# Portuguese translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tiago Antão , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-20 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n" "Last-Translator: Tiago Antão \n" "Language-Team: Gnome Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Compromisso" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Pedido de _encontro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 #, fuzzy msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 #, fuzzy msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "_Pedido de tarefa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Entrada diária?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Adicionar anexo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608 #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "_Objecto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "Pró_ximo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "_Ferramentas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "_Pasta" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "_Acções" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774 #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Imprimir este item" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Inserir ficheiro como anexo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787 #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:322 msgid "Delete this item" msgstr "Apagar este item" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Ir para o item anterior" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Ir para o próximo item" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Assistant" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318 msgid "Business" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 msgid "Business 2" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Business Fax" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Car" msgstr "Carro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039 msgid "Other" msgstr "Outro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Radio" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Primary Email" msgstr "Endereço principal de correio electrónico" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "Email 2" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Email 3" msgstr "Correio electrónico 3" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:628 msgid "To" msgstr "Para" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:600 msgid "From" msgstr "De" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Novo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Create a new contact" msgstr "Criar um novo contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 msgid "Find a contact" msgstr "Encontrar um contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:496 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimir contactos" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:494 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865 #: mail/mail-config.c:1961 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 msgid "Delete a contact" msgstr "Apagar um contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 msgid "Test Select Names" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:510 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052 msgid "As _Table" msgstr "Como _Tabela" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 msgid "_New Contact" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:525 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:609 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:960 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "Gravar como VCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 msgid "As _Minicards" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Cabeçalhos:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Dias vazios:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Compromissos:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendário do Gnome" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Abrir calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Gravar calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708 #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Day" msgstr "Dia" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Mostrar 1 dia" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 Dias" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Mostrar a semana de trabalho" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Week" msgstr "Semana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Mostrar 1 semana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Mês" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Mostrar 1 mês" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Ano" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Mostrar 1 ano" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690 msgid "Create a new appointment" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ir para uma data específica" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Novo Ca_lendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Abrir Ca_lendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Abrir um calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Guardar Calendário como" #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:679 msgid "_Close Calendar" msgstr "_Fechar Calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 msgid "Close current calendar" msgstr "Fechar o calendário corrente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:690 msgid "_New appointment..." msgstr "_Novo compromisso..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:695 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Novo compromisso para _hoje..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712 msgid "About Calendar" msgstr "Sobre o calendário" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 #, fuzzy msgid "'s calendar" msgstr "O seu calendário" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 msgid "No description" msgstr "Nenhuma descrição" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Sincronizando com o pilot..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26º" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27º" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28º" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29º" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30º" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31º" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Sg" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Te" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Qa" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Qi" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Sx" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Sá" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Mês corrente (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ano corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Prever impressão" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255 #: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2625 #: calendar/gui/e-week-view.c:2632 calendar/gui/e-week-view.c:2641 msgid "New appointment..." msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259 #: calendar/gui/e-week-view.c:2629 calendar/gui/e-week-view.c:2636 msgid "Edit this appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2630 msgid "Delete this appointment" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2637 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2638 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Apagar esta ocurrência" #: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2639 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "O URI que o calendário mostrará" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Create to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Edit to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:169 msgid "Summary:" msgstr "Sumário:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:179 msgid "Due Date:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:188 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:204 msgid "Item Comments:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:320 msgid "Add to-do item..." msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:321 msgid "Edit this item..." msgstr "Editar este item..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:420 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:586 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendar/gui/gncal-todo.c:423 msgid "Time Left" msgstr "" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 #, fuzzy msgid "To-do list" msgstr "_Ferramentas" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:483 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Days" msgstr "DiasRascunhos" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1137 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1073 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Tamanho" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 horas (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 horas" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:678 #, fuzzy msgid "To Do List Properties" msgstr "Propriedades" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Propriedades do alarme" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " segundos" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Nenhum sumário" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "_Entrada diária?" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1258 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Compromisso" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Adicionar anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento " "do receptor" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o assunto da carta" #: composer/e-msg-composer.c:492 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:502 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:543 msgid "Discard this message?" msgstr "Descartar esta mensagem?" #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gravar na _pasta..." #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View _attachments" msgstr "Ver _anexos" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View/hide attachments" msgstr "Ver/esconder anexos" #: composer/e-msg-composer.c:688 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo last operation" msgstr "Anular a última operação" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:857 msgid "Compose a message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Verificar novo correio" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:41 #, fuzzy msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ao emissor desta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:44 #, fuzzy msgid "Forward this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:48 #, fuzzy msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: mail/folder-browser-factory.c:50 #, fuzzy msgid "Delete this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/folder-browser-factory.c:69 msgid "_Expunge" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:75 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "Druída dos _filtros" #: mail/folder-browser-factory.c:81 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:87 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "Configuração do co_rreio..." #: mail/folder-browser-factory.c:93 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Senhas" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" #: mail/mail-config.c:273 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #: mail/mail-config.c:301 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de correio:" #: mail/mail-config.c:324 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "Ficheiro com assinatura:" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "" #: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.c:704 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: mail/mail-config.c:710 msgid "Path:" msgstr "Caminho" #: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticação" #: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807 msgid "Detect supported types..." msgstr "" #: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829 msgid "Test these values before continuing" msgstr "" #: mail/mail-config.c:936 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config.c:954 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração do correio" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874 msgid "Identity" msgstr "" #. Source page #: mail/mail-config.c:1164 #, fuzzy msgid "Mail Source" msgstr "atalhos principais" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1185 msgid "Mail Transport" msgstr "Transporte de correio" #: mail/mail-config.c:1307 msgid "Edit Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1309 msgid "Add Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1452 msgid "Edit Source" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1454 msgid "Add Source" msgstr "Adicionar Fonte" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Signature file" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1742 msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1831 msgid "Identities" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952 msgid "Edit" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1927 msgid "Mail sources" msgstr "Fontes de correio" #: mail/mail-config.c:1970 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: mail/mail-config.c:2009 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: mail/mail-config.c:2030 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo" #: mail/message-list.c:572 msgid "Online Status" msgstr "Situação online" #: mail/message-list.c:607 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: mail/message-list.c:614 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:621 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: mail/message-list.c:635 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: mail/component-factory.c:173 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: shell/main.c:99 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:128 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:169 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "" #: shell/main.c:205 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalação do Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution em" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso" #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "_Pastas" #: shell/e-shell-view.c:575 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: shell/e-shell-view.c:579 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:647 #, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: shell/e-shell.c:250 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Ícone_s pequenos" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Ícones _grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Activar este atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Não consegui correr o Bub buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Go to folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: shell/e-shell-view-menu.c:343 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" #: shell/e-shell-view-menu.c:347 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:353 msgid "_Mail message" msgstr "Mensagem de _correio" #: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: shell/e-shell-view-menu.c:356 msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: shell/e-shell-view-menu.c:359 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Pedido de _encontro" #: shell/e-shell-view-menu.c:362 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:365 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:368 msgid "Task _Request" msgstr "_Pedido de tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:371 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Entrada diária?" #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:384 msgid "_Selected Items" msgstr "_Items seleccionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:392 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: shell/e-shell-view-menu.c:393 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Fechar todos os items" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Closes all the open items" msgstr "Fecha todos os items abertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Display a different folder" msgstr "Mostrar uma pasta diferente" #: shell/e-shell-view-menu.c:414 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Mostrar barra de atalho_s" #: shell/e-shell-view-menu.c:415 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: shell/e-shell-view-menu.c:417 msgid "Show _folder bar" msgstr "Motrar barra de _pastas" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "Show the folder bar" msgstr "Mostrar a barra de pastas" #: shell/e-shell-view-menu.c:435 msgid "Help _Index" msgstr "Índ_ice de ajuda" #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Getting _Started" msgstr "_Começando" #: shell/e-shell-view-menu.c:441 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Usando o programa de C_orreio" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Usando o _Calendário" #: shell/e-shell-view-menu.c:447 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Submit bug report" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:453 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:385 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:404 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:424 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:441 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:454 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:490 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:521 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:538 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:551 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "_Required People" msgstr "Pessoas _Necessãrias" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:577 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:600 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:624 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:737 msgid "All Attendees" msgstr "" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupo %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n" #~ "\n" #~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n" #~ "let you fix the problem." #~ msgstr "" #~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n" #~ "\n" #~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n" #~ "e resolva o problema." #~ msgid "" #~ "This is a development version of Evolution.\n" #~ " Using the mail component on your mail files\n" #~ " is extremely hazardous.\n" #~ "Please backup all your mails before trying\n" #~ " this program. \n" #~ " You have been warned\n" #~ msgstr "" #~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n" #~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n" #~ " é extremamente perigoso.\n" #~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n" #~ " o programa.\n" #~ " Foi avisado\n" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correio" #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "" #~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser " #~ "inicializado." #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada" #~ msgid "" #~ "An exception occured while trying to load data into the component with " #~ "PersistStream" #~ msgstr "" #~ "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com " #~ "PersistStream" #~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" #~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n" #~ msgid "Message status" #~ msgstr "Situação das mensagens" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Anexo" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "A folder containing mail items" #~ msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #~ msgid "A folder containing contacts" #~ msgstr "Uma pasta contendo contactos" #~ msgid "A folder containing calendar entries" #~ msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #~ msgid "A folder containing tasks" #~ msgstr "Uma pasta contendo tarefas" #~ msgid "A service containing mail items" #~ msgstr "Um serviço contendo items de correio" #~ msgid "A service containing contacts" #~ msgstr "Um serviço contendo contactos" #~ msgid "A service containing calendar entries" #~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário" #~ msgid "A service containing tasks" #~ msgstr "Um serviço contendo tarefas" #~ msgid "Add New Group" #~ msgstr "Adicionar novo grupo" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Remover grupo" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Mudar nome de grupo" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Åbrir em nova janela" #~ msgid "Advanced Find" #~ msgstr "Encontrar avançado" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Mudar nome de atalho" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova pasta" #~ msgid "Executive Summary" #~ msgstr "Sumário executivo" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Correio novo" #~ msgid "New mail messages" #~ msgstr "Novas mensagens de correio" #~ msgid "Sent mail messages" #~ msgstr "Mensagens enviadas" #~ msgid "Draft mail messages" #~ msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #~ msgid "Your contacts list" #~ msgstr "A sua lista de contactos" #~ msgid "Tasks list" #~ msgstr "Lista de tarefas" #~ msgid "Enables some debugging functions" #~ msgstr "Liga algumas funções de deupração" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NÍVEL"