# Portuguese translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tiago Antão , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-10 11:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n" "Last-Translator: Tiago Antão \n" "Language-Team: Gnome Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "_Pasta" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #, fuzzy msgid "Prim" msgstr "Primário" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Assistant" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662 msgid "Business" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Ocupado" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #, fuzzy msgid "Comp" msgstr "Copiar" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Org" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 msgid "Car" msgstr "Carro" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Business Fax" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 msgid "Bus Fax" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 msgid "Business 2" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #, fuzzy msgid "Bus 2" msgstr "Ocupado" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "Outro" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Radio" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "TTY" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "Email 2" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Email 3" msgstr "Correio electrónico 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 msgid "Url" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Data" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Dep" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "Fora do escritório" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Fora do escritório" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Pasta" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Profession" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Prof" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Bip" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #, fuzzy msgid "Man" msgstr "Segunda-feira" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Ass" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nome" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "Nome" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Fontes" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nenhuma" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #, fuzzy msgid "Calendar URI" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 msgid "CALUri" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniversary" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #, fuzzy msgid "Birth Date" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Nome completo:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564 #, fuzzy msgid "Card: " msgstr "Carro" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566 #, fuzzy msgid "" "\n" "Name: " msgstr "Nome" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596 #, fuzzy msgid "" "\n" "Address:" msgstr "Endereço" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087 msgid "Multiple VCards" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Ano" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Imprimir calendário" #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268 #, fuzzy msgid "Error in search expression." msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 #, fuzzy msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Criar um novo calendário" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997 msgid "Restarting search." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:204 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:217 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:733 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609 msgid "Could not start wombat server" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:734 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610 #, fuzzy msgid "Could not start wombat" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:764 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:767 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Uma pasta contendo contactos" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Ícone_s pequenos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adicionar Fonte" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Adicionar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Colar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Colar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Apagar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de correio:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Ano" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "_Items seleccionados" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Do" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Ícone_s pequenos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adicionar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Prioridade:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Encontrar mensagens" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:400 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:409 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:414 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:422 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:550 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Uma pasta contendo tarefas" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:656 msgid "Name contains" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:657 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "Ícone_s pequenos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:658 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Ícone_s pequenos" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Adicionar..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:889 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:929 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Nome" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 msgid "Primary Email" msgstr "Endereço principal de correio electrónico" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Apagar um contacto" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Criar um novo contacto" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Endereço de correio:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Remover" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 #, fuzzy msgid "Edit Contact List" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact List" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been " "caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better " "understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon " "Trowbridge with a detailed description of the " "circumstances under which this error occurred. Thank you." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "_Acções" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select Names" msgstr "_Items seleccionados" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Situação das mensagens" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:182 msgid "Details" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "_Nota" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Organização:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Address..." msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:841 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1422 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Apagar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Full Name..." msgstr "Nome completo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Casa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Mobile" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Endereço de correio:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Delete Contact?" msgstr "Apagar um contacto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "_Pastas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome completo:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Address _2:" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Organização" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Tamanho" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Carro" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Check Address" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Carro" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Cores" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Copiar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Dia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "Semana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "Horas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Domingo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Hoje" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Ícones _grandes" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Segunda-feira" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Segunda-feira" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Bip" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Responder" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Reponder para todos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Cabeçalhos:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "Minuto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Novo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Colar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Bip" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Prioridade" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Data" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Segundos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Fontes" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "F_ormato" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Dom" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Nome" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Lista de tarefas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "Para:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Hoje" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Ter" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Novo Ca_lendário" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Encontrar mensagens" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "_Items seleccionados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Enviar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "Prioridade:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Check Full Name" msgstr "Nome completo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Middle:" msgstr "_Correio" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Utilizador:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Remover" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "_Contacto" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "_Contacto" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Adicionar..." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 #, fuzzy msgid "No cards" msgstr "_Começando" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 #, fuzzy msgid "1 card" msgstr "Imprimir calendário" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%d cards" msgstr " segundos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Gravar como VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Abrir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Enviar esta mensagem" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 #, fuzzy msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimir..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Fontes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712 #: shell/e-storage.c:525 msgid "Unknown error" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:515 msgid "Permission denied" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603 #: camel/camel-service.c:639 msgid "Cancelled" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "Outro" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 #, fuzzy msgid "Primary Phone" msgstr "Primário" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Business Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 #, fuzzy msgid "Company Phone" msgstr "Empresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Casa 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 #, fuzzy msgid "Business Address" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Phone 2" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 #, fuzzy msgid "Other Phone" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 #, fuzzy msgid "Other Address" msgstr "Endereço" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 #, fuzzy msgid "Save in addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Carro" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Hoje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Nenhuma descrição" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Imprimir..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Mês" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "_Pastas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "F_ormato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Ano" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Ano" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Cabeçalhos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Ícones _grandes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Opções" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Organização" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Bip" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Page Setup:" msgstr "Imprimir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Bip" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Paper source:" msgstr "Fontes de correio" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Prioridade" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Prever impressão" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Cabeçalhos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "Segundos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Cabeçalhos:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamanho" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Start on a new page" msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Style name:" msgstr "Nome completo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Para:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Para:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Imprimir..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Imprimir calendário" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Imprimir calendário" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir..." #: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:651 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Cabeçalhos:" #: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442 #: calendar/gui/calendar-model.c:1673 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:650 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "F_ormato" #: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:649 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Novo" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:438 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165 msgid "Notification about your appointment" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185 msgid "Notification about your task" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Cores" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Tamanho" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:658 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Nenhum sumário" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:718 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:769 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1389 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:364 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Imprimir" #: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 #, fuzzy msgid "S" msgstr "Do" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Qa" #: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Semana" #: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "_Começando" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:459 msgid "In Progress" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Cores" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1080 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1120 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390 #: mail/mail-config.glade.h:50 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Assigned" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:702 msgid "Yes" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:703 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Novo" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "_Novo" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Semana" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Semana" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Mês" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "Ícone_s pequenos" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Nenhuma descrição" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 #, fuzzy msgid "Comment contains" msgstr "Assunto" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1061 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Novo Ca_lendário" #: calendar/gui/component-factory.c:64 #, fuzzy msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:235 my-evolution/e-summary-tasks.c:251 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "_Tarefa" #: calendar/gui/component-factory.c:69 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3423 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Criar um novo contacto" #: calendar/gui/component-factory.c:588 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "_Tarefa" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "O URI que o calendário mostrará" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Situação das mensagens" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Situação das mensagens" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Esquecer _Senhas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "days" msgstr "DiasRascunhos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "DiasRascunhos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "Semanas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Semana" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "Hora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " segundos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " segundos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "Enviar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439 #, c-format msgid "%s at an unknown time" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Colar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Enviar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Sumário:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Opções" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Data" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "DiasRascunhos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "05 minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "10 minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "60 minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Preferências" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "5 Dias" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Sex" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostrar 1 semana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Dom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Qui" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Ter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "_Pasta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Nome completo:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Nenhuma descrição" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "Wednesday" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Semana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 horas (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 horas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Dia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Sex" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Seg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Outro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Lista de tarefas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Qua" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Ir para" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136 msgid " (Completed " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138 msgid "Completed " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521 msgid "Edit Appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "_Entrada diária?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546 msgid "No summary" msgstr "Nenhum sumário" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1748 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1756 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Compromissos:" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Enviar" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:356 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Seg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupado" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "Semana" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Pri_vate" msgstr "Activar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Sumário:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Start time:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:510 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:556 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:710 msgid "Required Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:558 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:560 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589 msgid "Non-Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:836 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Apagar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Bip" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Telemóvel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:87 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organização:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Seg" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy msgid "day" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "Mês" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #, fuzzy msgid "th" msgstr "h" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Adicionar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "_Acções" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Prever impressão" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Segunda-feira" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "for" msgstr "Hora" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 #, fuzzy msgid "month(s)" msgstr "Mês" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 #, fuzzy msgid "until" msgstr "(Sem título)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "Semanas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 #, fuzzy msgid "year(s)" msgstr "Ano" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Propriedades do alarme" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:950 msgid "URL:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Priority:" msgstr "Prioridade:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:189 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Compromissos:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Nenhuma descrição" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3444 #: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1401 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3453 #: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "Cortar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3455 #: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copiar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3430 #: calendar/gui/e-day-view.c:3457 calendar/gui/e-week-view.c:3283 #: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Colar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:927 msgid "_Mark as Complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:929 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Apagar este item" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:932 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:934 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Apagar este item" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718 #: camel/camel-filter-driver.c:834 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Cores" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1453 shell/e-summary-storage.c:80 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Lista de tarefas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1402 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:609 calendar/gui/e-week-view.c:345 #: calendar/gui/print.c:769 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:771 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3425 calendar/gui/e-week-view.c:3278 msgid "New All Day _Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3435 calendar/gui/e-week-view.c:3288 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/e-day-view.c:3437 calendar/gui/e-week-view.c:3290 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3298 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/e-day-view.c:3465 calendar/gui/e-week-view.c:3323 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Apagar esta ocurrência" #: calendar/gui/e-day-view.c:3467 calendar/gui/e-week-view.c:3325 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Apagar esta ocurrência" #: calendar/gui/e-day-view.c:3469 calendar/gui/e-week-view.c:3327 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/e-itip-control.c:469 msgid "Meeting begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:474 msgid "Task begins: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:479 #, fuzzy msgid "Free/Busy info begins: " msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "Begins: " msgstr "" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 #, c-format msgid "Summary: %s

" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Nenhuma descrição" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:742 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Seg" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Pedido de _encontro" #: calendar/gui/e-itip-control.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Seg" #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:763 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Apagar um contacto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815 #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensagens enviadas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:791 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "_Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "Lista de tarefas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:800 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "_Pedido de tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Responder" #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Task Cancellation" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Novo Ca_lendário" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-itip-control.c:844 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:964 calendar/gui/e-itip-control.c:970 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:995 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1094 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update complete\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1151 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1153 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "Cores" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1215 calendar/gui/e-itip-control.c:1249 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Data" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 calendar/gui/e-itip-control.c:1253 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Novo Ca_lendário" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Encontrar mensagens" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:671 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo %i" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:672 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:673 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:686 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Carro" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Pessoas _Necessãrias" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Remover grupo" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:716 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:717 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Receber" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:719 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323 msgid "In Process" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Pessoas _Necessãrias" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1329 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "_Correio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Ano" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Segunda-feira" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Outro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:253 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:283 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/main.c:92 #, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26º" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27º" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28º" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29º" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "30º" #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31º" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "Sg" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "Te" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "Qa" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "Qi" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Sx" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857 #: calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Ano corrente (%Y)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mês corrente (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Ano corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2164 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Prever impressão" #: calendar/gui/print.c:2341 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Imprimir este item" #: calendar/gui/print.c:2422 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Imprimir..." #: calendar/gui/tasks-control.c:127 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "O URI que o calendário mostrará" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:231 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:260 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:268 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:297 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:302 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:309 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:336 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:341 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:368 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:373 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:409 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:505 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:510 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:517 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:647 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:652 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:659 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:676 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:718 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:730 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:818 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:863 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:868 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1156 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizar" #: camel/camel-filter-driver.c:659 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: camel/camel-filter-driver.c:668 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: camel/camel-filter-driver.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Enviar esta mensagem" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Enviar esta mensagem" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "Encontrar mensagens" #: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizar" #: camel/camel-filter-driver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Enviar esta mensagem" #: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Enviar esta mensagem" #: camel/camel-filter-driver.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-filter-driver.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-folder.c:478 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-folder.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-folder.c:1266 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-folder-search.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/camel-pgp-context.c:191 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:699 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:891 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:897 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/camel-pgp-context.c:1076 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1086 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1093 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1102 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1264 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1272 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1279 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Abrir calendário" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autenticação" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Esquecer _Senhas" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Fontes" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:158 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:166 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:174 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:607 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:634 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:659 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:661 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:510 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:810 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-store.c:218 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-store.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "Assunto" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/camel-vee-folder.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Enviar a mensagem" #: camel/camel-vee-folder.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Enviar a mensagem" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-vee-store.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-vee-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-vee-store.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificar novo correio" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Verificar novo correio" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836 msgid "Folders" msgstr "_Pastas" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Responder" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autenticação" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Enviar a mensagem" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "_Pastas" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Enviar a mensagem" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sincronizar" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Sincronizar" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Encontrar mensagens" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Enviar esta mensagem" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Situação das mensagens" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Apagar este item" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sendmail" msgstr "Enviar" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Encontrar mensagens" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Servidor:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticação" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Mensagens enviadas" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticação" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:116 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:357 mail/mail-display.c:134 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:498 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:529 msgid "Add attachment..." msgstr "Adicionar anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:530 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment properties" msgstr "Propriedades do alarme" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nome completo:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Click here for the address book" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "De" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Responder" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento " "do receptor" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: composer/e-msg-composer.c:858 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Gravar como VCard" #: composer/e-msg-composer.c:867 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Seg" #: composer/e-msg-composer.c:871 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: composer/e-msg-composer.c:912 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1058 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: composer/e-msg-composer.c:1169 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1317 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1324 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:1347 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:1496 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "_Inserir" #: composer/e-msg-composer.c:1871 composer/e-msg-composer.c:2317 msgid "Compose a message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:2407 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:364 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Endereço" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Nenhuma Informação" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "_Acções" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Assunto" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Situação das mensagens" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Assunto" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Assunto" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Assunto" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "Assunto" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 msgid "%I %p" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "year" msgstr "Ano" #: filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Ano" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "month" msgstr "Mês" #: filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Mês" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "week" msgstr "Semana" #: filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Semanas" #: filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy msgid "hour" msgstr "Hora" #: filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Minuto" #: filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy msgid "second" msgstr " segundos" #: filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr " segundos" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "_Items seleccionados" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Qi" #: filter/filter-filter.c:501 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "_Acções" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:822 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "_Nova pasta" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:696 #, fuzzy msgid "Rule name: " msgstr "Nome completo:" #: filter/filter-rule.c:700 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "(Sem título)" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Edit VFolders" msgstr "_Pastas" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Virtual Folders" msgstr "_Pastas" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Adicionar Fonte" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Anexo" #: filter/libfilter-i18n.h:7 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "_Acções" #: filter/libfilter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: filter/libfilter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Receber" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Data" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Apagar" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Data" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Pró_ximo" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "Message was sent" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Remover" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Reponder para todos" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Fontes" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1326 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Enviar" #: filter/libfilter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Situação online" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Ícone_s pequenos" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:926 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Adicionar Fonte" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar Fonte" #: filter/rule-editor.c:301 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Adicionar Fonte" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Fontes" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:96 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Seg" #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 msgid "Please wait" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Seg" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Sincronizar" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Correio" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 #, fuzzy msgid "GnomeCard:" msgstr "Calendário do Gnome" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 msgid "Scanning directory" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:913 msgid "Starting import" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:979 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Segundos" #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:723 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimir" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Configuração do correio" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash" msgstr "_Pastas" #: mail/component-factory.c:98 #, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" msgstr "_Pastas" #: mail/component-factory.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/component-factory.c:146 #, fuzzy msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #: mail/component-factory.c:378 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Propriedades do alarme" #: mail/component-factory.c:378 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Propriedades" #: mail/component-factory.c:721 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" #: mail/component-factory.c:857 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: mail/component-factory.c:857 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: mail/component-factory.c:881 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/component-factory.c:890 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/component-factory.c:896 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/component-factory.c:1061 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Propriedades do alarme" #: mail/folder-browser-ui.c:269 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propriedades do alarme" #: mail/folder-browser.c:261 mail/mail-display.c:300 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:733 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:736 mail/folder-browser.c:741 #: mail/folder-browser.c:763 msgid ", " msgstr "" #: mail/folder-browser.c:737 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Apagar" #: mail/folder-browser.c:765 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr " segundos" #: mail/folder-browser.c:769 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1012 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: mail/folder-browser.c:1384 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Assunto" #: mail/folder-browser.c:1385 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: mail/folder-browser.c:1386 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Situação das mensagens" #: mail/folder-browser.c:1387 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1391 #, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: mail/folder-browser.c:1392 #, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: mail/folder-browser.c:1393 #, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: mail/folder-browser.c:1394 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1402 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/folder-browser.c:1403 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Gravar na _pasta..." #: mail/folder-browser.c:1404 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser.c:1409 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser.c:1410 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser.c:1411 msgid "_Forward" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1413 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1414 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1415 msgid "Mark as _Important" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1416 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1420 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: mail/folder-browser.c:1421 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: mail/folder-browser.c:1423 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "Apagar" #: mail/folder-browser.c:1427 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "Apply Filters" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1432 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: mail/folder-browser.c:1582 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1583 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #: mail/folder-browser.c:1585 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:1586 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "F_ormato" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Correio electrónico 2" #: mail/local-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "mbox" msgstr "Correio novo" #: mail/local-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:947 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-account-gui.c:1024 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-account-gui.c:1030 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:1615 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:144 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Apagar" #: mail/mail-accounts.c:189 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Como _Tabela" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:278 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:282 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Apagar" #: mail/mail-accounts.c:285 msgid "Really delete account?" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Configuração do co_rreio..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Fontes de correio" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:164 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:216 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:228 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:252 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:283 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:298 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Enviar" #: mail/mail-callbacks.c:340 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:384 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:388 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:392 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:486 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:521 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:617 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:850 msgid "an unknown sender" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:855 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1244 msgid "Move message(s) to" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1246 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: mail/mail-callbacks.c:1622 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1644 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1679 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1692 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1713 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Situação das mensagens" #: mail/mail-callbacks.c:1800 msgid "Save Message As..." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1802 msgid "Save Messages As..." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1947 widgets/misc/e-messagebox.c:159 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Seg" #: mail/mail-callbacks.c:1954 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1961 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-callbacks.c:2066 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2077 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Pasta" #: mail/mail-callbacks.c:2125 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-callbacks.c:2171 msgid "Printing of message failed" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:2260 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:591 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: mail/mail-config.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Account %d" msgstr "Ícone_s pequenos" #: mail/mail-config.c:1618 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "Correio novo" #: mail/mail-config.c:1873 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947 msgid "Connecting to server..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " color" msgstr "Cores" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Ícone_s pequenos" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Ícone_s pequenos" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Authentication Type: " msgstr "Autenticação" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Cores" #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração do correio" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Apagar" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Dia" #: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nenhuma" #: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Data" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "E_nable" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Imprimir..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Enabled" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "IMAPv4 " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração do correio" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "F_ormato" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Make this my _default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Novo" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pick a color" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Nenhuma" #: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Security" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Enviar" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Enviar" #: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Enviar" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Enviar a mensagem" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "Enviar a mensagem" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do correio" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Autenticação" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Signature file:" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fontes" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "_Pastas" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Verificar novo correio" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Check for supported types" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Endereço de correio:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Horas" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Situação das mensagens" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Organização:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Caminho" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Mudar nome de atalho" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Utilizador:" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Nenhuma descrição" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "seconds." msgstr " segundos" #: mail/mail-crypto.c:59 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:84 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:113 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:138 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:173 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:205 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:236 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:267 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-crypto.c:297 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-display.c:245 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/mail-display.c:352 msgid "Save to Disk..." msgstr "" #: mail/mail-display.c:354 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:356 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "" #: mail/mail-display.c:417 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:421 msgid "Hide" msgstr "" #: mail/mail-display.c:442 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1107 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Mensagens enviadas" #: mail/mail-display.c:1587 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "Åbrir em nova janela" #: mail/mail-display.c:1589 msgid "Copy Link Location" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1592 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Gravar na _pasta..." #: mail/mail-display.c:1595 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Gravar como VCard" #: mail/mail-format.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: mail/mail-format.c:681 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:765 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:867 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Endereço" #: mail/mail-format.c:908 mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De" #: mail/mail-format.c:911 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Responder" #: mail/mail-format.c:915 mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Para:" #: mail/mail-format.c:919 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:923 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/mail-format.c:1370 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1386 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1397 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Enviar a mensagem" #: mail/mail-format.c:1398 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1453 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1464 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:2141 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2155 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2160 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2189 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2197 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:2202 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:582 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/mail-local.c:655 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: mail/mail-local.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: mail/mail-local.c:1119 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1134 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:1156 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1244 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "_Nova pasta" #: mail/mail-mt.c:199 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:202 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:506 msgid "Remember this password" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:507 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:564 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:567 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Esquecer _Senhas" #: mail/mail-mt.c:883 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Seg" #: mail/mail-ops.c:86 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/mail-ops.c:229 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Enviar" #: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mensagens enviadas" #: mail/mail-ops.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "Cores" #: mail/mail-ops.c:775 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: mail/mail-ops.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: mail/mail-ops.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-ops.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/mail-ops.c:884 #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "Seg" #: mail/mail-ops.c:887 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Copiar" #: mail/mail-ops.c:997 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1047 shell/e-local-storage.c:179 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "_Tarefa" #: mail/mail-ops.c:1180 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-ops.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-ops.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-ops.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-ops.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-ops.c:1509 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/mail-ops.c:1545 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-ops.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-ops.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-ops.c:1859 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: mail/mail-ops.c:1961 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Anexo" #: mail/mail-ops.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/mail-ops.c:2008 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2077 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Ano" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Sem título)" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-search.c:245 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: mail/mail-search.c:292 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Mensagens enviadas" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:324 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Ano" #: mail/mail-search.c:344 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Encontrar" #: mail/mail-search.c:347 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Caminho" #: mail/mail-send-recv.c:139 msgid "Cancelling..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor:" #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Para:" #: mail/mail-send-recv.c:283 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Receber" #: mail/mail-send-recv.c:284 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Novo Ca_lendário" #: mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Updating..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387 msgid "Waiting..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:518 msgid "Cancelled." msgstr "" #: mail/mail-session.c:183 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "Nenhuma Informação" #: mail/mail-tools.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-tools.c:378 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-vfolder.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-vfolder.c:416 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:638 #, fuzzy msgid "VFolders" msgstr "_Pastas" #: mail/mail-vfolder.c:736 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "_Pastas" #: mail/mail-vfolder.c:751 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:805 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/message-browser.c:121 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Assunto" #: mail/message-browser.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:640 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Enviar" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:642 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: mail/message-list.c:643 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "" #: mail/message-list.c:652 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Cabeçalhos:" #: mail/message-list.c:653 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Cabeçalhos:" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: mail/message-list.c:2334 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Receber" #: mail/message-list.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Pastas" #: mail/subscribe-dialog.c:1521 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Situação das mensagens" #: mail/subscribe-dialog.c:1582 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "_Pastas" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Mostrar uma pasta diferente" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Nenhuma descrição" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show _folders from server: " msgstr "Motrar barra de _pastas" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Fontes" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Fontes" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Compromissos:" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:327 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Compromisso - %s" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:364 msgid "%k%M %d %B" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:366 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Nenhum sumário" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:441 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:464 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:930 #, fuzzy msgid "Add a news feed" msgstr "Adicionar novo grupo" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:938 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:942 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Segundos" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:507 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "Servidor:" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:236 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Ver _anexos" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:275 #, fuzzy msgid "(No Description)" msgstr "Nenhuma descrição" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:539 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Outro" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:630 msgid "KBOS:EGAA:RJTT" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:691 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Segundos" #: my-evolution/e-summary.c:187 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Sumário" #: my-evolution/e-summary.c:614 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "" #: my-evolution/main.c:67 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Mês" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Seg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "_Pasta" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "_Pasta" #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Carro" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Hora" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "_Nota" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Colar" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Fontes" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Hora" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Fontes" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Qa" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "_Nota" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Horas" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Tamanho" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "_Correio" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Endereço principal de correio electrónico" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Thick mist" msgstr "Lista de tarefas" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Prioridade" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Fontes" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Ver _anexos" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Enviar" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Ano" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "DiasRascunhos" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Remover" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ew feed" msgstr "Adicionar novo grupo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "_Acções" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "_Pastas" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Adicionar novo grupo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "M_etric" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "Mês" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr "Semana" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_how full path for folders" msgstr "Novas mensagens de correio" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Ver _anexos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Ver _anexos" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "_Tarefa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Units: " msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Mostrar uma pasta diferente" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "_Acções" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Dia" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Sex" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Imperial" msgstr "_Correio" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_Correio" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "Servidor:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "Segunda-feira" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "Fontes" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Outro" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Ver _anexos" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "Correio novo" #: shell/e-local-storage.c:176 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "Correio novo" #: shell/e-local-storage.c:624 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "_Pastas" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalação do Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:130 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution " "em" #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:308 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: shell/e-shell-folder-commands.c:355 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:360 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: shell/e-shell-folder-commands.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/e-shell-folder-commands.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Apagar" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:412 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/e-shell-folder-commands.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Abrir ficheiro" #: shell/e-shell-folder-commands.c:493 #, fuzzy msgid "Rename folder" msgstr "Abrir ficheiro" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Criar um novo calendário" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Novo" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:242 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:396 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:408 msgid "You may only import to local folders" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:423 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:433 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Seg" #: shell/e-shell-importer.c:441 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: shell/e-shell-importer.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:560 msgid "Automatic" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:611 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome completo:" #: shell/e-shell-importer.c:616 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: shell/e-shell-importer.c:626 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Nome completo:" #: shell/e-shell-importer.c:651 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 #, fuzzy msgid "Import a single file" msgstr "Seg" #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De" #: shell/e-shell-importer.c:1003 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "_Nova pasta" #: shell/e-shell-importer.c:1004 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:562 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Não consegui correr o Bub buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:235 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:237 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:239 msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Go to folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:563 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Criar um novo contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:595 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: shell/e-shell-view-menu.c:705 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Seg" #: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731 #: ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Seg" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)" #: shell/e-shell-view.c:1584 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1586 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Nome" #: shell/e-shell-view.c:1591 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1633 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1640 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1646 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:563 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1497 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" #: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1704 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1706 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1708 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Configuração do correio" #: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:501 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Criar um novo contacto" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Nome completo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 #, fuzzy msgid "_Small Icons" msgstr "Ícone_s pequenos" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 #, fuzzy msgid "_Large Icons" msgstr "Ícones _grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 #, fuzzy msgid "_New Group..." msgstr "Novo grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:241 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Criar um novo contacto" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "Remover grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:244 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "Remover grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:247 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Mostrar barra de atalho_s" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbrir em nova janela" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nome completo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Remover" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: shell/e-shortcuts.c:1044 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Nome" #: shell/e-storage.c:499 msgid "No error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:503 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:505 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:507 msgid "I/O error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:509 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:511 msgid "The specified folder was not found" msgstr "" #: shell/e-storage.c:513 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:517 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:519 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:521 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "" #: shell/e-storage.c:523 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:197 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Uma pasta contendo tarefas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Horas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Nome completo:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "_Pastas" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Seg" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Setup Assistant" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Nome completo:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Your configuration is complete." msgstr "Configuração do correio" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #: shell/main.c:86 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution" #: shell/main.c:162 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:183 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:236 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: shell/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: shell/main.c:301 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:302 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:344 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Anular a última operação" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create new contact" msgstr "Criar um novo contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "A sua lista de contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Apagar um contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "Novo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimir contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Apagar um contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Apagar um contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Apagar um contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Fontes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Cabeçalhos:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Adicionar Fonte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimir..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Gravar como VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Criar um novo contacto" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Criar um novo contacto" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "DiasRascunhos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Novo compromisso" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Ir para" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ir para uma data específica" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Hoje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mês" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "_Tarefa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Prever impressão" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Mostrar 1 dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Mostrar 1 mês" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Mostrar 1 semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Mostrar a semana de trabalho" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Novo compromisso..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Preferências" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Tarefa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Cores" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Imprimir este item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Imprimir este item" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Sá" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Guardar Calendário como" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Pasta" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimir..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Gravar na _pasta..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Sá" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Apagar" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Enviar a mensagem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "Evolution - %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Dias vazios:" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Senhas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Receber" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Pastas" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "Druída dos _filtros" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Mail Settings..." msgstr "Configuração do co_rreio..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Prever impressão" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Receber" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Cortar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Novas mensagens de correio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Novas mensagens de correio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Propriedades do alarme" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responder ao emissor desta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Responder ao emissor desta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Forward As" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Sg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Pró_ximo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Responder ao emissor desta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Enviar a mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "An_terior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Encontrar mensagens" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Reponder para todos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message..." msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Show Email _Source" msgstr "atalhos principais" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Novas mensagens de correio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Apply Filters" msgstr "Druída dos _filtros" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "Dia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Novo compromisso" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cores" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Novo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o calendário corrente" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Enviar a mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Guardar Calendário como" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Gravar na _pasta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Enviar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Enviar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Enviar a mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ver/esconder anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "Ver _anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "Ver _anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Mostrar a barra de pastas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Mostrar a barra de pastas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Mostrar a barra de pastas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Adicionar anexo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "Apagar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Responder" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Casa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "_Pastas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Fontes" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Segundos" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Criar um novo calendário" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Criar um novo calendário" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Apagar este item" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Mostrar uma pasta diferente" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Pró_ximo" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Åbrir em nova janela" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mostrar a barra de pastas" #: ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the selected folder" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Copiar" #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Folder Bar" msgstr "_Pasta" #: ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Go to Folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: ui/evolution.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Seg" #: ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Sg" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "_Nova pasta" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Pilot Settings..." msgstr "Configuração do co_rreio..." #: ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Abrir" #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "Mudar nome de atalho" #: ui/evolution.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Seg" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Nenhum sumário" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Remover" #: ui/my-evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Reload the view" msgstr "Encontrar mensagens" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Configuração do co_rreio..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "Endereço" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Company" msgstr "Empresa" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Sender" msgstr "Enviar" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "Sáb" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Subject" msgstr "Assunto" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem de _correio" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "_Items seleccionados" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Segundos" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Ano corrente (%Y)" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "Novo" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Semana" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "_Opções" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Novo" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Outro" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:396 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "_Contacto" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Ano" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Ano" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Carro" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Nenhuma descrição" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mensagem de _correio" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Enviar esta mensagem" #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Encontrar" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Adicionar Fonte" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:176 #, fuzzy msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: wombat/wombat.c:188 #, fuzzy msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: wombat/wombat.c:201 #, fuzzy msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Esquecer _Senhas" #, fuzzy #~ msgid "_Calendar Information:" #~ msgstr "Nenhuma Informação" #, fuzzy #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #, fuzzy #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #, fuzzy #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Instalação do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Ficheiro com assinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "_Nova pasta" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "a" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "b" #~ msgstr "%b" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "Cc" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "Qa" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "Seg" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Para" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~ msgid "r" #~ msgstr "Sx" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~ msgid "u" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Done." #~ msgstr "Nenhuma" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Sincronizar" #, fuzzy #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Correio electrónico 2" #, fuzzy #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Endereço principal de correio electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution mail component." #~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Enviar a mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do " #~ "Evolution em" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Sumário" #, fuzzy #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #, fuzzy #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Encontrar avançado" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "_Items seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transportes" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Apagar" #, fuzzy #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Compromisso - %s" #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "_Items seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Nenhuma" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "_Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transportes" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Ficheiro não encontrado" #, fuzzy #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "_Pedido de tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "_Nova pasta" #, fuzzy #~ msgid "Resend" #~ msgstr " segundos" #, fuzzy #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Receber" #, fuzzy #~ msgid "Store" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Encontrar um contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ir para o próximo item" #, fuzzy #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Imprimir este calendário" #, fuzzy #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Semana" #, fuzzy #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acções" #, fuzzy #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Novas mensagens de correio" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Prever impressão" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Apagar este item" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Começando" #, fuzzy #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Usando o programa de C_orreio" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Usando o _Calendário" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Usando o programa de C_orreio" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Index" #~ msgstr "Índ_ice de ajuda" #, fuzzy #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #, fuzzy #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Cores" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Ir para o item anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Ir para o próximo item" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com " #~ "PersistStream" #, fuzzy #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Abrir calendário" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Gravar calendário" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "_Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Introduza o assunto da carta" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Enviar uma nova mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Remover grupo" #, fuzzy #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Ir para a _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Ir para a _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Fechar o calendário corrente" #, fuzzy #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activar este atalho" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "_Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "_Entrada diária?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "Pedido de _encontro" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "Adicionar anexo..." #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objecto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "_Contacto" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Pasta" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "_Entrada diária?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Acções" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "An_terior" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Ir para o item anterior" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Encontrar" #, fuzzy #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Compromissos:" #, fuzzy #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "atalhos principais" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Ficheiro não encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Responder" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Pessoas _Necessãrias" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Gravar como VCard" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Nome completo:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Endereço de correio:" #, fuzzy #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Fontes de correio" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Transporte de correio" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Adicionar Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "atalhos principais" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Transporte de correio" #, fuzzy #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Encontrar um contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Configuração do co_rreio..." #, fuzzy #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Imprimir contactos" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Novo Ca_lendário" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Criar um novo calendário" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Abrir um calendário" #, fuzzy #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Abrir Ca_lendário" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "_Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anular" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Encontrar" #, fuzzy #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Anular" #, fuzzy #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "_Correio" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Prever impressão" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Reponder para todos" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Encontrar mensagens" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Mostrar a barra de pastas" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Cabeçalhos:" #, fuzzy #~ msgid "sunday" #~ msgstr "Domingo" #, fuzzy #~ msgid "monday" #~ msgstr "Segunda-feira" #, fuzzy #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "Domingo" #, fuzzy #~ msgid "thur" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "thurs" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "friday" #~ msgstr "Primário" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "Pró_ximo" #, fuzzy #~ msgid "third" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "ninth" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "tenth" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Ano:" #, fuzzy #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Guardar Calendário como" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Inserir ficheiro como anexo" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Mostrar 1 ano" #~ msgid "_Close Calendar" #~ msgstr "_Fechar Calendário" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Novo compromisso para _hoje..." #~ msgid "About Calendar" #~ msgstr "Sobre o calendário" #, fuzzy #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr "O seu calendário" #~ msgid "Syncing with the pilot..." #~ msgstr "Sincronizando com o pilot..." #~ msgid "Edit this item..." #~ msgstr "Editar este item..." #, fuzzy #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segundo" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores" #~ msgid "Cut selected region into the clipboard" #~ msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Copy selected region into the clipboard" #~ msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Paste selected region into the clipboard" #~ msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Composes a new mail message" #~ msgstr "Criar uma nova mensagem" #~ msgid "_Journal Entry" #~ msgstr "_Entrada diária?" #~ msgid "Clos_e All Items" #~ msgstr "_Fechar todos os items" #~ msgid "Closes all the open items" #~ msgstr "Fecha todos os items abertos" #~ msgid "" #~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n" #~ "\n" #~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n" #~ "let you fix the problem." #~ msgstr "" #~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n" #~ "\n" #~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n" #~ "e resolva o problema." #~ msgid "" #~ "This is a development version of Evolution.\n" #~ " Using the mail component on your mail files\n" #~ " is extremely hazardous.\n" #~ "Please backup all your mails before trying\n" #~ " this program. \n" #~ " You have been warned\n" #~ msgstr "" #~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n" #~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n" #~ " é extremamente perigoso.\n" #~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n" #~ " o programa.\n" #~ " Foi avisado\n" #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "" #~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser " #~ "inicializado." #~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" #~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n" #~ msgid "A service containing mail items" #~ msgstr "Um serviço contendo items de correio" #~ msgid "A service containing contacts" #~ msgstr "Um serviço contendo contactos" #~ msgid "A service containing calendar entries" #~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário" #~ msgid "A service containing tasks" #~ msgstr "Um serviço contendo tarefas" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Mudar nome de grupo" #~ msgid "Executive Summary" #~ msgstr "Sumário executivo" #~ msgid "Enables some debugging functions" #~ msgstr "Liga algumas funções de deupração" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NÍVEL"