# evolution ro translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>, 2001
# (sponsored by Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.12\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n"
"Last-Translator: Tiberiu Micu <tibimicu@gmx.net>\n"
"Language-Team: Rom�n� <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Procesator pentru  importul fi�ierelor GnomeCard in Evolution"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Import fi�ierele card V �n Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605
msgid "Card: "
msgstr "Card: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nume: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Dat:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Suplimentar:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Familia:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Sufix:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data na�terii:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  C�su�a po�tal�:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Ext:         "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Strada:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ora�:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regiunea:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Cod po�tal:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  �ara:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Eticheta de livrare:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoane:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Program de mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nume:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate2:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate3:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Unitate4"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorii:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentariu:"

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"�ir unic:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Cheia public�:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Carduri V multiple"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Card V pentru %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nu pot ini�ializa Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nu pot �nc�rca cursorul\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook ne�nc�rcat\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nu pot porni serverul wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nu pot porni wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Control Bonobo pentru aparitia unei adrese."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Control Bonobo pentru afi�area unei adrese."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Control Bonobo de prob� care afi�eaz� o agend�."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control care afi�eaz� o agend� minicard pentru Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Vizualizor agend� minicard Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Component� Evolution pentru manipulare contacte"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Procesator pentru controlul agendei minicard"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Procesator pentru afi�orul agendei de adrese"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Procesator pentru apari�ia adreselor din agend�"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Procesator pentru componentele agendei Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Procesator pentru controlul mostr� agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Fi�ier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Tip de agend� necunoscut"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "F�r� (mod anonim)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Tip de autorizare necunoscut"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Unu"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Subarbore"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "Leg�tura DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor pentru leg�tura DN"

#. Remember the password?
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Memorez aceast� parol�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Host:"
msgstr "Gazd�:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor gazd�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr "R�d�cina DN"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor r�d�cina DN"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Text ajutor port"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
msgid "Search Scope:"
msgstr "Domeniu c�utare:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentificare:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Op�iuni avansate LDAP "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor cale"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Creez calea dac� nu exist�."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editare agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Ad�ugare agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Alege�i tipul de agend� pe care �l ave�i, �i introduce�i informa�iile "
"relevante"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor nume"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Text ajutor descriere"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Surse agend�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "De_lete"
msgstr "�terge"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Adaug�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Edit"
msgstr "_Editeaz�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118
msgid "Other Contacts"
msgstr "Alte contacte"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduce�i parola pentru %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nu pot deschide agenda"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nu pot deschide aceast� agend�. Aceasta poate �nsemna\n"
"c� a�i introdus URI incorect, sau serverul LDAP\n"
"e c�zut"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Aceast� versiune de Evolution nu are compilat suport LDAP.\n"
"Dac� dori�i s� folosi�i LDAP �n Evolution trebuie s� compila�i\n"
"programul din sursele CVS dup� ce desc�rca�i OpenLDAP urm�nd\n"
"leg�tura urm�toare.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nu pot deschide aceast� agend�. V� rog verifica�i dac� exist� calea\n"
"�i daca ave�i drepturi de acces."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554
msgid "Any field contains"
msgstr "Orice c�mp con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr "Numele con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
msgid "Email contains"
msgstr "Email-ul con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Category contains"
msgstr "Categoria con�ine"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI pe care navigatorul dosarelor �l va afi�a"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536
msgid "Primary Email"
msgstr "Email principal"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Creaz� contact nou \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adaug� adresa la contactul existent \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "C�utare agend�..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editare informa�ii contact"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Adaug� la contacte"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Reune�te adresele email:"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Dezactivare interog�ri"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Activare interog�ri (Periculos!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfa�a de selectare nume a agendei Evolution."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Procesator interfa�a de selectare nume a agendei"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove"
msgstr "�terge"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "�terge tot"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Trimit mail HTML?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contact schimbat:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatari mesaj"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
msgstr "Selec�ie nume"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "Selec�ie nume din dosar:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "_Category:"
msgstr "_Categorie:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Caut�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versare:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Servici_u"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorii..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contacte"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File As:"
msgstr "Fi�ier ca:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "General"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Tip nou de telefon"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "No_ti�e"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_za�ie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipuri de telefon"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Dori�i sa primi�i mail-uri _HTML"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa paginii de web:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nume _asistent:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ziua de na�tere:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "Serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contacte..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306
#: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Delete"
msgstr "_�terge"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nume complet..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Home"
msgstr "_Acas�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Job title:"
msgstr "_Func�ia:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Nume manager:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "Porecl�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Office:"
msgstr "Birou:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Spouse:"
msgstr "_So�/so�ie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aceasta este adresa de expediere"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "�terg persoana de contact?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Aceast� persoan� de contact apar�ine categoriilor:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
msgid "Business"
msgstr "Serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business 2"
msgstr "Serviciu 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax serviciu"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
msgid "Callback"
msgstr "Rechemare"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499
msgid "Car"
msgstr "Ma�in�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Home"
msgstr "Adresa de acas�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Home 2"
msgstr "Adresa de acas� 2"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acas�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Other"
msgstr "Alte"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Other Fax"
msgstr "Alt Fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Contact Ad�ugare-Rapid�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
msgid "Edit Full"
msgstr "Editare complet�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Verific� adresa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "�ara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "SUA"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Lo_calitate:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "C�su�a _po�tal�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/Provincie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Cod po�tal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Verificare nume"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "D-ra."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Dl."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "D-na."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Prenume:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nume:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Ini�iala tat�lui:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "_Nume list�:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Membri"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Introduce�i o adres� de email sau trage�i contactul �n lista de mai jos:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Ascund adresele c�nd trimite�i mail la aceast� list�"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "�te_rge"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-lista-contact"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor lista de contacte"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adaug oricum"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dubleaz� contactul detectat"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Contact nou"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contact original:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Numele sau adresa de email a acestui contact exist� deja\n"
"�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contact schimbat:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contact �n conflict:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Emailul modificat sau numele acestui contact exist� deja\n"
"�n acest dosar. Dori�i s� continua�i �n acest caz?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Change Anyway"
msgstr "Schimb� oricum"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:258
msgid "Search"
msgstr "Caut�"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "Salveaz� ca �i card V"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr "Trimite contact la altcineva"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
msgstr "Trimite mesaj la contact"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Tip�re�te"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tip�re�te plic"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267
#: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "�terg"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eroare la modificare card"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Depozitare offline"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces interzis"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Nu g�sesc card-ul"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "ID-ul card-ului exist� deja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocol nesuportat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Alt� eroare"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Eroare ad�ugare list�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Eroare ad�ugare card"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eroare la modificarea listei"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Eroare la �tergerea listei"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
msgid "Error removing card"
msgstr "Eroare �tergere card"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Clic aici s� ad�uga�i un contact *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "File As"
msgstr "Fi�ier ca"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefon principal"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asistent"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon serviciu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon revenire"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon companie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Organization"
msgstr "Organiza�ie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Business Address"
msgstr "Adresa serviciu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa acas�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon ma�in�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acas� 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
msgid "Other Phone"
msgstr "Alt telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
msgid "Other Address"
msgstr "Alt� adres�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Web Site"
msgstr "Site web"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
msgid "Office"
msgstr "Birou"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Nickname"
msgstr "Porecl�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Spouse"
msgstr "So�/so�ie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
msgid "Note"
msgstr "Not�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL liber-ocupat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
msgid "Done."
msgstr "Gata."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115
msgid "Removing cards..."
msgstr "�tergere card-uri..."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Salveaz� in agend�"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nu exist� articole de vizualizat\n"
"\n"
"Dublu-click aici pentru crea un contact nou."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Vizualizare card"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formulare goale la sfir�it:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corp"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiuni:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Font..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antet"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antet/Subsol"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Titluri"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Titluri pentru fiecare scrisoare"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "�n�l�ime:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Urmeaz� imediat unul dup� altul"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Include:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Peisaj"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "St�nga"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tab-uri scrisoare �n lateral"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margini"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Num�r de coloane"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Op�iuni"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Set�ri pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "H�rtie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Sursa hirtie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tip�resc folosind umbre de gri"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inversez fiecare pagin�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sec�iuni:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Umbrire"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Porne�te cu o pagin� nou�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nume stil:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "L��ime:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Font..."

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Eroare in timpul comunic�rii cu serverul calendar"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie calendar"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nu pot citi pilotul blocului aplica�ie ToDo"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Mostr� de control Bonobo care afi�eaza un calendar."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr ""

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution calendar iTip/iMip vizualizator"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea calendarului."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta Centralizator a calendarului"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Procesator pentru controlul calendar iTip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Procesator pentru mostra controlului calendar"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Procesator pentru componenta calendarului Evolution."

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Serviciu notificare alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Procesator pentru serviciul notificare alarme"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr� ce se trmin� la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Notificare depre �nt�lnirea dumneavoastr�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s �i se termin� la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Notificare depre sarcina dumneavoastr� ce �ncepe la %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Notificare despre sarcina dumneavoastr�"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarma �n %A %b %d %Y %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "�nchide"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Sfor�ie"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Durata de sfor�ire (minute)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editeaz� �nt�lnire"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
msgid "No description available."
msgstr "Nu e disponibil� o descriere."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Aminte�te de �nt�lnire la "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Sfor�ie"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
"Este %s. Ora sistemului Unix este acum %ld. Ne-am g�ndit c� poate vrei s� "
"�ti."

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nu pot ini�ializa GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nu pot ini�ializa gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nu pot crea procesatorul servicului de notificare alarm�"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:402
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "%B"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:586
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Nu pot crea vederea calendar. Verifica�i set�rile pentru ORBit si OAF"

#: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:309
msgid "Confidential"
msgstr "Confiden�ial"

#: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625
msgid "High"
msgstr "Ridicat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623
msgid "Low"
msgstr "Sc�zut"

#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"

#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Not Started"
msgstr "Nepornit"

#: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "In Progress"
msgstr "�n derulare"

#: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Completed"
msgstr "Terminat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Revocat"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:901
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data trebuie introdus� �n formatul: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Clasificarea trebuie s� fie 'Public', 'Privat', 'Confiden�ial' sau "
"'Neclasificat'"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237
#: calendar/gui/calendar-model.c:1291
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134
#: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61
#: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Inexistent"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Pozi�ia geografic� trebuie introdus� in format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Valorile procentuale pot fi �ntre 0 �i 100, inclusiv"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Prioritatea poate fi 'Ridicat', 'Normal', 'Sc�zut', 'Nedefinit'."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1222
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
"Nivelul de transparen�� poate fi 'Transparent', 'Opac', sau 'Inexistent'."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
msgid "Recurring"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Afi�are zi"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Afi�are s�pt�m�n� de lucru"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Afi�are s�ptam�n�"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Afi�are lun�"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI afi�at de calendar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� audio"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Op�iuni mesaje alarm�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� mail"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� program"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Op�iuni alarm� necunoscute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repetare alarm�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr "FIXME: op�iuni alarma mail"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "Mesaj de afi�at"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Red� sunetul:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repet� alarma"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Ruleaz� programul:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Cu argumentele:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "zile"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "timp �n plus la fiecare"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d zile"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d s�pt�m�ni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
msgid "1 week"
msgstr "1 s�pt�m�n�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
msgid "1 hour"
msgstr "1 or�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minute"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secunde"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
msgid "1 second"
msgstr "1 secund�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Red� un sunet"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Afi�eaz� un mesaj"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Trimite un email"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Ruleaz� un program"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
msgid "before start of appointment"
msgstr "�nainte de �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
msgid "after start of appointment"
msgstr "dup� �nceperea �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
msgid "before end of appointment"
msgstr "�nainte de sf�r�itul �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
msgid "after end of appointment"
msgstr "dup� sf�r�itul �nt�lnirii"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "Baze"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:298
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Reminders"
msgstr "Memorator"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Cuprins:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Op�iuni..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "dup�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "�nainte"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "sf�r�it �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "ora"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "�nceput �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 ore (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 ore"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minute"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Beep c�nd apare fereastra alarmei."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferin�e calendar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Culoare pentru sarcinile �nt�rziate"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Culoare pentru sarcinile de ast�zi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr "Culoare pentru sarcini"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprim� weekend-urile la afi�area lunii"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date Navigator"
msgstr "Data navigator"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Afi�eaz�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr "Sfir�it zi:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr "Prima zi a s�pt�minii:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "Vin"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr "Op�iuni noficare"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Sarcini �nt�rziate"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Aminte�te-mi toate �nt�lnirile"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "S�m"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "S�mb�t�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Arat� termenul de final al �nt�lnirilor la afi�area s�pt�m�nii �i lunii"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
msgstr "Arat� num�rul de s�pt�m�ni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
msgstr "�nceput zi:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "Dum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Duminic�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Task List"
msgstr "Lista de sarcini"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Tasks due today"
msgstr "Sarcini pentru azi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "Joi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr "Diviziuni de timp:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Format timp:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona temporal�:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Mar�i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "Mie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Work Week"
msgstr "S�pt�m�na de lucru"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minute �nainte de a avea loc."

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Datele �nt�lnirii s-au schimbat. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� �nt�lnire?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i aceast� sarcin�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� anula�i �i �terge�i intrarea din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Acest eveniment a fost �ters."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Acest� sarcin� a fost �tears�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost �ters�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste schimb�ri �i �nchide�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s N-a�i f�cut modific�ri, �nchide�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Acest eveniment a fost modificat."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Aceast� sarcina a fost modificat�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Aceast� intrare �n jurnal a fost modificat�."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s A�i f�cut modific�ri. Ignora�i aceste modific�ri �i actualiza�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nu a�i f�cut modific�ri, actualiza�i editorul?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr " la "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminat "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "Terminat "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167
#: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editeaz� �nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "�nt�lnire - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Sarcina - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Intrare jurnal - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "No summary"
msgstr "Nu exist� rezumat"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497
#: mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Suprascrie�i fi�ierul?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501
#: mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fi�ier al c�rui nume exist� deja.\n"
"�l suprascrie�i?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Salveaz� ca..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nu pot ob�ine versiunea curent�!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i sarcina `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i aceast� sarcin�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i intrarea din jurnal `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i aceast� intrare din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i �nt�lnirea `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i task-ul `%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i %d intr�ri din jurnal?"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selectez ora local�"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Selec�ie"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Ore locale"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Folosi�i butonul din st�nga al mausului pentru a m�ri o zon� de pe hart� �i "
"selecta�i ora local�.\n"
" Folosi�i butonul din dreapta al mausului pentru a mic�ora."

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154
msgid "Appointment"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
msgid "Reminder"
msgstr "Reaminte�te"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
msgid "Recurrence"
msgstr "Revenire"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
msgid "Meeting"
msgstr "�nt�lnire"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Eveniment zi_lnic"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificare"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Date & Time"
msgstr "Data & Ora"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Rezu_mat:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confiden�ial"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
msgstr "Ora d_e sf�r�it"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora de �nceput"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222
msgid "Individual"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nume grup:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Surs�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225
msgid "Room"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238
msgid "Chair"
msgstr "Scaun"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant necesar"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant op�ional"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241
msgid "Non-Participant"
msgstr "Neparticipant"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Selectez o ac�iune"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Accept� "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Refuz� "

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "�terse"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "�n derulare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Telefon ma�in�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Participant necesar"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participant op�ional"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Neparticipant"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891
msgid "Sent By:"
msgstr "Trimis de:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegat la..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Participare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Common Name"
msgstr "Nume comun"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de la"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat la"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr "Membru"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Schimb� organizator"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Invit� pe al�ii..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Alt _organizator"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Aceast� �nt�lnire con�ine reveniri pe care Evolution nu le poate edita."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "�n"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "ziua"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr "�n"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
msgid "occurrences"
msgstr "apari�ii"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Revenire personal�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excep�ii"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "No recurrence"
msgstr "Nici o revenire"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regul� revenire"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Revenire simpl�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Modify"
msgstr "_Modific�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "pentru"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "�ntotdeauna"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "luna"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "p�n� la"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "s�pt�m�na"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "anul"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informa�iile despre �nt�lnire au fost schimbate. Trimit o versiune "
"actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informa�iile despre sarcin� au fost schimbate. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Intrarea �n jurnal a fost schimbat�. Trimit o versiune actualizat�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr "�nt�lnire �ncheiat�:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
msgid "Delegated From:"
msgstr "Delegat de la:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Delegated To:"
msgstr "Delegat la:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
msgid "No one"
msgstr "Nimeni"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
msgid "Task"
msgstr "Sarcin�"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Terminat:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
msgstr "�n desf�urare"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de �nceput:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data scadent�:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritate:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
msgid "_Status:"
msgstr "_Stare"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327
#: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "Deschide"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Dec_upeaz�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338
#: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaz�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313
#: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipe�te"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marcheaz� ca terminat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "�terg aceast� sarcin�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Marcheaz� sarcinile ca terminate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "�terge sarcinile selectate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Clic aici s� ad�uga�i o sarcin�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Terminat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Terminat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Data terminare"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadent�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Data sf�r�it"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozi�ie geografic�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Start Date"
msgstr "Data �nceput"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
msgid "Task sort"
msgstr "Sortare sarcini"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Transparency"
msgstr "Transparen��"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i diviziuni minute"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "�nt�lnire nou�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Eveniment zilnic nou"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Mergi la _ziua"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Mergi la data..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "F� aceast� apari�ie mutabil�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "�terge aceast� apari�ie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "�terge toate apari�iile"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr "Acesta e un eveniment ce poate fi ad�ugat �n calendar."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:697
msgid "This is a meeting request."
msgstr "Aceasta e o cerere de �nt�lnire."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr "Aceasta e o ad�ugare (sau mai multe) la o �nt�lnire curent�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre eveniment."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:706
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de �nt�lnire."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "This is an event cancellation."
msgstr "Aceasta e o revocare a unui eveniment."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "The message is not understandable."
msgstr "Mesajul este neinteligibil."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr "Aceasta e o sarcin� ce poate fi ad�ugat� la calendar."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "This is a task request."
msgstr "Aceasta e o cerere de sarcin�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru ultima informa�ie despre sarcin�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere de sarcin�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "This is an task cancellation."
msgstr "Aceasta e o anulare a unei sarcini"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:771
msgid "This is freebusy information."
msgstr "Aceasta e informa�ie liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr "Aceasta e o cerere pentru o informa�ie liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr "Acesta e un r�spuns la o cerere liber-ocupat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Mesajul nu pare a fi formatat corespunz�tor."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Mesajul con�ine numai cererile nesuportate."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr "Informa�ia con�inut� �n acest ata� a fost invalid�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:989
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot actualiza fi�ierul calendar!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nu pot �terge elementul din fi�ierul calendar!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--la--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mesaj calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "�ncarc calendar"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "�ncarc calendar..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mesaj server:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dat� sf�r�it"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dat� �nceput"

#: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-tasks.c:629
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: calendar/gui/e-tasks.c:252
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:403
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nu pot inc�rca sarcinile �n `%s'"

#: calendar/gui/e-tasks.c:415
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda necesar� pentru a �nc�rca `%s' nesuportat�"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:230
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "�nt�lnire nou�..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:999
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nu pot deschide dosarul �n `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1010
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda cerut� pentru deshiderea `%s' nu e suportat�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februarie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Mergi la data"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "Iulie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "Iunie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "Martie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "Octombrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Septembrie"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Go To Today"
msgstr "Mer_gi la ziua de azi"

#: calendar/gui/itip-utils.c:224
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Un organizator trebuie setat."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4"

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Du"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Jo"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Vi"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "S�"

#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Ziua curent� (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "S�pt�m�na curent� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Luna curent� (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Anul curent (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea"

#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Tip�re�te elementul"

#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Seteaz� tip�rirea"

#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "De afi�at URI pentru dosarul sarcini"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution a preluat sarcinile care au fost in dosarul calendar �i le-a "
"transferat �ntr-un nou dosar de sarcini."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution a �ncercat s� preia sarcinile care au fost �n dosarul calendar �i "
"le-a transferat �ntr-un nou dosar de sarcini.C�teva sarcini nu pot fi "
"transferate, a�a c� acest proces se poate relua �n viitor"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nu pot deschide `%s'; nici un articol din dosarul calendar nu va fi "
"transferat �n dosarul de sarcini"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoda cerut� pentru a �nc�rca `%s' nu e suportat�; nici un articol din "
"dosarul calendar nu va fi transferat �n dosarul de sarcini"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMJVS"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Semnarea �n clar nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verificarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Criptarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Decriptarea nu e suportat� de acest cifru"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nu pot scrie intrarea �n log: %s\n"
"C�teva opera�ii nu vor fi ref�cute pe acest server la reconectarea\n"
"�n re�ea."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nu pot deschide `%s':\n"
"%s\n"
"Schimb�rile f�cute �n acest dosar nu vor fi resincronizate."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resincronizare cu serverul"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pentru aceast� opera�ie trebuie s� lucra�i online"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizare foldere"

#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nu pot deschide dosarul spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:653
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nu pot procesa dosarul spool"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primesc mesaj &d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "E�uare la mesajul %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nu pot deschide mesajul"

#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizare dosar"

#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primesc mesajul %d din %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "E�uare la mesajul %d din %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare parsare filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Eroare execu�ie filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Eroare execu�ie filtru c�utare: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot parsa expresia de c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare executare expresia c�utare: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(potrivire total�) se cere un singur rezultat"

#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Execut� interogare �n header necunoscut: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Tip invalid �n con�inutul mesajului, necesar �ir"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nu pot bloca: '%s'"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier de blocare pentru %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Timp expirat la �ncercarea de blocare a fi�ierului %s. �ncerca�i mai t�rziu."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "E�uare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "E�ec la blocarea prin folosirea flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot verifica fi�ierul cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi�ierul temporar cu mesaje %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "E�uare la stocarea mesajului �n fi�ierul temporar %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nu pot bifurca: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "E�uare program de mutare mesaje: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Eroare necunoscut�)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Eroare la citirea fi�ierului cu mesaje: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Eroare la copierea fi�ierului cu mesaje temporar: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "V� rog introduce�i %s fraza de trecere pentru %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "V� rog introduce�i fraza de trecere %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Nu exist� text pentru semnare."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288
msgid "No password provided."
msgstr "Nici o parol� dat�."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080
#: camel/camel-pgp-context.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nu pot crea conexiunea la GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "Nu exist� text pentru semnare."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Nu exist� text pentru verificare."

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nu pot crea fi�ier temp: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1063
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."

#: camel/camel-pgp-context.c:1089
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nici un destinatar specificat"

#: camel/camel-pgp-context.c:1280
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Nu exist� textul cifru pentru decriptare."

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nu pot �nc�rca %s: �nc�rcarea modulului nu e suportat� �n acest sistem."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nu pot �nc�rca %s: Nu exist� cod de ini�ializare �n modul"

#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s serviciu pentru %s �n %s"

#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexiune anulat�"

#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(gazd� necunoscut�)"

#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opera�ia anulat�"

#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Server deconectat nea�teptat"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o logare anonim�."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "E�ec la autentificare."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Adresa de email invalid� (informa�ie urm�):\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informa�ia urm� invalid�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� CRAM-MD5, dac� "
"serverul suport�."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� DIGEST-MD5, "
"dac�serverul suport�."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Comunicarea cu serverul prea lung� (>2048 octe�i)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Comunicare invalid� cu serverul\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Comunicarea cu serverul a con�inut un element \"calitatea protec�iei\" "
"invalid\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului nu con�ine datele de autorizare\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "R�spunsul serverului con�ine date de autorizare incomplete\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "R�sunsul serverului nepotrivit\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Acest� op�iune v� va conecta la server folosind autentificare Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot lua tichetul Kerberos:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "R�spuns de la server de autentificare e�uat�."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Logare NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Aceast� op�iune v� va conecta la server folosind o parol� simpl�."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Stare necunoscut� a autentific�rii."

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Compilarea expresiei regulate e�uat�: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� nume utilizator"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� gazd�"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' necesit� o component� de cale"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Rezolv: %s"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "E�ec la c�utarea numelui: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: gazd� neg�sit�"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "E�ec la c�utarea gazdei: %s: motiv necunoscut"

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Furnizor de email �n dosar virtual"

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pentru citirea mailului ca o interogare a altui set de dosar"

#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nici un furnizor valid pentru protocolul `%s'"

#: camel/camel-session.c:481
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "V� rog introduce�i parola pentru %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "V� rog preciza�i porecla certificatului pentru a-l semna."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certificatul semn�turii pentru \"%s\". nu exist�."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certificatul cript�rii pentru \"%s\" nu exist�."

#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "E�ec la g�sirea certificatului pentru \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "E�ec la g�sirea algoritmului comun bulk."

#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
msgstr "E�ec la decodarea mesajului."

#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "E�ec la verificarea certificatului."

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Publicist: %s\n"
"Subiect: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificat invalid de la %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dori�i s� accepta�i oricum?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"EMail: %s\n"
"Nume: %s\n"
"Unitate: %s\n"
"Organiza�ie: %s\n"
"Localitate: %s\n"
"Stat: %s\n"
"�ara: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nu pot parsa URL `%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nu exist� mesajul %s �n %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nu exist� mesajul: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spuns nea�teptat de la serverul IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Comanda IMAP e�uat�: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "R�spunsul serverului terminat prea repede."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nu con�ine informa�ia %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "R�spunsul serverului IMAP nea�teptat OK: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nu pot �nc�rca sumarul pentru %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Dosarul a fost distrus �i recreat pe server."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Salvez mesajele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Mesajul nu este disponibil �n mod curent"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Salvez mesajele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nu pot g�si corpul mesajului �n r�spunsul FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Verific mailurile noi"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Verific mesajele noi �n toate dosarele"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Arat� numai dosare �nscrise"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Nume spa�iu"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplic� filtrele pe mesajele noi din INBOX pe acest server"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pentru citirea �i stocarea mesajelor pe servere IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul IMAP folosind o parol� �n clar "

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul IMAP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog intoduce�i parola IMAP pentru %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nu a�i introdus o parol�."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Autentificare la serverul IMAP e�uat�.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nu exist� dosarul %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Director cu mail-uri �n format MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor �ntr-un director de tip MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Fi�ier c�su�� po�tal� �n format standard Unix"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n format standard mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Fi�ier �n format qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare qmail maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Fi�ier mail �n format Unix mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "Pentru stocarea mail-urilor locale �n directoare spool Unix"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolut�"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Stocarea root %s nu e director obi�nuit"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot lua dosarul: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Stoc�rile locale nu au un inbox"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fi�ier mail-uri locale %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul %s �n %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul sumar al fi�ierelor `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul index al fi�ierelor `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la sumar: motiv necunoscut"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Nu exist� mesaj"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Con�inut invalid al mesajului"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s' nu exist�."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nu e un director de tip maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot �terge dosarul `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nu e director maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nu pot scana dosarul `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nu pot crea dosarul blocat la %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal�: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nu pot lua mesajul: %s din dosarul %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Construc�ia mesajului e�uat�: c�su�a po�tal� corupt�?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nu e un fi�ier obi�nuit."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot �terge dosarul `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Dosarul `%s' nu e gol. Nu s-a �ters."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Rezumare dosar"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nu pot deschide dosarul: %s: rezumare de la pozi�ia %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Eroare fatal� la parserul de mail la pozi�ia %ld �n dosarul %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot rezuma dosarul: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sincronizare dosar"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide dosarul pentru rezumare: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nu pot deschide c�su�a po�tal� temporar�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Sumarul �i dosarul nu se potrivesc, chiar dup� o sincronizare"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Eroare la scrierea �n c�su�a po�tal� temporar�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "E�ec la scrierea �n c�su�a po�tal�: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nu pot �nchide dosarul surs� %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nu pot �nchide dosarul temporar: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nu pot redenumi dosarul: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Eroare necunoscut�: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la dosarul mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nu e un director"

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nu pot deschide calea c�tre directorul MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nu pot ad�uga mesajul la fi�ierul spool: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Fi�ierul spool `%s' nu exist� sau nu e un fi�ier obi�nuit."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Dosarul `%s'/%s nu exist�."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "Stoc�rile spool nu au un inbox"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fi�ier spool mail %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Dosarele spool nu pot fi �terse"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul temporar: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nu pot sincroniza dosarul spool %s: %s\n"
"Dosarul poate fi corupt, copia salvat� �n `%s'"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduce�i v� rog parola NNTP pentru %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Nume utilizator rejectat de server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "E�ec la trimiterea numelui utilizator la server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Nume utilizator/parol� rejectat de server"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mesajul %s neg�sit."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nu pot ob�ine lista grup de la server."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� �ncarc fi�ierul list� de grup pentru %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� salvez fi�ierul list� de grup pentru: %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "�tiri USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Acesta e un provider pentru citirea din �i postarea �n grupuri de �tiri "
"USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nu pot deschide directorul pentru serverul de news: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "�tiri USENET via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aceast� optiune v� va autentifica la serverul NNTP folosind o parol� �n clar "

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nu pot s� deschid sau s� creez fi�ierul .newsrc pentru %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Primesc sumarul POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nu pot verifica mesajele noi pe serverul POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nu pot deschide dosarul: lista de mesaje a fost incomplet�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nici un mesaj cu uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Primesc mesajul POP %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nu pot aduce mesajul: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nu pot recupera primi de la serverul POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Stocare mesaje"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Las� mesajele pe server"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "�tergere dup� %s zi(le)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pentru conectare la servere POP. Protocolul POP poate fi deasemenea folosit "
"pentru primirea mailurior de la anumi�i provideri de web mail �i sisteme de "
"email proprietare."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� �n clar. "
"Aceasta este singura op�iune suportat� de majoritatea serverelor POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aceast� op�iune v� va conecta la serverul POP folosind o parol� criptat� "
"prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate s� nu func�ioneze pentru "
"to�iutilizatorii chiar pe servere care pretind c� suport� acest mod."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Aceasta v� va conecta la serverul POP folosind Kerberos 4 la autentificare."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Autentificare nereu�it� la serverul KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nu m� pot conecta la serverul POP �n %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sV� rog introduce�i parola POP3 pentru %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea numelui utilizator: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Mecanismul de autentificare solicitat este nesuportat."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nu m� pot conecta la serverul POP.\n"
"Eroare la trimiterea parolei: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nu exist� dosarul `%s'."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Pentru livrarea mailului prin trecerea lui la programul \"sendmail\" �n "
"sistemul local."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot crea conexiunea c�tre sendmail: %s: mailul nu este trimis"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nu pot bifurca sendmail: %s: mailul nu este trimis"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nu pot trimite mesajul: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu mesajul %s: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nu pot executa %s: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail oprit cu starea %d: mailul nu este trimis."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nu g�sesc adresa 'De la' �n mesaj"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mail trimis prin intermediul programului sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Pentru trimiterea mailului prin conectare la un hub de mailuri distant "
"folosind SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Eroare de sintax�, comand� nerecunoscut�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Eroare de sintax� la parametri sau argumente"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comand� neimplementat�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametru al comenzii neimplementat"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Starea sistemului, sau r�spuns de ajutor al sistemului"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Mesaj de ajutor"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Serviciu preg�tit"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Serviciul �nchide canalul de transmisie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Serviciu invalid, canal de transmisie �nchis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail terminat� cu succes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu e local: se va �nainta la <cale-�naintare>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� de mail neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ac�iunea cerut� neefectuat�: c�su�a po�tal� indisponibil�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: eroare la procesare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizatorul nu este local; �ncerca�i v� rog <cale-�naintare>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Ac�iunea cerut� refuzat�: posibilitatea de stocare a sistemului dep�it�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: dep�e�te posibilit��ile de stocare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ac�iunea cerut� anulat�: numele c�su�ei de mail nu este permis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "�ncepe�i introducerea mailului; termina�i cu <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzac�ie e�uat�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "A password transition is needed"
msgstr "E nevoie de o tranzi�ie a parolei"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesit� criptare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "E�uare temporar� a autentific�rii"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Necesit� autentificare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare: %s: probabil nu e fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serverul SMTP %s nu suport� tipul cerut de autentificare %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduce�i v� rog parola SMTP pentru %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu m� pot autentifica la serverul SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Server SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP mail livrat prin %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului nedefinit�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: adresa expeditorului invalid�."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582
msgid "Sending message"
msgstr "Trimit mesaj"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nu pot trimite mesajul: destinatar neprecizat."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, fuzzy
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "�nt�lnire"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda HELO a expirat: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda HELO: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Comanda AUTH a expirat: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
msgid "AUTH request failed."
msgstr "E�ec la cererea AUTH."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "R�spuns de la server: autentificare e�uat�.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda MAIL FROM a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda MAIL FROM: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda RCPT TO a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda RCPT TO: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Comanda DATA a expirat: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "R�spuns de eroare la comanda DATA: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA - timp expirat: terminarea mesajului: %s: mailul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA r�spuns de eroare: terminarea mesajului: %s: mesajul nu a fost trimis"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Timp expirat pentru cererea RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "R�spuns de eroare RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Comanda QUIT a expirat: %s: nefatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT r�spuns de eroare: %s: nefatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u octe�i"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132
msgid "attachment"
msgstr "anex�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Scoate articolele selectate din lista de anexe"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adaug� anex�..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexeaz� un fi�ier la mesaj"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propriet��ile anexei"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerez afi�area automat� a anexei"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clic aici pentru agend�"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
msgid "Reply-To:"
msgstr "R�spunde la:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "To:"
msgstr "La:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduce�i destinatarul mesajului"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduce�i adresele care vor primi o copie a mesajului f�r� s� apar� �n "
"lista destinatarilor mesajului"

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexeaz� un fisier"

#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot deschide fi�ierul `%s':\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citirea fi�ierului: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:873
msgid "Save as..."
msgstr "Salveaz� ca..."

#: composer/e-msg-composer.c:882
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"

#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Fi�ierul exist�, suprascriu?"

#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nu pot deschide dosarul cu ciorne pentru acest cont.\n"
"Dori�i s� folosi�i dosarul cu ciorne implicit?"

#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Eroare la accesarea fi�ierului: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nu pot primi mesajul de la editor"

#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot c�uta �n fi�ierul: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot trunchia fi�ierul: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea automat� a mesajului: %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1173
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere nesalvate �ntr-o sesiune anterioar�.\n"
"Dori�i s� �ncerc o restaurare?"

#: composer/e-msg-composer.c:1321
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu a fost trimis.\n"
"Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:1351
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fi�ier"

#: composer/e-msg-composer.c:1500
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz� fi�ier"

#: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257
msgid "Compose a message"
msgstr "Compune un mesaj"

#: composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nu pot crea fereastra de compunere."

#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nu pot crea fereastra de compunere pentru c� n-a�i configurat �nc�\n"
"nici o identitate �n componen�a mailului."

#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nu pot ini�ializa compozitorul Evolution."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Suita de programe Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "carte de vizit�"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informa�ie calendar"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: e-util/e-time-utils.c:240
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#: e-util/e-time-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#: e-util/e-time-utils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "an"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "ani"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "lun�"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "luni"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "s�pt�m�n�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "s�pt�m�ni"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "or�"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "secund�"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. A�i uitat s� alege�i o dat�."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. A�i ales o dat� invalid�."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent dac�\n"
"filtrul ruleaz� sau dosarul v este deschis."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� indiferent\n"
"de ora specificat� aici."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data mesajului va fi comparat� chiar dac� un\n"
"filtru relativ de timp ruleaz�;\n"
"\"s�pt�m�na trecut�\", de exemplu."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "ora curent�"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "ora specificat�"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "o or� relativ� la ora curent�"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Compar� fa�� de"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712
msgid "now"
msgstr "acum"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:709
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clic aici pentru a selecta o dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguli filtre"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Atunci"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Adaug� ac�iune"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Oops, a�i uitat s� alege�i un dosar.\n"
"V� rog merge�i �napoi �i preciza�i un dosar pentru livrarea mailului."

#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:781
msgid "Select Folder"
msgstr "Alege dosar"

#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introdu dosar URI"

#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clic aici s� alege�i un dosar>"

#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n expresia regulat� '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Nume regul�:"

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "F�r� titlu"

#: filter/filter-rule.c:648
msgid "If"
msgstr "Dac�"

#: filter/filter-rule.c:666
msgid "Execute actions"
msgstr "Execut� ac�iunile"

#: filter/filter-rule.c:670
msgid "if all criteria are met"
msgstr "dac� toate criteriile sunt �ndeplinite"

#: filter/filter-rule.c:675
msgid "if any criteria are met"
msgstr "dac� oricare criteriu e �ndeplinit"

#: filter/filter-rule.c:686
msgid "Add criterion"
msgstr "Adaug� criteriu"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "incoming"
msgstr "intr�"

#: filter/filter-rule.c:771
msgid "outgoing"
msgstr "iese"

#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271
msgid "Add"
msgstr "Adaug�"

#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Edit"
msgstr "Editez"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editeaz� filtre"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editeaz� dosare V"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Intr�"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Iese"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Dosare virtuale"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "numai dosare specifice"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Surse dosare V"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele distante active"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "cu toate dosarele locale �i distante active"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "cu toate dosarele locale"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Atribuie culoare"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuie punctaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexe"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "con�ine"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiaz� �n dosar"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Date recep�ionate"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Date trimise"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "�terse"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nu con�ine"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nu se termin� cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nu exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nu sun� ca"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nu �ncepe cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nu exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Ciorn�"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "se termin� cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "exist�"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Expresie"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "este"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "e mai mare dec�t"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "e mai mic dec�t"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nu este"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de mail"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Corp mesaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Antet mesaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Mesajul a fost recep�ionat"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Mesajul a fost trimis"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mut� in dosar"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "�n sau dup�"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "�n sau �nainte"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Cite�te"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Potrivire regex"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "R�spuns la"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Punctaj"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Seteaz� starea"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "M�rime (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "sun� ca"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Cont surs�"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Antet specific"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "�ncepe cu"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Opresc procesarea"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "a fost dup�"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "a fost �nainte"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaug� reguli"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editez reguli"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Reguli de punctaj"

#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""

#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Elm.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Mail Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
msgstr "Agend�"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere fi�iere GnomeCard.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Set�ri"

#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Netscape.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution a g�sit fi�iere de mail Pine.\n"
"Dori�i s� le importa�i �n Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Mail Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Component� Evolution pentru manipularea mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Compozitorul de mailuiri Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Componenta Evolution pentru afi�area mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Componenta Evolution pentru procesarea mailului."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Procesator pentru compozitorul Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Procesator pentru componenta de mail Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta sumar mail."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Interfa�a de configurare mail"

#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Propriet��i..."

#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Modific� propriet��ile fi�ierului"

#: mail/component-factory.c:757
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta mail Evolution."

#: mail/component-factory.c:894
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""

#: mail/folder-browser-ui.c:254
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propriet��i pentru \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:256
msgid "Properties"
msgstr "Propriet��i"

#: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nu pot crea directorul temporar: %s"

#: mail/folder-browser.c:893
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Stochez c�utarea ca dosar V"

#: mail/folder-browser.c:1238
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Doasr V pe _subiect"

#: mail/folder-browser.c:1241
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Dosar V pe expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1244
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Dosar V pe destinatari"

#: mail/folder-browser.c:1247
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtru pe subiect"

#: mail/folder-browser.c:1256
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtru pe expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1259
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtru pe destinatari"

#: mail/folder-browser.c:1262
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1273
msgid "Resend"
msgstr "Retrimite"

#: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salveaz� ca..."

#: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print"
msgstr "Ti_p�re�te"

#: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_R�spunde la expeditor"

#: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to _List"
msgstr "R�spunde la _list�"

#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _All"
msgstr "R�spunde la to�i"

#: mail/folder-browser.c:1288
msgid "_Forward"
msgstr "_�nainteaz�"

#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcheaz� ca citit"

#: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcheaz� ca _necitit"

#: mail/folder-browser.c:1295
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: mail/folder-browser.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: mail/folder-browser.c:1302
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mut� �n dosar..."

#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiaz� �n dosarul..."

#: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upereaz�"

#: mail/folder-browser.c:1313
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Adaug� expeditorul �n agend�"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplic� filtre"

#: mail/folder-browser.c:1322
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Creaz� regul� din mesaj"

#: mail/folder-browser.c:1479
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtru pe lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1480
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Dosar V �n lista de mail"

#: mail/folder-browser.c:1482
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtru pe lista de mail (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1483
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Dosar V pe lista de mail (%s)"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mbox �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele mbox �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Procesator pentru importul mailurilor Outlook Express 4 �n Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Import fi�ierele Outlook Express 4 �n Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formatul curent de stocare:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format c�su�� de mail"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Format nou de stocare:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not�: c�nd converti�i �ntre formate mailbox poate ap�rea\n"
"o problem� (cum ar fi o lips� a spa�iului pe disc) care nu poate\n"
"fi rezolvat� �n mod automat. V� rug�m folosi�i aceast� facilitate cu grij�."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nu a�i completat toat� informa�ia cerut�."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Editor de �tiri Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:156
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de conturi Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:971
msgid "Save signature"
msgstr "Salveaz� semn�tura"

#: mail/mail-account-gui.c:977
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aceast� semn�tur� a fost modificat�, dar n-a fost salvat�.\n"
"Dori�i s� salva�i modific�rile?"

#: mail/mail-accounts.c:135
msgid " (default)"
msgstr " (implicit)"

#: mail/mail-accounts.c:174
msgid "Disable"
msgstr "Invalideaz�"

#: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Enable"
msgstr "Valideaz�"

#: mail/mail-accounts.c:264
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont?"

#: mail/mail-accounts.c:268
msgid "Don't delete"
msgstr "Nu �terge"

#: mail/mail-accounts.c:271
msgid "Really delete account?"
msgstr "Chiar �terge�i acest cont?"

#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� �terge�i acest cont nou?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:742
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Manager de conturi Evolution"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail la %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subiectul este %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail de la %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s lista de mail"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adaug� regul� de filtrare"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nu a�i configurat clientul de mail.\n"
"Trebuie s� face�i asta �nainte de a putea,\n"
"trimite, primi sau compune mailuri.\n"
"Dori�i s� face�i configurarea acum?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i o identitate\n"
"�nainte de a putea compune mailuri."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i transportul mailurilor\n"
"�nainte pentru a putea compune mailuri. "

#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nu a�i setat o metod� de transport a mailului"

#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Acest mesaj nu are subiect.\n"
"Chiar trimite�i?"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Acest mesaj con�ine numai destinatari Bcc.\n"
"Exist� posibilitatea ca serverul de mail s� desconspire destinatarii prin "
"ad�ugarea unui antet Aparent-la.\n"
"Trimite�i oricum?"

#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Trebuie s� specifica�i un destinatar pentru a trimite acest mesaj."

#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Trebuie s� configura�i un cont �nainte pentru a putea s� trimite�i acest mail"

#: mail/mail-callbacks.c:653
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "�n %s, %s a scris:"

#: mail/mail-callbacks.c:914
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Mesaj �naintat:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:1011
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mut� mesaj(e) �n"

#: mail/mail-callbacks.c:1013
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiaz� mesaje(le) �n"

#: mail/mail-callbacks.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� edita�i toate cele %d mesaje?"

#: mail/mail-callbacks.c:1396
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� edita�i mesajele\n"
"salvate �n dosarul Ciorne"

#: mail/mail-callbacks.c:1430
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Pute�i numai s� retrimite�i mesajele\n"
"din dosarul Trimise"

#: mail/mail-callbacks.c:1442
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�i s� retrimite�i toate cele %d mesaje?"

#: mail/mail-callbacks.c:1463
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nici un mesaj selectat"

#: mail/mail-callbacks.c:1545
msgid "Save Message As..."
msgstr "Salveaz� mesajul ca..."

#: mail/mail-callbacks.c:1547
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salveaz� mesajele ca..."

#: mail/mail-callbacks.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la �ncarcarea informa�iei de filtrare:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1776
msgid "Filters"
msgstr "_Filtre..."

#: mail/mail-callbacks.c:1823
msgid "Print Message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tip�rirea mesajului nereu�it�"

#: mail/mail-callbacks.c:1966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
"Sunte�i sigur c� dori�i s� deschide�itoate cele %d mesaje �n ferestre "
"separate?"

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"V� rog introduce�i numele �i adresa de email mai jos. C�mpurile \"op�ional"
"\"de mai jos nu e necesar s� le completa�i dec�t dac� dori�i s� include�i "
"aceast� informa�ie �n emailul pe care-l trimite�i"

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre serverul de mail de intrare. "
"Dac� nu �ti�i ce fel de server folosi�i, contacta�i administratorul "
"dumneavoastr� de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"V� rog introduce�i mai jos informa�ii despre protocolul de mail de ie�ire. "
"Dac� nu �ti�i ce protocol folosi�i, contacta�i administratorul dumneavostr� "
"de sistem sau furnizorul de serviciu Internet."

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Aproape a�i terminat procesul de configurare a mailului. Identitatea,"
"serverul de mail de intrare �i metoda de transport a a mailului ce le-a�i "
"indicat vor fi grupate �mpreun� pentru a face un cont de mail Evolution. V� "
"rog introduce�i mai jos un nume pentru acest cont. Acest nume va fi folosit "
"doar pentru afi�are."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:466
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Asistentul de conturi Evolution"

#: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectare la server..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr "Verific tipurile suportate"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " culoare"

#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Semnarea e nesuportat� de acest cifru"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Informa�ie cont"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Management"
msgstr "Management cont"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Always load images off the net"
msgstr "�ntotdeauna �ncarc� imaginile neconectat"

#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anex�"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Tip de autentificare: "

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Verific� automat dac� sunt mailuri noi la fiecare"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Certificate ID:"
msgstr "ID certificat:"

#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Composer"
msgstr "Compozitor"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Felicit�ri, configurarea mailului dumneavoastr� e complet�.\n"
"\n"
"Acum sunte�i preg�tit pentru a trimite �i primi emailuri \n"
"\n"
"folosind Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Terminare\" pentru a salva set�rile"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "Implicit"

#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Stilul implicit pentru \"�nainteaz�\" este: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character set: "
msgstr "Setul de caractere implicit: "

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr "ID-uri digitale..."

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Done"
msgstr "Gata"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Dosar ciorne:"

#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaz�..."

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresa email:"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr "Gole�te dosarul cu reziduuri la ie�ire"

#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Valideaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Full Name:"
msgstr "Nume complet:"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Ia ID digital..."

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Semn�tur� HTML:"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Ilumineaz� citatele cu "

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "In HTML mail"
msgstr "�n mailuri HTML"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Inline"
msgstr "�n linie"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "�ncarc� imaginile dac� expeditorul e �n agend�"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configurare mail"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Mailbox location"
msgstr "Loca�ie c�su�� po�tal�"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Make this my default account"
msgstr "F� contul acesta contul meu implicit"

#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark messages as Read after"
msgstr "Marcheaz� mesajele ca \"Citit\" dup�"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Message list should display in a threaded fashion by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Message preview should be displayed by default"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Server NNTP"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Nu �nc�rca niciodat� imaginile neconectat"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "News"
msgstr "�tiri"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Optional Information"
msgstr "Informa�ie op�ional�"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Organization:"
msgstr "Organiza�ie:"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "ID cheie PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Cale binar� PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Pick a color"
msgstr "Alege o culoare"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect"

#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "�ntreab�-m� c�nd trimit mesaje f�r� subiect"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir Qmail "

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Quoted"
msgstr "Cotat"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primesc email"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primesc mail"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Receiving Options"
msgstr "Op�iuni primire"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr "Memoreaz� fraza de trecere PGP p�n� la ie�ire"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Required Information"
msgstr "Informa�ie cerut�"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Secure MIME"
msgstr "MIME securizat"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Selecteaz� binarul PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Trimite implicit mail �n format HTML."

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Sending Email"
msgstr "Trimit email"

#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Sending Mail"
msgstr "Trimit mail"

#: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Dosar mesaje trimise:"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurare server"

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Server Type: "
msgstr "Tip server:"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Serverul necesit� autentificare"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Signature file:"
msgstr "Fi�ier semn�tur�:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Source"
msgstr "Surs�"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Source Information"
msgstr "Informa�ie surs�"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Sources"
msgstr "Surse"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Special Folders"
msgstr "Dosare speciale"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Mbox Unix standard"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Folose�te conectare securizat� (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Bine a�i venit la configurarea Mail Druid a Evolution.\n"
"\n"
"Clic \"Urm�torul\" pentru a �ncepe"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "newswindow1"
msgstr "fereastra-�tiri1"

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "placeholder"
msgstr "plaseaz�"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "seconds."
msgstr "secunde"

#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o semn�tur� PGP."

#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o verificare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o decriptare PGP."

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru semn�tura S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru certificare S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru o criptare S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nu pot crea un context pentru anvelopa S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nu pot crea contextul pentru decodarea S/MIME."

#: mail/mail-display.c:221
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salveaz� anexa"

#: mail/mail-display.c:338
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Salveaz� pe disc..."

#: mail/mail-display.c:340
msgid "View Inline"
msgstr "Vedere inline"

#: mail/mail-display.c:342
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Deschide �n %s..."

#: mail/mail-display.c:399
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Vedere inline (via %s)"

#: mail/mail-display.c:403
msgid "Hide"
msgstr "Ascund"

#: mail/mail-display.c:424
msgid "External Viewer"
msgstr "Vizualizator extern"

#: mail/mail-display.c:1048
msgid "Loading message content"
msgstr "�ncarc con�inut mesaj"

#: mail/mail-display.c:1404
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Deschide leg�tura �n navigator"

#: mail/mail-display.c:1406
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Copiaz� leg�tura c�tre loca�ia"

#: mail/mail-display.c:1408
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Salveaz� leg�tura ca (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Salveaz� imaginea ca..."

#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d noi"

#: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/mail-folder-cache.c:177
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d ascunse"

#: mail/mail-folder-cache.c:186
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d netrimise"

#: mail/mail-folder-cache.c:188
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d total"

#: mail/mail-format.c:609
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anex�"

#: mail/mail-format.c:662
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nu pot parsa mesajul MIME. Afi�ez ca surs�."

#: mail/mail-format.c:746
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:842
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "Adresa email:"

#: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "De la"

#: mail/mail-format.c:867
msgid "Reply-To"
msgstr "R�spuns-la:"

#: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "La"

#: mail/mail-format.c:873
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:1291
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nu e configurat nici un program GPG/PGP."

#: mail/mail-format.c:1307
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mesaj criptat neafi�at"

#: mail/mail-format.c:1318
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mesaj criptat"

#: mail/mail-format.c:1319
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Clic pe icon pentru decriptare."

#: mail/mail-format.c:1377
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital �i este autentic."

#: mail/mail-format.c:1388
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Acest mesaj este semnat digital dar nu se poate dovedi c� e autentic."

#: mail/mail-format.c:2046
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s) valid pe site-ul \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2065
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Indicator c�tre fi�ierul local (%s)"

#: mail/mail-format.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Indicator c�tre site-ul FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Indicator c�tre o dat� extern� necunoscut� (tip \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2107
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Corpul extern al mesajului par�ial deformat."

#: mail/mail-local.c:458
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschid '%s'"

#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Schimb dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\""

#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nu pot salva informa�ia meta a dosarului; probabil c� nu ve�i mai putea\n"
"deschide acest dosar: %s"

#: mail/mail-local.c:907
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Dac� nu o s� pute�i deschide aceast� c�su�� po�tal�, atunci\n"
"probabil va trebui s� o repara�i manual."

#: mail/mail-local.c:1000
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nu pute�i copia mesaje din acest dosar"

#: mail/mail-local.c:1011
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Reconfigureaz� %s"

#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare �n timpul opera�iei:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:794
msgid "Working"
msgstr "Lucrez"

#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Trimit \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:698
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Trimit mesajul %d din %d"

#: mail/mail-ops.c:717
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "E�ec la mesajul %d din %d"

#: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
msgstr "Terminat"

#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Salvez mesaj �n dosar"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mut mesajele �n %s"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiez mesajele �n %s"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Moving"
msgstr "Mut"

#: mail/mail-ops.c:904
msgid "Copying"
msgstr "Copiez"

#: mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Scanez dosarele �n \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"

#: mail/mail-ops.c:1189
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Deschid dosarul %s"

#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Deschid rezerva %s"

#: mail/mail-ops.c:1436
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "�terg dosarul %s"

#: mail/mail-ops.c:1568
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Actualizez dosarul"

#: mail/mail-ops.c:1604
msgid "Expunging folder"
msgstr "Distrug dosarul"

#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Primesc mesajul %s"

#: mail/mail-ops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Primesc mesaje"

#: mail/mail-ops.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Salvez mesajele"

#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea mesajului: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1987
msgid "Saving attachment"
msgstr "Salvez anexa"

#: mail/mail-ops.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nu pot crea fi�ierul de ie�ire: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2032
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nu pot scrie data: %s"

#: mail/mail-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Deconectare de la %s"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Mesaj f�r� titlu)"

#: mail/mail-search.c:235
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Mesaj f�r� titlu)"

#: mail/mail-search.c:239
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "Mesaj"

#: mail/mail-search.c:284
msgid "Find in Message"
msgstr "G�se�te �n mesaj"

#: mail/mail-search.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: mail/mail-search.c:315
msgid "Search Forward"
msgstr "Caut� �nainte"

#: mail/mail-search.c:332
msgid "Find:"
msgstr "G�se�te:"

#: mail/mail-search.c:335
msgid "Matches:"
msgstr "Potriviri:"

#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Renun�..."

#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Trimite & Prime�te mailul"

#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
msgstr "Primesc"

#: mail/mail-send-recv.c:302
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizez..."

#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
msgid "Waiting..."
msgstr "A�tept..."

#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
msgstr "Trimit"

#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulat."

#: mail/mail-session.c:171
msgid "User canceled operation."
msgstr "Opera�ie anulat� de utilizator."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nu pot crea temporar mbox `%s': %s"

#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mesaj �naintat - %s"

#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-tools.c:469
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Mesaje �naintate"

#: mail/mail-vfolder.c:270
msgid "VFolders"
msgstr "Dosare V"

#: mail/mail-vfolder.c:463
msgid "New VFolder"
msgstr "Dosar V Nou"

#: mail/message-list.c:613
msgid "Unseen"
msgstr "Nev�zut"

#: mail/message-list.c:614
msgid "Seen"
msgstr "V�zut"

#: mail/message-list.c:615
msgid "Answered"
msgstr "R�spuns"

#: mail/message-list.c:616
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mesaje nev�zute multiple"

#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mesaje multiple"

#: mail/message-list.c:621
msgid "Lowest"
msgstr "Cea mai sc�zut�"

#: mail/message-list.c:622
msgid "Lower"
msgstr "Mai sc�zut�"

#: mail/message-list.c:626
msgid "Higher"
msgstr "Mai mare"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Highest"
msgstr "Cea mai mare"

#: mail/message-list.c:877
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:884
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ast�zi %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:893
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:905
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:913
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:915
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: mail/message-list.c:2290
#, fuzzy
msgid "Updating message list"
msgstr "Salvez mesajele"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Primit"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "M�rime"

#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"

#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Afi�eaz� dosarele �ncep�nd cu:"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abonare la dosarul \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Dezabonare de la dosarul \"%s\""

#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Administrare abon�ri"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Procesator pentru componenta sumar a activit��ilor."

#: my-evolution/component-factory.c:140
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nu pot ini�ializa componenta Evolution pentru sumarul activit��ilor."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194
msgid "Appointments"
msgstr "�nt�lniri"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:177
msgid "No appointments"
msgstr "Nu exist� �nt�lniri"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:226
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:228
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:104
msgid "Mail summary"
msgstr "Sumar mail"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Vorba zilei"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Cotele zilei"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
msgid "Add a news feed"
msgstr "Adaug� o surs� de �tiri"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Introduce�i URL-ul sursei de �tiri pe care o ad�uga�i"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408
#, fuzzy
msgid "My Evolution Settings"
msgstr "Set�ri Evolution..."

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "S-a produs o eroare la desc�rcarea sursei de �tiri</dt>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Eroare �n timpul desc�rc�rii RDF</b>"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:206
msgid "No tasks"
msgstr "Nu exist� sarcini"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Vremea"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Serverul pentru vreme nu a putut fi contactat</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
msgid "Regions"
msgstr "Regiuni"

#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Tip�re�te Evolution"

#: my-evolution/e-summary.c:518
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "Tip�rirea Evolution nereu�it�"

#: my-evolution/main.c:52
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Componenta sumar a activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Cer senin"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Temporar noros"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Nori r�zle�i"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Pu�in noros"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Cer noros"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Variabil"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord - Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Est - Nord Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Est - Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sud - Sud Est"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sud - Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vest - Sud Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vest - Nord Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Nord Vest"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord - Nord Vest"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr "Burni��"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Burni�� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr "Burni�� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Burni�� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Burni�� puternic�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Burni�� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Burni�� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Burni�� par�ial"

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Furtun�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Burni�� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr "Ploaie toren�ial�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Burni�� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Burni�� cu ghea��"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Ploaie �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr "Ploaie u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr "Ploaie moderat�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ploaie puternic�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr "Ploaie superficial�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr "Ploaie pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Avers� de ploaie par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Ploaie �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr "Avers� de ploaie"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr "Ploaie viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr "Ploaie cu ghea��"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Ninge �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr "Ninsoare u�oare"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr "Ninsoare moderat�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ninsoare puternic�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr "Ninsoare superficial�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr "Ninsoare pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Ninsoare par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "Furtun� de z�pad�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Ninsoare cu rafale de v�nt"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr "Avers� de z�pad�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr "Z�pad� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr "Z�pad� cu ghea��"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare moderat�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare puternic�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare superficial�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Averse de lapovi�� �i ninsoare"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Lapovi�� �i ninsoare cu ghea��"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr "Grindin�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Grindin� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr "Grindin� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr "Grindin� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr "Grindin� puternic�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr "Grindin� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr "Grindin� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr "Grindin� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr "Furtun� cu grindin�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr "Grindin� �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr "Avers� de grindin�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr "Grindin� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr "Grindin� cu ghea��"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr "Grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Grindin� m�runt� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� par�ial"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Furtun� cu grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Averse de grindin� m�runt�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� viscolit�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Grindin� m�runt� cu ghea��"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Precipita�ie necunoscut�"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Precipita�ii �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr "Precipita�ii u�oare"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Precipita�ii moderate"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Precipita�ii puternice"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Precipita�ie superficial�"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Precipita�ii pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Precipita�ii par�iale"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Furtun� necunoscut�"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Precipita�ii �n rafale"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Avers� de tip necunoscut"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Precipita�ii cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Precipit�ii cu ghea��"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Cea��"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Cea�� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr "Cea�� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr "Cea�� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr "Cea�� dens�"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr "Cea�� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr "Cea�� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr "Cea�� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr "Cea�� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr "Cea�� cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr "Cea�� cu ghea��"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Negur�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Negur� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr "Negur� u�oar�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr "Negur� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr "Negur� dens�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr "Negur� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr "Negur� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr "Negur� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Negur� cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr "Negur� cu viscol"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr "Negur� cu ghea��"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Fum �n imprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr "Fum u�or"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Fum moderat"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr "Fum dens"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Fum superficial"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Fum pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr "Fum par�ial"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr "Fum w/ tunete"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Fum cu v�nt"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Fum viscolit"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic�"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Cenu�� vulcanic� �n �mprejurimi"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� moderat�"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� dens�"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� superficial�"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Cenu�� vulcanic� pe alocuri"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Cenus� vulcanic� par�ial�"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Cap"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "zile"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "August"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "Add new feed"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "All folders:"
msgstr "Toate dosarele:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "All news feeds:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All stations:"
msgstr "Toate sta�iile:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "Display folders:"
msgstr "Afi�eaz� dosarele:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "Display stations:"
msgstr "Afi�eaz� sta�iile:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Displayed feeds:"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Five days"
msgstr "Cinci zile"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "C�te zile trebuie s� afi�eze calendarul?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Max number of items shown:"
msgstr "Num�rul maxim de elemente afi�ate:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "News Feeds"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "One day"
msgstr "O zi"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "One month"
msgstr "O lun�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "One week"
msgstr "O s�pt�m�n�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr "Durata de actualizare (secunde):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Schedule"
msgstr "Program"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Show all tasks"
msgstr "Arat� toate sarcinile"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Arat� �ntreaga cale pentru dosare"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Arat� sarcilnile de azi"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "Tasks "
msgstr "Sarcini"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "Units: "
msgstr "Unit��i: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "Weather"
msgstr "Vremea"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "Weather settings"
msgstr "Set�ri vreme"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "imperial"
msgstr ""

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "metric"
msgstr "metric"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "Arat� detalii"

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anulare opera�ie"

#: shell/e-local-storage.c:554
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Dosare speciale"

#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalare Evolution"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Acest� versiune de Evolution are nevoie s� instaleze fi�iere �n plus\n"
"�n directorul dumneavoastr� personal"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele, sau \"Renun��\" "
"pentru ie�ire"

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nu pot actualiza fi�ierele corect"

#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Pare a fi prima dat� c�nd rula�i Evolution."

#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "V� rog s� da�i clic pe \"OK\" pentru a instala fi�ierele Evolution"

#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nu pot crea directorul\n"
"%s\n"
"Eroare: %s"

#: shell/e-setup.c:235
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"A ap�rut o eroare �n timpul copierii fi�ierului �n\n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Fi�ierul `%s' nu e un director.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."

#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Directorul `%s' exist� dar nu e director Evolution.\n"
"V� rog s�-l muta�i pentru a permite instalarea\n"
"fi�ierelor utilizator Evolution."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:160
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nu pot muta un dosar peste el �nsu�i."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:162
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nu copia un dosar peste el �nsu�i."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nu pot muta un dosar �ntr-unul din descenden�ii s�i/"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Preciza�i un dosar pentru a copia dosarul \"%s\" �n:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiaz� dosarul"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Preciza�i un dosar pentru a muta dosarul \"%s\" �n:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
msgid "Move folder"
msgstr "Mut� dosarul"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "�terge dosarul '%s'"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Sunte�i sigur c� dori�� s� �terge�i dosarul `%s'?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:422
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Redenum�te dosarul '%s'"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu pot crea dosarulul precizat:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Numele dosarului specificat este invalid."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Creare dosar nou"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tipul fi�ierului selectat nu e valid pentru\n"
"opera�ia cerut�."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470
msgid "(Untitled)"
msgstr "(F�r� titlu)"

#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Alege�i fi�ierul ce dori�i s�-l importa�i �n Evolution �i selecta�i din "
"list� ce tip de fi�ier este.\n"
"\n"
"Pute�i selecta \"Automat\" dac� nu �ti�i tipul �i Evolution va �ncerca s�-l "
"determine automat."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Import %s\n"
"Importator nepreg�tit.\n"
"A�tepta�i 5 secunde s� �ncerc din nou."

#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Se import� %s\n"
"Se import� articol %d."

#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu se reu�e�te importul\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Se import�"

#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Se import� %s.\n"
"Start %s"

#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Eroare la start %s"

#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Eroare la �nc�rcarea %s"

#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Se import� %s\n"
"Se import� elementul 1."

#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteaz� un fi�ier"

#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Tip fi�ier:"

#: shell/e-shell-importer.c:599
msgid "Select folder"
msgstr "Alege dosarul"

#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Alege�i dosarul destina�ie pentru importul datelor"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr "�nchid conexiunile..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:181
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nu a fost g�sit �n $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy nu poate fi rulat."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution e un grup de programe ce include aplica�ii\n"
"pentru mail, calendar �i managementul contactelor\n"
"�n mediul desktop GNOME"

#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mergi la dosarul..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Alege�i dosarul pe care dori�i s�-l deschide�i"

#: shell/e-shell-view-menu.c:583
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Creaz� o scurt�tur� nou�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:584
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Alege�i dosarul spre care dori�i s� indice scurt�tura:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Lucreaz� offline"

#: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "Work Offline"
msgstr "Lucreaz� deconectat"

#: shell/e-shell-view.c:175
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nici un dosar afi�at)"

#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440
msgid "My Evolution"
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-view.c:1411
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution - %s"

#: shell/e-shell-view.c:1413
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution este actualmente conectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra "
"deconectat."

#: shell/e-shell-view.c:1458
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution este �n proces de deconectare."

#: shell/e-shell-view.c:1464
msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution este actualmente deconectat. Da�i clic pe buton pentru a lucra "
"conectat."

#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nu pot seta stocarea local� -- %s"

#: shell/e-shell.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops! Vizualizarea pentru `%s' a murit nea�teptat. :-(\n"
"Aceasta �nseamn� c� probabil componenta %s a cr�pat."

#: shell/e-shortcuts-view.c:141
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi."

#: shell/e-shortcuts-view.c:144
msgid "Group name:"
msgstr "Nume grup:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:267
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Chiar dori�i s� �nl�tura�i grupul\n"
"`%s' din bara de scurt�turi?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:272
msgid "Don't remove"
msgstr "Nu �nl�tura"

#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Redenume�te grupul de scurt�turi selectat �n:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:314
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconuri mici"

#: shell/e-shortcuts-view.c:315
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mici"

#: shell/e-shortcuts-view.c:317
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconuri mari"

#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Arat� scurt�turile ca iconuri mari"

#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "_New Group..."
msgstr "Grup _Nou..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Creaz� un grup nou de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "�nl�tur� acest g_rup..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "�nl�tur� acest grup de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:335
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Rede_nume�te acest grup..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:336
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Redenume�te acest grup de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:341
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ascunde bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:342
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ascunde bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts-view.c:461
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Redenume�te scurt�tura"

#: shell/e-shortcuts-view.c:462
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Redenume�te scurt�tura selectat� �n:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#: shell/e-shortcuts-view.c:474
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur�."

#: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New Window"
msgstr "Deschide �n fereastr� nou�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:476
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Deschide dosarul legat la aceast� scurt�tur� �ntr-o fereastr� nou�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
msgid "Rename"
msgstr "Redenume�te"

#: shell/e-shortcuts-view.c:479
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Redenume�te aceast� scurt�tur�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "�nl�tur� aceast� scurt�tur� din bara de scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts.c:585
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Eroare la salvarea scurt�turilor."

#: shell/e-shortcuts.c:982
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurt�turi"

#: shell/e-shortcuts.c:984
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#: shell/e-shortcuts.c:987
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"

#: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184
msgid "(No name)"
msgstr "(F�r� nume)"

#: shell/e-storage.c:475
msgid "No error"
msgstr "F�r� eroare"

#: shell/e-storage.c:477
msgid "Generic error"
msgstr "Eroare generic�"

#: shell/e-storage.c:479
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Exist� deja un dosar cu acela�i nume"

#: shell/e-storage.c:481
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Tipul de dosar specificat nu e valid"

#: shell/e-storage.c:483
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare I/O"

#: shell/e-storage.c:485
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Spa�iu insuficient pentru a crea dosarul"

#: shell/e-storage.c:487
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Dosarul specificat nu a fost g�sit"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Func�ie neimplementat� �n aceast� stocare"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opera�ie nesuportat�"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Tipul specificat nu e suportat �n acest� stocare"

#: shell/e-task-widget.c:168
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:173
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Conexiuni active"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Da�i clic pe OK pentru a �nchide aceast� conexiune �i a v� deconecta"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Gazd�"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Urmatoarele conexiuni sunt actualmente active:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nume dosar:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Tip dosar:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Preciza�i unde s� fie creat dosarul:"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Da�i clic pe \"Import\" pentru a �ncepe importul fi�ierului �n Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Utilitate de import Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Utilitar de import Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bine a�i venit la utilitatea de import Evolution.\n"
"Cu acest asistent ve�i fi ghidat prin procesul de\n"
"import al fi�ierelor extene �n Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Importatori"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Nu importa"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu m� �ntreba din nou"

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution has found the following data sources:"
msgstr "Evolution a g�sit urm�toarea surs� de date:"

#: shell/main.c:96
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Salut. Mul�umesc pentru timpul acordat pentru desc�rcarea acestui\n"
"PREVIEW RELEASE al suitei Evolution.\n"
"\n"
"Evolution nu e �nc� complet. E pe aproape, dar exist� locuri unde\n"
"facilit��ile sau lipsesc sau sunt �nc� �n lucru. \n"
"\n"
"Dac� g�si�i erori, v� rug�m raporta�i-le la bugzilla.ximian.com.\n"
"Acest produs vine f�r� nici o garan�ie �i nu e destinat\n"
"persoanelor predispuse la violen�� �i sup�r�cioase.\n"
"\n"
"Sper�m s� v� bucura�i de rezultatele eforturilor noastre, �i a�tept�m\n"
"cu ner�bdare contribu�ia dumneavostr�!\n"

#: shell/main.c:117
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"V� mul�umim\n"
"Echipa Evolution\n"

#: shell/main.c:155
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Nu pot accesa shell-ul Evolution."

#: shell/main.c:215
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Invalideaz� ecranul de pornire"

#: shell/main.c:216
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Trimite ie�irile pentru depanare ale tuturor componentelor �ntr-un fi�ier."

#: shell/main.c:255
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nu pot ini�ializa sistemul de componente Bonobo."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "Copiaz�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiaz� selec�ia"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Creaz� contact nou"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Creaz� list� nou� de contacte"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Decupeaz�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Decupeaz� selec�ia"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "�terge contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "Contact nou"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New list"
msgstr "List� nou�"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Lipe�te"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lipe�te clipboard-ul"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� contactele ce vor fi tip�rite"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tip�re�te contactele selectate"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Select All"
msgstr "Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selecteaz� toate contactele"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Stop Loading"
msgstr "Opre�te �nc�rcarea"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Surse _agend�..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "_Contact"
msgstr "_Contact"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "_Contact Group"
msgstr "Grup de _contact"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "_Print..."
msgstr "_Tip�re�te..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Caut� contacte"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "_Unelte"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "Creaz� un eveniment zilnic nou"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Creaz� o �nt�lnire nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Mergi la"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back in time"
msgstr "Mergi �napoi �n timp"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward in time"
msgstr "Mergi �nainte �n timp"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Mergi la _data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Mergi la o anumit� data"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to present time"
msgstr "Mergi la timpul prezent"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "�nt�lnire nou�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� calendar ce va fi tip�rit"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Print calendar"
msgstr "Tip�re�te calendar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Tip�re�te acest calendar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Arat� 1 zi"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Arat� 1 lun�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Arat� 1 s�pt�m�n�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Arat� s�pt�m�na de lucru"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "W_ork Week"
msgstr "_S�pt�m�na de lucru"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "_�nt�lnire"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Set�ri _mail..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Day"
msgstr "_Zi"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Month"
msgstr "_Lun�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Week"
msgstr "_S�pt�m�n�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "�nchide"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "�nchide aceast� �nt�lnire"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "�terge aceast� �nt�lnire"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Main toolbar"
msgstr "Bara de unelte principal�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previzualizeaz� articolul tip�rit"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizeaz� tip�rire"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print S_etup"
msgstr "S_eteaz� tip�rirea"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Tip�re�te acest articol"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print..."
msgstr "Tip�re�te"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
msgid "Save and Close"
msgstr "Salveaz� �i �nchide"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� �nt�lnirea �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Salveaz� acest articol pe disc"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Set�ri de pagin� pentru imprimanta curent�"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
msgid "_Action"
msgstr "_Ac�iune"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fi�ier"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "�terge acest articol"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "�terge..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tip�re�te plic..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "S_alvez� ca..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� contact �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Trimite co_ntact la altcineva..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Prime�te ajutor conectat"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Trimite _mesaj c�tre contact..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Salveaz�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
msgid "Delete this list"
msgstr "�terge aceast� list�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Salveaz� lista �i �nchide c�su�a de dialog"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Trimite lista la altcineva..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Trimite _mesaj c�tre lista..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuleaz� �nt�lnirea pentru acest articol"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "�nainteaz� ca �i _calendar i"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
msgstr "�nainteaz� acest articol prin email"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Ob�ine ultimele informa�ii despre �nt�lnire"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Actualizeaz� �nt�lnirea"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Progra_mare �nt�lniri"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Programare �nt�lniri"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Actions"
msgstr "_Ac�iuni"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Personalizeaz� Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Renun��"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Renun�� la opera�ia de mail curent�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "Compune"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compune un mesaj nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Creaz� sau editeaz� conturile de mail �i alte preferin�e"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Creaz� sau editeaz� reguli pentru fltrarea mailurilor noi"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Creaz� sau editeaz� defini�iile dosarelor virtuale"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Gole�_te gunoiul"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Uit� _parolele"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Uit� parolele memorate astfel ve�i fi �ntrebat despre ele din nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Administrare abonamente..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Deschide o fereastr� pentru a compune un mesaj nou"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "�terg pentru totdeauna mesajele �terse din toate dosarele"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Trimite / Prime�te"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Trimite mailurile din coad� �i descarc� mailurile noi"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "Arat� fereastra de previzualizare mesaje"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "V� abona�i sau dezabona�i la dosarele de pe serverul distant"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor dosar virtual..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "Mesaj _mail"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Set�ri _mail..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Trimite / Prime�te"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Schimb� propriet��ile acestui dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Decupeaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ascunde mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ascunde mesajele �terse"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ascunde mesajele citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ascunde mesajele selectate mai degrab� dec�t s� le afi�ezi t�iate cu o linie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcheaz� tot ca citit"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcheaz� toate mesajele ca citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Lipe�te mesajul la clipboard"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "�terge pentru totdeauna toate mesajele din acest dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteaz� tot"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selecteaz� tot �i numai mesajele care nu sunt actualmente selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecteaz� toate mesajele aflate �n aceea�i �nl�n�uire cu mesajul selectat"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
msgstr "�terge toate mesajele vizibile"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "_Arat� tot"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Arat� mesajele care au fost ascunse temporar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Ascunde temporar toate mesajele care au fost deja citite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Ascunde temporar mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "Distrug_e"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder"
msgstr "Dosar"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverseaz� selec�ia"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriet��i..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "List� de mesaje �nl�n�uite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplic� regulile de filtrare pe mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Compune un r�spuns pentru to�i destinatarii acestui mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compune un mesaj pentru lista de mail a mesajului selectat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compune un r�spuns pentru expeditorul acestui mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiaz� mesajul selectat �n alt dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Creaz� dosar virtual din mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele de la acest expeditor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru ace�ti destinatari"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele pentru aceast� list� de mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Creaz� o regul� pentru a filtra mesajele cu acest subiect"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru ace�ti destinatari"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru aceast� list� de mail"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest expeditor"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Creaz� un dosar virtual pentru acest subiect"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj necitit"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Afi�eaz� urm�toarea �nl�n�uire necitit�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtreaz� _lista de mail..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtreaz� expeditorul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtreaz� destinatarul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtreaz� _subiectul..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "For�eaz� �nc�rcarea imaginilor �n HTML"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "�nainteaz�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "�nainteaz� ca"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "�nainteaz� _anexat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "�nainteaz� _inline"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "�nainteaz� cotat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "�nainteaz� mesajul selectat cotat ca r�spuns"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "�nainteaza mesajul selectat c�tre cineva"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "�nainteaz� mesajul selectat c�tre cineva ca o anex�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "�ncarc� _imaginile"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcheaz� ca important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca citite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca necitite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcheaz� mesajele selectate ca importante"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "MArcheaz� mesajele selectate pentru �tergere"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Mut�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mut� mesajele selectate �n alt dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Urm�torul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Afi�eaz� urm�torul mesaj important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "Selec_teaz� �nl�n�uirea"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Trimite �i mesajele ciorn�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Deschde mesajul selectat �ntr-o fereastr� nou�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Deschide mesajul selectat �n compositor pentru a-l retrimite"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Previzualizeaz� mesajul ce va fi tip�rit"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul precedent important"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Afi�eaz� mesajul necitit precedent"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Message..."
msgstr "Tip�re�te mesaj..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print Preview..."
msgstr "Previzualizeaz� tip�rirea..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Tip�re�te mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "R�spunde"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "R�spunde la to�i"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "Caut� m_esajul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Salveaz� mesajul ca un fi�ier text"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Caut� textul �n corpul mesajului afi�at"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Arat� sursa mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Arat� toate antetele"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Arat� mesajul �ntr-un stil normal"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Arat� mesajul cu toate antetele mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Ata�eaz� sursa primar� a mesajului a mesajului"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recupereaz� mesajele selectate"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Dosar V pentru _lista de mail..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Dosar V pentru expeditor..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Dosar V pentru destinata_ri..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Dosar V pentru _subiect..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplic� filtrele"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Copiaz� �n folder"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Creaz� filtru din mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "_Forward Message"
msgstr "�nainteaz� mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Message Display"
msgstr "Afi�eaz� mesaj"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mut� in dosar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Normal Display"
msgstr "Afi�are normal�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Open Message"
msgstr "Deschide mesajul"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Re-send Message"
msgstr "_Retrimite mesaj"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "�nchide aceast� fereastr�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Personali_zeaz� bara de unelte..."

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizeaz�"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizeaz� b�rile de unelte"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close"
msgstr "�n_chide"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ata�eaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "�nchid fi�ierul curent"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "�terge tot �n afar� de semn�tur�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Cripteaz� acest mesaj cu certificatul de criptare S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Insereaz� un fi�ier ca text �n mesaj"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Insereaz� fi�ier text..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide fi�ier"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Criptare PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Semn�tur� PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Criptare S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Semneaz� S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Save"
msgstr "Salveaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Salveaz� ca"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Salveaz� ciorna"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Salveaz� �n dosar..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Salveaz� fi�ierul curent"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salveaz� fi�ierul curent cu un nume diferit"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Salvez mesajul �ntr-un dosar specificat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Trimite"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Trimite mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Trimite mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Trimite mailul �n format HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Trimite mesajul mai t�rziu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Trimite acest mesaj acum"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Arat� / ascunde anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Arat� _anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Arat� anexele"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Semna�i acest mesaj cu cheia dumneavoastr� PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Semna�i acest mesaj cu semn�tura certificat� S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul BCC e afi�at "

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul CC e afi�at"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�su�a De la e afi�at�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Selecteaz� �n timp ce c�mpul R�spuns la e afi�at"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "C�mpul _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "C�mpul _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Depaneaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "�terge tot"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "C�mpul De la"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereaz�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "Deschide..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "C�mpul _R�spuns la"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Securitate"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Help"
msgstr "Ajutor"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Adaug� dosarul la lista dosarelor �nscrise"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Dosar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Re�mprosp�teaz� lista dosarelor"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "�terge dosarul din lista dosarelor �nscrise"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboneaz�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezaboneaz�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuleaz� sarcina"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
msgstr "Delegare sarcin�"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Re�mprosp�teaz� sarcina"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copiaz� sarcinile selectate"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Create a new task"
msgstr "Creaz� o sarcin� nou�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Decupeaz� sarcina selectat�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "�terge sarcinile selectate"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
msgstr "Sarcin� nou�"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Lipe�te sarcina din clipboard"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr "Salveaz� sarcina ca altceva"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Set�ri"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "Sarcin�"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Adaug� la bara cu _scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Schimb� numele acestui dosar"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Copiaz� acest dosar"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Crez� dosar nou..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Creaz� o leg�tur� la acest dosar �n bara de scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Creez un dosar nou"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Delete this folder"
msgstr "�terge acest dosar"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "Afi�eaz� un dosar diferit"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "E_xit"
msgstr "Ie�ire"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _FAQ"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Fereastra Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Exit the program"
msgstr "Ie�ire din program"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Getting _Started"
msgstr "Ghid de ini�iere"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Import an external file format"
msgstr "Import� un format de fi�ier extern"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mut� acest dosar �n alt� parte"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide �n fereastr� noua"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Deschide acest dosar �n alt� fereastr�"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Arat� informa�ii despre Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Raporteaz� o eroare"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Raporteaz� o eroare"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Raporteaz� o eroare folosind Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle"
msgstr "Comut�"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara folder"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Comut� �n timp ce se arat� bara cu scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Selecteaz� �n timp lucr�m deconecta�i"

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Ghid de utilizare a managerului de contacte"

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Ghid de utilizare a calendarului"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Ghid de utilizare a programului de mail"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "View the selected folder"
msgstr "Vizualizeaz� dosarul selectat"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Despre Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_�nt�lnire (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contact (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiaz�..."

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Bara dosar"

#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mer_gi la dosarul..."

#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Import file..."
msgstr "_Import� fi�ier..."

#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Index"
msgstr "_Index"

#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Mail message"
msgstr "Mesaj _mail"

#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Move..."
msgstr "_Mut�..."

#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Nou"

#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New Folder"
msgstr "Dosar _nou"

#: ui/evolution.xml.h:58
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenume�te..."

#: ui/evolution.xml.h:59
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Scurt�tur�"

#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Bara cu _scurt�turi"

#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Sarcin� (FIXME)"

#: ui/evolution.xml.h:64
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucreaz� deconectat"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr "Schimb� set�rile pentru Evolution"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "Set�ri Evolution..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "C�r�i de vizit�"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Dup� companie"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista de telefoane"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Dup� expeditor"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Dup� stare"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Dup� subiect"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Cu categorie"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Afar� din oficiu"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nici o informa�ie"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invit� pe al�ii..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Op�iuni"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Arat� numai _orele de lucru"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Arat� m�rit"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Act_ualizeaz� liber/ocupat"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Alege automat"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "To_ate persoanele �i resursele"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Toate _persoanele �i o resurs�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Necesa_r o persoan�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Necesar o persoan� �i _o resurs�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Ora de �nceput a �nt�lnirii:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ora de sf�r�it a �nt�lnirii:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "To�i participan�ii"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "Vizualizarea _curent�"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr "Define�te vizualiz�ri"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
msgid "Now"
msgstr "Acum"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Ast�zi"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ora trebuie s� fie �n formatul: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Europa central�"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Chinez"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Chirilic"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicod"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Europa de vest"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradi�ional"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainean"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Set de caractere necunoscut: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduce�i setul de carcatere de folosit"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Alte..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codare caractere"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:157
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Caut� �nainte"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:173
msgid "Save Search"
msgstr "Salveaz� c�utarea"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Advanced Search"
msgstr "C�utare avansat�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Afi�eaz� tot"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informa�ie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "�ntrebare"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nu ar�ta acest mesaj din nou"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "_C�utare"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Serverul personal agend� de adrese"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Serverul personal calendar; procesatorul pentru calendar"

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nu pot ini�ializa GNOME_VFS"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nu pot ini�ializa GNOME"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nu pot ini�ializa Bonobo"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nu g�sesc fi�ierul"

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Deschide calendar"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Salveaz� calendarul"

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Editeaz� aceast� sarcin�"

#~ msgid "Go to Today"
#~ msgstr "Mergi la ziua de azi"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "�terge toate apari�iile"

#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Rezumatul con�ine"

#~ msgid "Description contains"
#~ msgstr "Descrierea con�ine"

#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "Comentariul con�ine"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Are categoria"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Scanez dosarul IMAP"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "�nainteaz� la adresa"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Schimb� dosarul \"%s\" �n formatul \"%s\""

#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Reconfigurez dosarul"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "�nchid dosarul curent"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Redenumesc vechiul dosar �i deschid"

#~ msgid "Creating new folder"
#~ msgstr "Creez dosar nou"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Copiez mesaje"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Progres Evolution"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Primesc mesajul num�rul %s din %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Salvez mesajul %d din %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mesaj �naintat)"

#~ msgid "Fwd: (no subject)"
#~ msgstr "�naintat: (f�r� subiect)"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Mesaj �naintat (f�r� subiect)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mesaj �naintat-----<br><b>De la:</b> %s<br><b>La:</b> %"
#~ "s<br><b>Subiect:</b> %s<br>"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "Adaug� ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "�terge <-"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Lucreaz� deconectat"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 zile"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Modific� preferin�e"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Creaz� un calendar nou"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Zi"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Luna"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "_Eveniment nou"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Deschide calendar"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prev"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Salveaz� calendarul ca altceva"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Set�ri..."

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "S�pt�m�n�"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Deschide calendar"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Marcheaz� ca citit"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marcheaz� ca _necitit"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Tip�re�te mesaj la imprimant�"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redirectare (FIXME: de implementat)"

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text..."

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Seteaz� preferin�ele de vizualizare a sarcinilor"

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Preferin�e sarcini..."

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferin�e task"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontacte..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Compania:"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Ca _mini-c�r�i"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Ca _tabel"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide agenda. Aceasta inseamn�\n"
#~ "c� a�i introdus URI incorect sau a�i �ncercat\n"
#~ "s� accesa�i un server LDAP �i nu ave�i compilat suport pentru acesta.\n"
#~ "Dac� a�i introdus URI, verifica�i corectitudinea si reintroduce�i.\n"
#~ "Dac� nu, probabil a�i �ncercat s� accesa�i un server LDAP.\n"
#~ "Dac� dori�i s� folosi�i LDAP, trebuie s� desc�rca�i �i s�\n"
#~ "instala�i OpenLDAP �i s� recompila�i �i instala�i Evolution.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "G�se�te..."

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "* Click aici s� ad�uga�i un contact *"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Eroare la �nc�rcarea calendarului:</b>Metod� nesuportat�"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Oprire alarm� dupa"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Culori"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Validez mo��ire pentru"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Ilumineaz�"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "De terminat ast�zi"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Neteminate �nc�"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Neterminate �nc�"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Termen dep�it"

#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Panou sarcini"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Timp r�mas"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarme vizuale"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "S�pt�m�n� lucr�toare"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editare task"

#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Marcare complet�"

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editare task"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Component� actualizat� cu succes."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot �nc�rca fi�ierul calendar!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nu pot citi fi�ierul calendar!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Acesta e un r�spuns de la cineva care n-a fost invitat!"

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nu pot �terge compenentele calendarului!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Component� �tears� cu succes."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Nu recunosc acest tip de component� a calendarului."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Adaug� �n calendar"

#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " Inten�ie "

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr " Actualizeaz� calendar"

#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Adrese participare"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Particip�ri"

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Anulare\n"
#~ "�nt�lnire"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizator:"

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Public�\n"
#~ "Eveniment"

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Data �nceput:"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nu pot testa fi�ierul de blocare pentru %s: %s"

#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nu exist� host-ul %s."

#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Incapabil temporar s� caut hostname %s."

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Ata� inline"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Timite ca:"

#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschde fi�ierul semn�tur� %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Acesta nu este un fi�ier normal."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Acest fi�ier exist� dar nu se poate citi."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Acest fi�ier pare accesibil dar open(2) a e�uat."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fi�ierul este foarte mare (mai mare de 100k).\n"
#~ "Sunte�i sigur c� vre�i s�-l insera�i?"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Pute�i alege o alt� pagin� HTML pentru fundalul rezumatului "
#~ "activit��ilor.\n"
#~ "\n"
#~ "Pentru cel implicit l�sa�i-l gol"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Deschide %s cu aplica�ia implicit� GNOME"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Deschide %s cu navigatorul web implicit GNOME"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Trimite un email la %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Rulez %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "�nchid %s"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mut� %s la dreapta"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul precedent"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mut� %s �n r�ndul urm�tor"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot deschide fi�ierul HTML: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Fi�ierul nu are un loc pentru servicii.\n"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparen��"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fundal:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Componenta rezumat al activit��ilor nu poate ini�ializa Bonobo.\n"
#~ "Dac� a fost un mesaj de avertisment despre RootPOA, probabil a�i\n"
#~ "compilat Bonobo cu GOAD in loc de OAF."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Procesator pentru rezumatul RDF."

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Rezumat RDF"

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test bonobo."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Procesator pentru componenta de test."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Service bonobo de test"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Service de test"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizare automat�"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Mut� ac�iunea"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Scoate criteriu"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VFolder �n subiect"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "VFolder �n expeditor"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VFolder �n destinatari"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Marchez ca citit"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Marchez ca necitit"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Mut �n folderul..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Copiez �n folderul..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Accepta�i?"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Mesaj scris incomplet �n conduct�!"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Import fi�iere"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Fi�ierele Evolution au fost instalate cu succes."

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activeaz�"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activeaz� aceast� scurt�tur�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "G�se�te un contact"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Vizualizeaz� tot"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Vizualizeaz� toate contactele"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Despre aceast� aplica�ie"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Despre..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Ac�iu_ni"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Agenda... (FIXME)"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "�terge"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Verific� nume (FIXME)"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Copiaz� �n folder... (FIXME)"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Descarc� XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Descarc� descrierea UI Xml"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Primul articol din folder (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "�nainteaz� (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Mergi la articolul urm�tor"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Mergi la articolul anterior"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Task in_comlete (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Urm�torul"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Seteaz� tip�rire..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programeaz� ceva ce seam�n� cu o �nt�lnire"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Selecteaz� tot"

#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "Ce_rere task (FIXME)"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Despre..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "Art_icol (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Intrare _jurnal (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "U_ltimul articol din folder (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Mesaj mail (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mut� �n folder... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Not� (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "Articol necitit (FIXME)"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Adaug serviciu"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Adaug un serviciu nou la Executive Summary"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Creez un mail nou"

#~ msgid "Executive Summary Settings..."
#~ msgstr "Set�ri pentru Executive Summary..."

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Mail nou"

#~ msgid "Hide Deleted Messages"
#~ msgstr "Ascunde mesajele �terse"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Sursa"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Trimit mailurile din coad�\n"
#~ "    �i primesc mailurile noi"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Vizualizare surs� mesaj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Compunere"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_R�spuns"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_�nl�n�uite"

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Salvez �n _folder... (FIXME)"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Trimit un mesaj nou"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Insereaz� fi�ier text... (FIXME)"

#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Atribuie task (FIXME)"

#~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
#~ msgstr "Cerere de �nt�lnire (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Repetare"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Repet� ac�iunea neefectuat�"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "�nlocuie�te"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "�nlocuie�te un �ir"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "R�spuns la to�i (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Trimit_e raportul de stare (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Sari peste apari�ie (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Caut� din nou acela�i �ir"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Caut� un �ir"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Refacere"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Ref� ultima ac�iune"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcare complet�"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_R�spuns (FIXME)"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avansat..."

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "eticheta26"