# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tiago Antão , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n" "Last-Translator: Tiago Antão \n" "Language-Team: Gnome Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Colar item da área de transferência" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304 msgid "Add attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393 msgid "Add attachment..." msgstr "Adicionar anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar anexo" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88 msgid "Click here for the address book" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem " "sem conhecimento do receptor" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o assunto da carta" #: composer/e-msg-composer.c:307 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gravar na _pasta..." #: composer/e-msg-composer.c:307 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:310 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:318 msgid "View _attachments" msgstr "Ver _anexos" #: composer/e-msg-composer.c:318 msgid "View/hide attachments" msgstr "Ver/esconder anexos" #: composer/e-msg-composer.c:347 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:349 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:350 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:351 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência" #: composer/e-msg-composer.c:352 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: composer/e-msg-composer.c:352 msgid "Undo last operation" msgstr "Anular a última operação" #: composer/e-msg-composer.c:354 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: composer/e-msg-composer.c:354 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" #: e-util/e-setup.c:38 #, c-format msgid "" "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n" "\n" "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n" "let you fix the problem." msgstr "" "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n" "\n" "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n" "e resolva o problema." #: mail/folder-browser-factory.c:82 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" " Using the mail component on your mail files\n" " is extremely hazardous.\n" "Please backup all your mails before trying\n" " this program. \n" " You have been warned\n" msgstr "" "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n" " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n" " é extremamente perigoso.\n" "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n" " o programa.\n" " Foi avisado\n" #: mail/folder-browser-factory.c:151 msgid "_Mail" msgstr "_Correio" #: mail/folder-browser-factory.c:295 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser inicializado." #: mail/folder-browser.c:181 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará" #: mail/folder-browser.c:184 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Component de correio: Não se conseguiu inicializar Bonobo" #: mail/mail-display.c:98 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com " "PersistStream" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n" #: mail/message-list.c:388 msgid "Online status" msgstr "Situação online" #: mail/message-list.c:394 msgid "Message status" msgstr "Situação das mensagens" #: mail/message-list.c:400 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: mail/message-list.c:406 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/message-list.c:412 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:418 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: mail/message-list.c:424 msgid "Sent" msgstr "Enviar" #: mail/message-list.c:430 msgid "Receive" msgstr "Receber" #: mail/message-list.c:435 msgid "To" msgstr "Para" #: mail/message-list.c:441 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: shell/e-folder.c:150 msgid "A folder containing mail items" msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #: shell/e-folder.c:153 msgid "A folder containing contacts" msgstr "Uma pasta contendo contactos" #: shell/e-folder.c:156 msgid "A folder containing calendar entries" msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #: shell/e-folder.c:159 msgid "A folder containing tasks" msgstr "Uma pasta contendo tarefas" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais" #: shell/e-service.c:166 msgid "A service containing mail items" msgstr "Um serviço contendo items de correio" #: shell/e-service.c:169 msgid "A service containing contacts" msgstr "Um serviço contendo contactos" #: shell/e-service.c:172 msgid "A service containing calendar entries" msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário" #: shell/e-service.c:175 msgid "A service containing tasks" msgstr "Um serviço contendo tarefas" #: shell/e-shell-shortcut.c:99 msgid "Large Icons" msgstr "Ícones grandes" #: shell/e-shell-shortcut.c:100 msgid "Small Icons" msgstr "Ícones pequenos" #: shell/e-shell-shortcut.c:102 msgid "Add New Group" msgstr "Adicionar novo grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:103 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:104 msgid "Rename Group" msgstr "Mudar nome de grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:106 msgid "Add Shortcut" msgstr "Adicionar atalho" #: shell/e-shell-shortcut.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "Åbrir pasta" #: shell/e-shell-shortcut.c:209 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbrir em nova janela" #: shell/e-shell-shortcut.c:210 msgid "Advanced Find" msgstr "Encontrar avançado" #: shell/e-shell-shortcut.c:212 msgid "Remove From Shortcut Bar" msgstr "Remover da barra de atalhos" #: shell/e-shell-shortcut.c:213 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Mudar nome de atalho" #: shell/e-shell-shortcut.c:215 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "_Folder" msgstr "_Pasta" #: shell/e-shell-view-menu.c:109 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:115 msgid "_Mail message" msgstr "Mensagem de _correio" #: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: shell/e-shell-view-menu.c:118 msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: shell/e-shell-view-menu.c:121 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Pedido de _encontro" #: shell/e-shell-view-menu.c:124 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:127 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:130 msgid "Task _Request" msgstr "_Pedido de tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:133 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Entrada diária?" #: shell/e-shell-view-menu.c:136 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:146 msgid "_Selected Items" msgstr "_Items seleccionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:154 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova pasta" #: shell/e-shell-view-menu.c:162 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "_Open" msgstr "_Åbrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Fechar todos os items" #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Closes all the open items" msgstr "Fecha todos os items abertos" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:203 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: shell/e-shell-view-menu.c:204 msgid "_Actions" msgstr "_Acções" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Executive Summary" msgstr "Sumário executivo" #: shell/e-shell.c:260 msgid "Inbox" msgstr "Correio novo" #: shell/e-shell.c:260 msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensagens de correio" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent mail messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Draft mail messages" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Your calendar" msgstr "O seu calendário" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Your contacts list" msgstr "A sua lista de contactos" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks list" msgstr "Lista de tarefas" #: shell/e-shell.c:284 msgid "Main Shortcuts" msgstr "atalhos principais" #: shell/e-shell.c:299 msgid "Other Shortcuts" msgstr "Outros atalhos" #: shell/e-shortcut.c:467 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: shell/main.c:27 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Liga algumas funções de deupração" #: shell/main.c:27 msgid "LEVEL" msgstr "NÍVEL" #: shell/main.c:44 msgid "Failed to initialize the Bonobo component system" msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo"