# Brazilian Translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 23:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-02 10:56-03:00\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nome completo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "File As:" msgstr "Arquivar como:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 msgid "Web page address:" msgstr "Página na web:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Quer receber correio em _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "_Business" msgstr "_Comercial" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Home" msgstr "_Residencial" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax comercial" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "_Mobile" msgstr "Ce_lular" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Primary Email" msgstr "E-mail principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "B_usiness" msgstr "C_omercial" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Este é o endereço de corres_pondência" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "C_ontacts..." msgstr "Co_ntatos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Job title:" msgstr "C_argo:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "General" msgstr "Geral" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "_Office:" msgstr "_Escritório:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apelido:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cônjuge:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "_Birthday:" msgstr "Ani_versário:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome do _assistente:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nome do _gerente:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Bodas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "No_tes:" msgstr "_Notas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Add" msgstr "_Incluir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "Phone Types" msgstr "Tipos de telefones" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "New phone type" msgstr "Novo tipo de telefone" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "Add" msgstr "Incluir" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Verificar nome completo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "Nome do _Meio:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Sobrenome:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Sra.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Número da porta:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "DN raiz:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuração de página:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Nome do estilo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Visualizar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Opções" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Seções:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Começam logo após a seção anterior" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Cabeçalhos para cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Começam em uma página nova" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Campos em branco no fim:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Sombreamento" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando sombreamento" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Fonte do papel:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Página" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Rodapé:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Reverso em páginas pares" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeçalho/rodapé" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:585 msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Recortar item selecionado para a área de tranferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar item selecionado para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:587 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Selecionar endereço dos destinatários" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Lista de destinatários:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Procurar..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nome" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Incluir..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Para: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Incluir anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Remover itens selecionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Incluir anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar um arquivo à mensagem" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Selecionar anexo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Propriedades do anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para o catálogo de endereços" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Entre os destinatários da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que receberão uma cópia da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Entre os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem\n" "aparecer na lista de destinatários da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Entre o assunto da correspondência" #: composer/e-msg-composer.c:543 msgid "Save in _folder..." msgstr "Salvar na _pasta..." #: composer/e-msg-composer.c:543 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvar a mensagem em uma pasta escolhida" #: composer/e-msg-composer.c:546 composer/e-msg-composer.c:583 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:546 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:554 msgid "View _attachments" msgstr "Ver _anexos" #: composer/e-msg-composer.c:554 msgid "View/hide attachments" msgstr "Exibir/esconder anexos" #: composer/e-msg-composer.c:583 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:585 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Recortar região selecionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:586 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copiar região selecionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:587 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Colar região selecionada da área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:588 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: composer/e-msg-composer.c:588 msgid "Undo last operation" msgstr "Desfazer a última operação" #: composer/e-msg-composer.c:590 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: composer/e-msg-composer.c:590 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Receber correspondência" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Verificar nova correspondência" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Localizar mensagens" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ao remetente desta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a todos os destinatários desta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Encaminhar esta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensagem selecionada" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Excluir esta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "_Excluir permanentemente" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "Assistente de _filtros ..." #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Vfolder Druid ..." msgstr "Assistente de pastas _virtuais ..." #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Configure Camel Providers ..." msgstr "_Configurar provedores Camel" #: mail/folder-browser-factory.c:207 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Pedimos desculpas, o navegador de pastas não pode ser iniciado." #: mail/folder-browser.c:249 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que o navegador de pastas vai exibir" #: mail/folder-browser.c:252 #, fuzzy msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Se a visualização de uma mensagem deve ser exibida" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Componente de correio: Não foi possível iniciar Bonobo" #: mail/message-list.c:496 msgid "Online Status" msgstr "Estado conectado" #: mail/message-list.c:510 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: mail/message-list.c:524 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:531 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: mail/message-list.c:538 msgid "Sent" msgstr "Enviada em" #: mail/message-list.c:545 msgid "Receive" msgstr "Recebida em" #: mail/message-list.c:552 msgid "To" msgstr "Para" #: mail/message-list.c:559 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy não foi encontrado em seu $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy não pôde ser executado." #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution é um conjunto de aplicativos de 'groupware'\n" "para correio, agenda e gerenciamento de contatos\n" "dentro do ambiente GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:244 shell/e-shell-view-menu.c:310 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" #: shell/e-shell-view-menu.c:248 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Atalho para a _barra do Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:254 msgid "_Mail message" msgstr "_Mensagem de correio" #: shell/e-shell-view-menu.c:255 shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Redigir uma nova mensagem de correio" #: shell/e-shell-view-menu.c:257 msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: shell/e-shell-view-menu.c:260 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Pedido de _reunião" #: shell/e-shell-view-menu.c:263 msgid "_Contact" msgstr "_Contato" #: shell/e-shell-view-menu.c:266 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:269 msgid "Task _Request" msgstr "Pedido de t_arefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:272 msgid "_Journal Entry" msgstr "Item de _diário" #: shell/e-shell-view-menu.c:275 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Selected Items" msgstr "_Itens selecionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:293 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova pasta" #: shell/e-shell-view-menu.c:301 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: shell/e-shell-view-menu.c:302 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Fechar _todos os itens" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "Closes all the open items" msgstr "Fechar todos os itens abertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:324 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Exibir barra de _atalhos" #: shell/e-shell-view-menu.c:325 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Exibe a barra de atalhos" #: shell/e-shell-view-menu.c:327 msgid "Show _folder bar" msgstr "Exibir barra de _pastas" #: shell/e-shell-view-menu.c:328 msgid "Show the folder bar" msgstr "Exibe a barra de pastas" #: shell/e-shell-view-menu.c:343 msgid "_Submit bug" msgstr "_Enviar erro" #: shell/e-shell-view-menu.c:344 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro via bug-buddy" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:359 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "_Actions" msgstr "_Ações" #: shell/e-shell.c:176 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Não é possível definir repositório local -- %s" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" #: shell/main.c:129 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" #: shell/main.c:156 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Não é possível iniciar o Evolution." #: shell/main.c:186 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Não é possível iniciar o sistema de componentes Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamentos" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Exibir nesta ordem" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Incluir >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Remover"