovi�� �i ninsoare" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare viscolit�" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Lapovi�� �i ninsoare cu ghea��" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "Grindin�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Grindin� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "Grindin� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "Grindin� moderat�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Grindin� puternic�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Grindin� superficial�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Grindin� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "Grindin� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Furtun� cu grindin�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Grindin� �n rafale" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Avers� de grindin�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "Grindin� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Grindin� cu ghea��" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Grindin� m�runt� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "Grindin� m�runt� moderat�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Grindin� m�runt� moderat�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Grindin� m�runt� superficial�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Grindin� m�runt� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Grindin� m�runt� par�ial" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Furtun� cu grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Grindin� m�runt� �n rafale" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Averse de grindin� m�runt�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Grindin� m�runt� viscolit�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Grindin� m�runt� cu ghea��" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipita�ie necunoscut�" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Precipita�ii �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "Precipita�ii u�oare" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Precipita�ii moderate" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Precipita�ii puternice" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Precipita�ie superficial�" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Precipita�ii pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Precipita�ii par�iale" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Furtun� necunoscut�" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Precipita�ii �n rafale" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Avers� de tip necunoscut" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Precipita�ii cu viscol" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Precipit�ii cu ghea��" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Cea��" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Cea�� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Cea�� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "Cea�� moderat�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Cea�� dens�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Cea�� superficial�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Cea�� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Cea�� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Cea�� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "Cea�� cu viscol" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Cea�� cu ghea��" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Negur�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Negur� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "Negur� u�oar�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "Negur� moderat�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "Negur� dens�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "Negur� superficial�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Negur� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Negur� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Negur� cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "Negur� cu viscol" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Negur� cu ghea��" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "Fum" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Fum �n imprejurimi" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Fum u�or" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "Fum moderat" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "Fum dens" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Fum superficial" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Fum pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Fum par�ial" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "Fum w/ tunete" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Fum cu v�nt" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "Fum viscolit" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Cenu�� vulcanic� �n �mprejurimi" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� moderat�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� superficial�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Cenus� vulcanic� par�ial�" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Cap" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "zile" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "August" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "�te_rge" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ew feed" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Toate sta�iile:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Toate dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Adaug� o surs� de �tiri" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "C�te zile trebuie s� afi�eze calendarul?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Num�rul maxim de elemente afi�ate:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "O lun�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "O s�pt�m�n�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "Arat� �ntreaga cale pentru dosare" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Arat� toate sarcinile" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Arat� sarcilnile de azi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Tasks " msgstr "Sarcini" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Units: " msgstr "Unit��i: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Weather settings" msgstr "Set�ri vreme" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Afi�eaz� dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Afi�eaz� sta�iile:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Afi�eaz� dosarele:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Cinci zile" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Mail" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Dosar _nou" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "O zi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Program" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Vremea" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 #, fuzzy msgid "m_etric" msgstr "metric" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Shell Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Arat� detalii" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anulare opera�ie" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: shell/e-local-storage.c:176 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:624 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Dosare speciale" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalare Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Acest� versiune de Evolution are nevoie s� instaleze fi�iere �n plus\n" "�n directorul dumneavoastr� personal" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele, sau \"Renun��\" " "pentru ie�ire" #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nu pot crea directorul\n" "%s\n" "Eroare: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "A ap�rut o eroare �n timpul copierii fi�ierului �n\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Fi�ierul `%s' nu e un director.\n" "V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n" "fi�ierelor utilizator Evolution." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Directorul `%s' exist� dar nu e director Evolution.\n" "V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n" "fi�ierelor utilizator Evolution." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nu pot muta un dosar peste el �nsu�i." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nu copia un dosar peste el �nsu�i." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/" #: shell/e-shell-folder-commands.c:294 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Preciza�i un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" �n:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:299 msgid "Copy folder" msgstr "Copiaz� dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:337 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Preciza�i un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" �n:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:342 msgid "Move folder" msgstr "Mut� dosarul" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot �terge dosarul `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:383 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "�terge dosarul '%s'" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i dosarul `%s'?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:468 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Redenum�te dosarul '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:472 msgid "Rename" msgstr "Redenume�te" #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:480 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Nume dosar:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nu pot crea dosarulul precizat:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Nici un destinatar specificat" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Numele dosarului specificat este invalid." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Creare dosar nou" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tipul fi�ierului selectat nu e valid pentru\n" "opera�ia cerut�." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(F�r� titlu)" #: shell/e-shell-importer.c:102 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Alege�i fi�ierul ce dori�i s�-l importa�i �n Evolution �i selecta�i din " "list� ce tip de fi�ier este.\n" "\n" "Pute�i selecta \"Automat\" dac� nu �ti�i tipul �i Evolution va �ncerca s�-l " "determine automat." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:197 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Import %s\n" "Importator nepreg�tit.\n" "A�tepta�i 5 secunde s� �ncerc din nou." #: shell/e-shell-importer.c:217 shell/e-shell-importer.c:248 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Se import� %s\n" "Se import� articol %d." #: shell/e-shell-importer.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Dosarul `%s' nu exist�." #: shell/e-shell-importer.c:363 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:378 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nu se reu�e�te importul\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:388 msgid "Importing" msgstr "Se import�" #: shell/e-shell-importer.c:396 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Se import� %s.\n" "Start %s" #: shell/e-shell-importer.c:409 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Eroare la start %s" #: shell/e-shell-importer.c:428 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Eroare la �nc�rcarea %s" #: shell/e-shell-importer.c:445 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Se import� %s\n" "Se import� elementul 1." #: shell/e-shell-importer.c:515 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: shell/e-shell-importer.c:566 msgid "Filename:" msgstr "Nume fi�ier:" #: shell/e-shell-importer.c:571 msgid "Select a file" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/e-shell-importer.c:581 msgid "File type:" msgstr "Tip fi�ier:" #: shell/e-shell-importer.c:645 msgid "Select folder" msgstr "Alege dosarul" #: shell/e-shell-importer.c:646 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Alege�i dosarul destina�ie pentru importul datelor" #: shell/e-shell-importer.c:689 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "�nchid conexiunile..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De la:" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nu a fost g�sit �n $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution e un grup de programe ce include aplica�ii\n" "pentru mail, calendar �i managementul contactelor\n" "�n mediul desktop GNOME" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Go to folder..." msgstr "Mergi la dosarul..." #: shell/e-shell-view-menu.c:425 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Alege�i dosarul pe care dori�i s�-l deschide�i" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Creaz� o scurt�tur� nou�" #: shell/e-shell-view-menu.c:571 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Alege�i dosarul spre care dori�i s� indice scurt�tura:" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Lucreaz� offline" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 shell/e-shell-view-menu.c:711 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Lucreaz� deconectat" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nici un dosar afi�at)" #: shell/e-shell-view.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-shell-view.c:1480 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(F�r� nume)" #: shell/e-shell-view.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "%s - Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1527 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution este actualmente conectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra " "deconectat." #: shell/e-shell-view.c:1534 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution este �n proces de deconectare." #: shell/e-shell-view.c:1540 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution este actualmente deconectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra " "conectat." #: shell/e-shell.c:560 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nu pot seta stocarea local� -- %s" #: shell/e-shell.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit nea�teptat. :-(\n" "Aceasta �nseamn� c� probabil componenta %s a cr�pat." #: shell/e-shell.c:1700 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1702 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Con�inut invalid al mesajului" #: shell/e-shell.c:1704 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1706 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1708 shell/e-storage.c:491 msgid "Generic error" msgstr "Eroare generic�" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi." #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Nume grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Chiar dori�i s� �nl�tura�i grupul\n" "`%s' din bara de scurt�turi?" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Nu �nl�tura" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi selectat �n:" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mici" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mari" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "Grup _Nou..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "_Remove this Group..." msgstr "�nl�tur� acest g_rup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "�nl�tur� acest grup de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Rede_nume�te acest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Redenume�te acest grup de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ascunde bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ascunde bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename shortcut" msgstr "Redenume�te scurt�tura" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Redenume�te scurt�tura selectat� �n:" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur�." #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide �n fereastr� noua" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur� �ntr-o fereastr� nou�" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Redenume�te" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Redenume�te aceast� scurt�tur�" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "�terge" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "�nl�tur� aceast� scurt�tur� din bara de scurt�turi" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Eroare la salvarea scurt�turilor." #: shell/e-shortcuts.c:1044 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurt�turi" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(F�r� nume)" #: shell/e-storage.c:489 msgid "No error" msgstr "F�r� eroare" #: shell/e-storage.c:493 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Exist� deja un dosar cu acela�i nume" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid" #: shell/e-storage.c:497 msgid "I/O error" msgstr "Eroare I/O" #: shell/e-storage.c:499 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spa�iu insuficient pentru a crea dosarul" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit" #: shell/e-storage.c:503 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Func�ie neimplementat� �n aceast� stocare" #: shell/e-storage.c:507 msgid "Operation not supported" msgstr "Opera�ie nesuportat�" #: shell/e-storage.c:509 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipul specificat nu e suportat �n acest� stocare" #: shell/e-storage.c:511 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit" #: shell/e-storage.c:513 #, fuzzy msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:197 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Conexiuni active" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Da�i clic pe OK pentru a �nchide aceast� conexiune �i a v� deconecta" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Gazd�" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Tip dosar:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Preciza�i unde s� fie creat dosarul:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Se import�" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Asistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Zona temporal�:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "Interfa�a de configurare mail" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Da�i clic pe \"Import\" pentru a �ncepe importul fi�ierului �n Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Utilitate de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Utilitar de import Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a File (step 1 of 2)" msgstr "Selecteaz� un fi�ier" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Bine a�i venit la utilitatea de import Evolution.\n" "Cu acest asistent ve�i fi ghidat prin procesul de\n" "import al fi�ierelor extene �n Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Importatori" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Nu importa" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nu m� �ntreba din nou" #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution a g�sit urm�toarea surs� de date:" #: shell/main.c:82 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Set�ri Evolution..." #: shell/main.c:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Salut. Mul�umesc pentru timpul acordat pentru desc�rcarea acestui\n" "PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n" "\n" "Evolution nu e �nc� complet. E pe aproape, dar exist� locuri unde\n" "facilit��ile sau lipsesc sau sunt �nc� �n lucru. \n" "\n" "Dac� g�si�i erori, v� rug�m raporta�i-le la bugzilla.ximian.com.\n" "Acest produs vine f�r� nici o garan�ie �i nu e destinat\n" "persoanelor predispuse la violen�� �i sup�r�cioase.\n" "\n" "Sper�m s� v� bucura�i de rezultatele eforturilor noastre, �i a�tept�m\n" "cu ner�bdare contribu�ia dumneavostr�!\n" #: shell/main.c:174 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "V� mul�umim\n" "Echipa Evolution\n" #: shell/main.c:231 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution." #: shell/main.c:286 msgid "Disable splash screen" msgstr "Invalideaz� ecranul de pornire" #: shell/main.c:287 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Trimite ie�irile pentru depanare ale tuturor componentelor �ntr-un fi�ier." #: shell/main.c:329 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nu pot ini�ializa sistemul de componente Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copiaz�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiaz� selec�ia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Creaz� contact nou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Creaz� list� nou� de contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Decupeaz�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Decupeaz� selec�ia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "List� nou�" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Lipe�te" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipe�te clipboard-ul" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previzualizeaz� contactele ce vor fi tip�rite" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tip�re�te contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Selecteaz� tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selecteaz� toate contactele" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Trimite _mesaj c�tre contact..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "�terge contactele selectate" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Trimite mesaj la contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Trimite contact la altcineva" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Opre�te �nc�rcarea" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Ac�iuni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Surse _agend�..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Contact" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contacte..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Tip�re�te..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Salveaz� ca �i card V" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Caut� contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Selecteaz� tot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Unelte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Creaz� un eveniment zilnic nou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Creaz� o sarcin� nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "�terge aceast� �nt�lnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Mergi la" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Mergi �napoi �n timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Mergi �nainte �n timp" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Mergi la _data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Mergi la o anumit� data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Mergi la ziua de azi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Luna" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "�nt�lnire nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Sarcin� nou�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previzualizeaz� calendar ce va fi tip�rit" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizeaz� tip�rire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Tip�re�te acest calendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Arat� 1 zi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Arat� 1 lun�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Arat� 1 s�pt�m�n�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Arat� s�pt�m�na de lucru" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "S�pt�m�n�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_�nt�lnire" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Set�ri _mail..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat." #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "Sarcin�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "�nchide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "�terge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "�terge acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Bara de unelte principal�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previzualizeaz� articolul tip�rit" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Tip�re�te acest articol" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Tip�re�te" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Salveaz�" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Salveaz� �i �nchide" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salveaz� acest articol pe disc" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Fi�ier" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tip�re�te plic..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "S_alvez� ca..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salveaz� contact �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Salveaz�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "�terge aceast� list�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "�terge..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Trimite lista la altcineva..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Trimite _mesaj c�tre lista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea pentru acest articol" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "�nainteaz� ca �i _calendar i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "�nainteaz� acest articol prin email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Actualizeaz� �nt�lnirea" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Progra_mare �nt�lniri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Programare �nt�lniri" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Personalizeaz� Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Renun��" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Renun�� la opera�ia de mail curent�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Compune un mesaj nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Creaz� sau editeaz� conturile de mail �i alte preferin�e" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Creaz� sau editeaz� reguli pentru fltrarea mailurilor noi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Creaz� sau editeaz� defini�iile dosarelor virtuale" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Gole�_te gunoiul" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Uit� _parolele" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Uit� parolele memorate astfel ve�i fi �ntrebat despre ele din nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Mesaj" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Deschide o fereastr� pentru a compune un mesaj nou" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "�terg pentru totdeauna mesajele �terse din toate dosarele" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Trimite / Prime�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Trimite mailurile din coad� �i descarc� mailurile noi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Arat� fereastra de previzualizare mesaje" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "V� abona�i sau dezabona�i la dosarele de pe serverul distant" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor dosar virtual..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Mesaj _mail" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Set�ri _mail..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "Trimite / Prime�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Abonare la dosarul \"%s\"" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Schimb� propriet��ile acestui dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Decupeaz�" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Decupeaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ascunde mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ascunde mesajele �terse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ascunde mesajele selectate mai degrab� dec�t s� le afi�ezi t�iate cu o linie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Marcheaz� tot ca citit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marcheaz� toate mesajele ca citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Lipe�te mesajul la clipboard" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "�terge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selecteaz� tot" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecteaz� tot �i numai mesajele care nu sunt actualmente selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecteaz� toate mesajele aflate �n aceea�i �nl�n�uire cu mesajul selectat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "�terge toate mesajele vizibile" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Ascunde mesajele citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Arat� mesajele care au fost ascunse temporar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Distrug_e" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverseaz� selec�ia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriet��i..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplic� regulile de filtrare pe mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Compune un r�spuns pentru to�i destinatarii acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compune un r�spuns pentru expeditorul acestui mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiaz� mesajul selectat �n alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Creaz� dosar virtual din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele de la acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru ace�ti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru aceast� list� de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele cu acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru ace�ti destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru aceast� list� de mail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest expeditor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest subiect" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj necitit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Afi�eaz� urm�toarea �nl�n�uire necitit�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtreaz� _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtreaz� expeditorul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtreaz� destinatarul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtreaz� _subiectul..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "For�eaz� �nc�rcarea imaginilor �n HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "�nainteaz�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "�nainteaz� ca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "�nainteaz� _anexat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "�nainteaz� _inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "�nainteaz� cotat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "�nainteaz� mesajul selectat cotat ca r�spuns" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "�nainteaza mesajul selectat c�tre cineva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "�nainteaz� mesajul selectat c�tre cineva ca o anex�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "�ncarc� _imaginile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marcheaz� ca important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca citite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca necitite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "MArcheaz� mesajele selectate pentru �tergere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Mut�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mut� mesajele selectate �n alt dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Urm�torul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Deschde mesajul selectat �ntr-o fereastr� nou�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Deschide mesajul selectat �n compositor pentru a-l retrimite" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previzualizeaz� mesajul ce va fi tip�rit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Tip�re�te mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "R�spunde" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "R�spunde la to�i" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "Caut� m_esajul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salveaz� mesajul ca un fi�ier text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Caut� textul �n corpul mesajului afi�at" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Set�ri de pagin� pentru imprimanta curent�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Arat� sursa mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Arat� toate antetele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Arat� mesajul �ntr-un stil normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Arat� mesajul cu toate antetele mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ata�eaz� sursa primar� a mesajului a mesajului" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recupereaz� mesajele selectate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Dosar V pentru expeditor..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Dosar V pentru _subiect..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Aplic� filtrele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copiaz� �n folder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Creaz� filtru din mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" msgstr "�nainteaz� mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" msgstr "Afi�eaz� mesaj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mut� in dosar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" msgstr "Afi�are normal�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" msgstr "Deschide mesajul" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "�nchide aceast� fereastr�" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "�n_chide" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ata�eaz�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "�nchid fi�ierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "�terge tot �n afar� de semn�tur�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Insereaz� fi�ier text..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Insereaz� un fi�ier ca text �n mesaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Insereaz� fi�ier text..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Deschide fi�ier" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptare PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Semn�tur� PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptare S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Semneaz� S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Salveaz� ca" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Salveaz� ciorna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Salveaz� �n dosar..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Salveaz� fi�ierul curent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvez mesajul �ntr-un dosar specificat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Trimite mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Trimite mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Trimite mailul �n format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Trimite mesajul mai t�rziu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Trimite acest mesaj acum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Arat� / ascunde anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Arat� _anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Arat� anexele" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Semna�i acest mesaj cu cheia dumneavoastr� PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Semna�i acest mesaj cu semn�tura certificat� S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul BCC e afi�at " #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul CC e afi�at" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�su�a De la e afi�at�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul R�spuns la e afi�at" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "C�mpul _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "C�mpul _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Depaneaz�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "�terge tot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "C�mpul De la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Insereaz�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "Deschide..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "C�mpul _R�spuns la" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Securitate" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Ajutor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Adaug� dosarul la lista dosarelor �nscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Dosar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Re�mprosp�teaz� lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Re�mprosp�teaz� lista dosarelor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "�terge dosarul din lista dosarelor �nscrise" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Aboneaz�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezaboneaz�" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Atribuie task (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Anuleaz� sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Anuleaz� sarcina" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Re�mprosp�teaz� sarcina" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Copiaz� sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Decupeaz� sarcina selectat�" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "�terge sarcinile selectate" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Lipe�te sarcina din clipboard" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Set�ri" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "Sarcin�" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Adaug� la bara cu _scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Schimb� numele acestui dosar" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Copiaz� acest dosar" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Crez� dosar nou..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Creaz� o leg�tur� la acest dosar �n bara de scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Creez un dosar nou" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "�terge acest dosar" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Afi�eaz� un dosar diferit" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "Ie�ire" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "Fereastra Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Ie�ire din program" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import an external file format" msgstr "Import� un format de fi�ier extern" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Mut� acest dosar �n alt� parte" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide �n fereastr� nou�" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Deschide acest dosar �n alt� fereastr�" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Arat� informa�ii despre Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Raporteaz� o eroare" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Raporteaz� o eroare" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Raporteaz� o eroare folosind Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Comut�" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara folder" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara cu scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Selecteaz� �n timp lucr�m deconecta�i" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Vizualizeaz� dosarul selectat" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Despre Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiaz�..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Bara dosar" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mer_gi la dosarul..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import File..." msgstr "_Import� fi�ier..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Mut�..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "Dosar _nou" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenume�te..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Shortcut" msgstr "_Scurt�tur�" #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Bara cu _scurt�turi" #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucreaz� deconectat" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Schimb� set�rile pentru Evolution" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Sumar mail" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Cite�te" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Set�ri pentru Executive Summary..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "C�r�i de vizit�" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Dup� companie" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Lista de telefoane" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Dup� expeditor" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Dup� stare" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Dup� subiect" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Cu categorie" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Selectez ora local�" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Selec�ie" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ore locale" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Folosi�i butonul din st�nga al mausului pentru a m�ri o zon� de pe hart� �i " "selecta�i ora local�.\n" " Folosi�i butonul din dreapta al mausului pentru a mic�ora." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "Vizualizarea _curent�" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Define�te vizualiz�ri" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Now" msgstr "Acum" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Today" msgstr "Ast�zi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ora trebuie s� fie �n formatul: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Europa central�" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Chinez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Europa de vest" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Tradi�ional" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainean" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nou" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Set de caractere necunoscut: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduce�i setul de carcatere de folosit" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Alte..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Codare caractere" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Caut� �nainte" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Salveaz� c�utarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Salveaz� c�utarea" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "�terge" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Afi�eaz� tot" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informa�ie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "�ntrebare" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Nu ar�ta acest mesaj din nou" #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_C�utare" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Leg�tura DN:" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Serverul personal agend� de adrese" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar" #: wombat/wombat.c:175 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nu pot ini�ializa GNOME_VFS" #: wombat/wombat.c:187 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nu pot ini�ializa GNOME" #: wombat/wombat.c:200 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nu pot ini�ializa Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Gata." #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Aminte�te de �nt�lnire la " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Sfor�ie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am g�ndit c� poate vrei s� " #~ "�ti." #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: op�iuni alarma mail" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot actualiza fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nici o parol� dat�." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Nu exist� text pentru semnare." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Nu exist� text pentru verificare." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Clic pe icon pentru decriptare." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Nu exist� textul cifru pentru decriptare." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Fi�ier c�su�� po�tal� �n format standard Unix" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Fi�ier mail �n format Unix mbox" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Stoc�rile spool nu au un inbox" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea " #~ "folosit pentru primirea mailurior de la anumi�i provideri de web mail �i " #~ "sisteme de email proprietare." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Mail Elm" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Mail Pine" #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution." #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Mesaj �naintat:\n" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nu exist� dosarul %s" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Deschid '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Sincronizare dosar" #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activit��ilor." #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "S-a produs o eroare la desc�rcarea sursei de �tiri</dt>" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "Durata de actualizare (secunde):" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Pare a fi prima dat� c�nd rula�i Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele Evolution" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "To�i participan�ii" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Rezumat RDF" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fi�ier" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tip de agend� necunoscut" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "F�r� (mod anonim)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tip de autorizare necunoscut" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Subarbore" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor pentru leg�tura DN" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor gazd�" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "R�d�cina DN" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor r�d�cina DN" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Text ajutor port" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentificare:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Op�iuni avansate LDAP " #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor cale" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Creez calea dac� nu exist�." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Alege�i tipul de agend� pe care �l ave�i, �i introduce�i informa�iile " #~ "relevante" #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor nume" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Text ajutor descriere" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Categoria con�ine" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Selec�ie nume din dosar:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "SUA" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opac" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Clasificarea trebuie s� fie 'Public', 'Privat', 'Confiden�ial' sau " #~ "'Neclasificat'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Nivelul de transparen�� poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Beep c�nd apare fereastra alarmei." #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Preferin�e calendar" #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Culoare pentru sarcini" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Data navigator" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Op�iuni noficare" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Aminte�te-mi toate �nt�lnirile" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minute �nainte de a avea loc." #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegat de la:" #~ msgid "No one" #~ msgstr "Nimeni" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Sarcin�" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% Terminat:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparen��" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi ad�ugat �n calendar." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Aceasta e o cerere de �nt�lnire." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Aceasta e o ad�ugare (sau mai multe) la o �nt�lnire curent�." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre eveniment." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Mesajul este neinteligibil." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Aceasta e o sarcin� ce poate fi ad�ugat� la calendar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Aceasta e o cerere de sarcin�." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de sarcin�." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informa�ia con�inut� �n acest ata� a fost invalid�" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editez" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Stochez c�utarea ca dosar V" #~ msgid "Resend" #~ msgstr "Retrimite" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Manager de conturi Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "�n %s, %s a scris:" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Primesc" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Afi�eaz� dosarele �ncep�nd cu:" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Set�ri Evolution..." #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d %B %Y" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Tip�re�te Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Tip�rirea Evolution nereu�it�" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Contact nou" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "Grup de _contact" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Mergi la timpul prezent" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_S�pt�m�na de lucru" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Zi" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Lun�" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_S�pt�m�n�" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "�nchide aceast� �nt�lnire" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "S_eteaz� tip�rirea" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Salveaz� �nt�lnirea �i �nchide c�su�a de dialog" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Ac�iune" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Prime�te ajutor conectat" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Compune" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Administrare abonamente..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Arat� tot" #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Retrimite mesaj" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zeaz� bara de unelte..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizeaz�" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizeaz� b�rile de unelte" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegare sarcin�" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Salveaz� sarcina ca altceva" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Ghid de ini�iere" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Ghid de utilizare a calendarului" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_�nt�lnire (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contact (FIXME)" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Index" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "Mesaj _mail" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Sarcin� (FIXME)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Nu g�sesc fi�ierul" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Deschide calendar" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Salveaz� calendarul" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Editeaz� aceast� sarcin�" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "�terge toate apari�iile" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Are categoria" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "�nainteaz� la adresa" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Schimb� dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "�nchid dosarul curent" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar �i deschid" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Copiez mesaje" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Primesc mesajul num�rul %s din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (mesaj �naintat)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Mesaj �naintat (f�r� subiect)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Mesaj �naintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> %" #~ "s<br><b>Subiect:</b> %s<br>" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "Adaug� ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "�terge <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Lucreaz� deconectat" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 zile" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Modific� preferin�e" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Creaz� un calendar nou" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "_Eveniment nou" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Deschide calendar" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prev" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Salveaz� calendarul ca altceva" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Deschide calendar" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Marcheaz� ca citit" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marcheaz� ca _necitit" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Tip�re�te mesaj la imprimant�" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text..." #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Seteaz� preferin�ele de vizualizare a sarcinilor" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Preferin�e sarcini..." #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferin�e task" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontacte..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Compania:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Ca _mini-c�r�i" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Ca _tabel" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamn�\n" #~ "c� a�i introdus URI incorect sau a�i �ncercat\n" #~ "s� accesa�i un server LDAP �i nu ave�i compilat suport pentru acesta.\n" #~ "Dac� a�i introdus URI, verifica�i corectitudinea si reintroduce�i.\n" #~ "Dac� nu, probabil a�i �ncercat s� accesa�i un server LDAP.\n" #~ "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP, trebuie s� desc�rca�i �i s�\n" #~ "instala�i OpenLDAP �i s� recompila�i �i instala�i Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "G�se�te..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului:</b>Metod� nesuportat�" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Oprire alarm� dupa" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Validez mo��ire pentru" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Ilumineaz�" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "De terminat ast�zi" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Neteminate �nc�" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Neterminate �nc�" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Termen dep�it" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Timp r�mas" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Alarme vizuale" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "S�pt�m�n� lucr�toare" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Marcare complet�" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Editare task" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Component� actualizat� cu succes." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot �nc�rca fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Nu pot citi fi�ierul calendar!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Acesta e un r�spuns de la cineva care n-a fost invitat!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nu pot �terge compenentele calendarului!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Component� �tears� cu succes." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Nu recunosc acest tip de component� a calendarului." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Adaug� �n calendar" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " Inten�ie " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr " Actualizeaz� calendar" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Particip�ri" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Anulare\n" #~ "�nt�lnire" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Public�\n" #~ "Eveniment" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nu pot testa fi�ierul de blocare pentru %s: %s" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nu exist� host-ul %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Incapabil temporar s� caut hostname %s." #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Ata� inline" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Timite ca:" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Acesta nu este un fi�ier normal." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Acest fi�ier exist� dar nu se poate citi." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Acest fi�ier pare accesibil dar open(2) a e�uat." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Fi�ierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n" #~ "Sunte�i sigur c� vre�i s�-l insera�i?" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Pute�i alege o alt� pagin� HTML pentru fundalul rezumatului " #~ "activit��ilor.\n" #~ "\n" #~ "Pentru cel implicit l�sa�i-l gol" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Deschide %s cu aplica�ia implicit� GNOME" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Trimite un email la %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Rulez %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "�nchid %s" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Mut� %s la dreapta" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul precedent" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul urm�tor" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nu pot deschide fi�ierul HTML: \n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Fi�ierul nu are un loc pentru servicii.\n" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aparen��" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Fundal:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Componenta rezumat al activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n" #~ "Dac� a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil a�i\n" #~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Procesator pentru componenta de test." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Service bonobo de test" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Service de test" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Actualizare automat�" #, fuzzy #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Mut� ac�iunea" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Scoate criteriu" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VFolder �n subiect" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VFolder �n expeditor" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VFolder �n destinatari" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Marchez ca citit" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Marchez ca necitit" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Mut �n folderul..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Copiez �n folderul..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepta�i?" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Mesaj scris incomplet �n conduct�!" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Import fi�iere" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Fi�ierele Evolution au fost instalate cu succes." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activeaz�" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activeaz� aceast� scurt�tur�" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "G�se�te un contact" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Vizualizeaz� tot" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Vizualizeaz� toate contactele" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Despre aceast� aplica�ie" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Despre..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Ac�iu_ni" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Agenda... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Verific� nume (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Copiaz� �n folder... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Descarc� XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Descarc� descrierea UI Xml" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "�nainteaz� (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Mergi la articolul urm�tor" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Mergi la articolul anterior" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Urm�torul" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Seteaz� tip�rire..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Programeaz� ceva ce seam�n� cu o �nt�lnire" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Selecteaz� tot" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Despre..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "Art_icol (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mut� �n folder... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Not� (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "Articol necitit (FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Adaug serviciu" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Creez un mail nou" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Sursa" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Trimit mailurile din coad�\n" #~ " �i primesc mailurile noi" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Vizualizare surs� mesaj" #, fuzzy #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Compunere" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_R�spuns" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_�nl�n�uite" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Salvez �n _folder... (FIXME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Trimit un mesaj nou" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text... (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Repetare" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Repet� ac�iunea neefectuat�" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "�nlocuie�te" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "�nlocuie�te un �ir" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "R�spuns la to�i (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Sari peste apari�ie (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Caut� din nou acela�i �ir" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Caut� un �ir" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Refacere" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ref� ultima ac�iune" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Marcare complet�" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_R�spuns (FIXME)" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avansat..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "eticheta26"