# Portuguese translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Tiago Antão , 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-16 16:33+01:00\n" "Last-Translator: Tiago Antão \n" "Language-Team: Gnome Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Enviar a mensagem" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Enviar" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cores" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Ir para a _pasta..." #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Ir para o item anterior" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Ir para o próximo item" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nova pasta" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 msgid "Error" msgstr "" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "" #: mail/mail-config.c:801 msgid "Connect to server" msgstr "" #: notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Novo" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Criar um novo contacto" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Component de correio: Não consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 #, fuzzy msgid "Card: " msgstr "Carro" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 #, fuzzy msgid "" "\n" "Name: " msgstr "Nome" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 #, fuzzy msgid "" "\n" "Address:" msgstr "Endereço" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 #, fuzzy msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 #, fuzzy msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 #, fuzzy msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Um excepção ocorreu enquanto se tentava carregar dados no componente com " "PersistStream" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 #, fuzzy msgid "Could not start wombat" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adicionar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Apagar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "_Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 #, fuzzy msgid "_Full Name..." msgstr "Nome completo:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 #, fuzzy msgid "Web page address:" msgstr "Endereço de correio:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 #, fuzzy msgid "_Mobile" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Endereço principal de correio electrónico" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 #, fuzzy msgid "C_ontacts..." msgstr "_Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Empresa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 #, fuzzy msgid "_Address..." msgstr "Endereço" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "_Nota" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Carro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Outro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Primário" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "Correio electrónico 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 #, fuzzy msgid "Check Full Name" msgstr "Nome completo:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "_Pasta" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 #, fuzzy msgid "_Middle:" msgstr "_Correio" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "Como _Tabela" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Adicionar..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Uma pasta contendo tarefas" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "Ícone_s pequenos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que o navegador de pastas mostrará" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Esquecer _Senhas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 msgid "Unknown auth type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Colar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Fontes" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Horas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioridade:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticação" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Caminho" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Nenhuma descrição" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ano" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Gravar como VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correio electrónico 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Data" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "Fora do escritório" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Pasta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Profession" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Bip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nome" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Fontes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nenhuma" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 #, fuzzy msgid "Save in addressbook" msgstr "Impossível abrir o livro de endereços" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Tamanho" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "Abrir calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Gravar calendário" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Imprimir" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 #, fuzzy msgid "S" msgstr "Do" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Qa" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transportes" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 msgid "%I:%M%p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 msgid "Error loading calendar" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Dia" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Compromisso - %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "Ver _anexos" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "O URI que o calendário mostrará" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Nenhum sumário" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "Nenhum sumário" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "_Entrada diária?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transportes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "_Abrir" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #, fuzzy msgid "Delete the task" msgstr "Apagar este item" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Novo compromisso" #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Apagar esta ocurrência" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "_Editar Compromisso" #: calendar/gui/event-editor.c:409 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Seg" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "day" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: calendar/gui/event-editor.c:436 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:438 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Hoje" #: calendar/gui/event-editor.c:439 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Sex" #: calendar/gui/event-editor.c:440 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/event-editor.c:561 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "Mês" #: calendar/gui/event-editor.c:568 #, fuzzy msgid "th" msgstr "h" #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Apagar todas as ocurrências" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Criar um novo calendário" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/main.c:50 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26º" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27º" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28º" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29º" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30º" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31º" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Sg" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "Te" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Qa" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Qi" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Sx" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Sá" #: calendar/gui/print.c:941 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "_Tarefa" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Ano corrente (%Y)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Mês corrente (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ano corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimir calendário" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 msgid "Print Preview" msgstr "Prever impressão" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "O URI que o calendário mostrará" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 msgid "Connection cancelled" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Abrir calendário" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Enviar a mensagem" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Ficheiro não encontrado" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #, fuzzy msgid "Sendmail" msgstr "Enviar" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Autenticação" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Remover items seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Adicionar anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "De" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Pressione aqui para o livro de endereços" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 #, fuzzy msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os receptores da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Entre os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem conhecimento " "do receptor" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o assunto da carta" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:598 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Gravar como VCard" #: composer/e-msg-composer.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:653 #, fuzzy msgid "Save changes to message..." msgstr "Enviar uma nova mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1362 msgid "Compose a message" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: composer/e-msg-composer.c:1439 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:346 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "year" msgstr "Ano" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Ano" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "month" msgstr "Mês" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Mês" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "week" msgstr "Semana" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "Semanas" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "days" msgstr "DiasRascunhos" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "hour" msgstr "Hora" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Horas" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Minuto" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Minutos" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "second" msgstr " segundos" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr " segundos" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Qi" #: filter/filter-filter.c:414 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "_Acções" #: filter/filter-filter.c:420 #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Remover grupo" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "_Nova pasta" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:530 #, fuzzy msgid "Rule name: " msgstr "Nome completo:" #: filter/filter-rule.c:534 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "(Sem título)" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:593 #, fuzzy msgid "Remove criterion" msgstr "Remover grupo" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Reponder para todos" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Remover" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Receber" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Data" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Forward to Address" msgstr "Enviar esta mensagem" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "Message was sent" msgstr "Situação das mensagens" #: filter/libfilter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Ir para a _pasta..." #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Fontes" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Enviar" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Situação online" #: filter/libfilter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fontes" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Sáb" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: filter/libfilter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Data" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "_Acções" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "" #: filter/score-editor.c:127 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar Fonte" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:240 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Assunto" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:650 #, fuzzy msgid "Filter on Sender" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:658 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Abrir" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "" #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser.c:663 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "Reponder para todos" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:666 msgid "Forward inline" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:671 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: mail/folder-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Apagar" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:680 #, fuzzy msgid "Create Rule From Message" msgstr "Mensagens de correio em rascunho" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Apagar" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Fontes de correio" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:345 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:594 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:677 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Criar uma nova mensagem" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Save Message As..." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Save Messages As..." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:979 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1028 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Printing of message failed" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:229 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "" #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "" #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "" #: mail/mail-format.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: mail/mail-format.c:626 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Responder" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "" #: mail/mail-format.c:862 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Enviar a mensagem" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Nova pasta" #: mail/mail-local.c:269 #, fuzzy msgid "Closing current folder" msgstr "Fechar o calendário corrente" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:313 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/mail-local.c:327 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:893 #, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:85 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:87 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Seg" #: mail/mail-ops.c:107 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:109 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Mensagens enviadas" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:950 #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "Seg" #: mail/mail-ops.c:953 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Copiar" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 #, fuzzy msgid "(No description)" msgstr "Nenhuma descrição" #: mail/mail-ops.c:1179 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrir ficheiro" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Sincronizar" #: mail/mail-ops.c:1401 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1677 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Encontrar mensagens" #: mail/mail-ops.c:1922 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1935 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 #, fuzzy msgid "Could not create dialog box." msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-tools.c:429 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-tools.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "Não consigo abrir a localização: %s" #: mail/mail-vfolder.c:149 #, fuzzy msgid "VFolders" msgstr "_Pastas" #: mail/mail-vfolder.c:298 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "_Nova pasta" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/mail-view.c:138 #, fuzzy msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ao emissor desta mensagem" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Reponder a todos receptores da mensagem" #: mail/mail-view.c:144 #, fuzzy msgid "Forward this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/mail-view.c:148 #, fuzzy msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: mail/mail-view.c:150 #, fuzzy msgid "Delete this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:602 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Enviar" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:980 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1009 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1011 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Receber" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Para:" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Criar um novo calendário" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Pastas" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Fontes" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalação do Evolution" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution " "em" #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Ficheiros do Evolution instalados com sucesso" #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Esta parece ser a primeira vez que está a correr o Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Carregue em \\\"OK\\\" para instalar os ficheiros de utilizador do Evolution " "em" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "O Evolution não consegue criar as suas pastas locais" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Novo" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "O Bug buddy não foi encontrado no seu $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Não consegui correr o Bub buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Ir para a _pasta..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nenhuma pasta mostrada)" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "_Pastas" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1212 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Criar um novo contacto" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Nome completo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 #, fuzzy msgid "_Small Icons" msgstr "Ícone_s pequenos" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 #, fuzzy msgid "_Large Icons" msgstr "Ícones _grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostrar atalhos co ícones grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 #, fuzzy msgid "_New Group..." msgstr "Novo grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:281 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Criar um novo contacto" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 #, fuzzy msgid "_Remove This Group..." msgstr "Remover grupo" #: shell/e-shortcuts-view.c:284 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Mostrar barra de atalho_s" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Activar este atalho" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Remover este atalho da barra de atalhos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erro a gravar os atalhos." #: shell/e-storage-set-view.c:338 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Novo" #: shell/e-storage-set-view.c:338 #, fuzzy msgid "View the selected folder" msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #: shell/e-storage.c:138 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Nome" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "" #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Falhou a inicialização do sistema de componentes Bonobo." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Compromisso" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Pedido de _encontro" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 #, fuzzy msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 #, fuzzy msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "_Pedido de tarefa" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Entrada diária?" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Pedido de _encontro" #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Adicionar anexo..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Imprimir" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Objecto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 #, fuzzy msgid "Ne_xt" msgstr "Pró_ximo" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "_Ferramentas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "_Pasta" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 #, fuzzy msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "_Entrada diária?" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 #, fuzzy msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 #, fuzzy msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "Mensagem de _correio" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "_Acções" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 #, fuzzy msgid "FIXME: Previous" msgstr "An_terior" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Ir para o item anterior" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 #, fuzzy msgid "FIXME: Next" msgstr "_Contacto" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Ir para o próximo item" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nenhuma Informação" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Pessoas _Necessãrias" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora de ín_icio de encontro" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de _fim de _encontro" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "Novo" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupo %i" #, fuzzy #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Apagar um contacto" #, fuzzy #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Encontrar" #, fuzzy #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Adicionar Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Encontrar" #, fuzzy #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Situação das mensagens" #, fuzzy #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "_Items seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "_Items seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "a" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "b" #~ msgstr "%b" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "Cc" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "Qa" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "Para" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "pm" #, fuzzy #~ msgid "r" #~ msgstr "Sx" #, fuzzy #~ msgid "u" #~ msgstr "Do" #, fuzzy #~ msgid "Body" #~ msgstr "Hoje" #, fuzzy #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Mês" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "F_ormato" #, fuzzy #~ msgid "Header" #~ msgstr "Ano" #, fuzzy #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos:" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Cabeçalhos:" #, fuzzy #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ícones _grandes" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "_Opções" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Organização" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Bip" #, fuzzy #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Bip" #, fuzzy #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Fontes de correio" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Prioridade" #, fuzzy #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Prever impressão" #, fuzzy #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Cabeçalhos:" #, fuzzy #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Enviar uma nova mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Para:" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Novo Ca_lendário" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Não consigo inicializar o componente de mail do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "_Editar Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 horas (AM/PM)" #, fuzzy #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 horas" #, fuzzy #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Novo Ca_lendário" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Cores" #, fuzzy #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Mostrar 1 semana" #, fuzzy #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "_Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Semana" #, fuzzy #~ msgid "seconds." #~ msgstr " segundos" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "F_ormato" #, fuzzy #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "_Começando" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "_Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "Prioridade:" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Compromissos:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "DiasRascunhos" #, fuzzy #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "_Acções" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #, fuzzy #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "atalhos principais" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Segunda-feira" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prever impressão" #, fuzzy #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Sumário:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correio" #, fuzzy #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "DiasRascunhos" #, fuzzy #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "Mês" #, fuzzy #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "Semanas" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "_Correio" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Hoje" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Ano" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Segunda-feira" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "_Pastas" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "_Pastas" #, fuzzy #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "Adicionar Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sá" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Apagar" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Assunto" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Ficheiro não encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Encontrar mensagens" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "Assunto" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Não se consegui inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "F_ormato" #, fuzzy #~ msgid "mbox" #~ msgstr "Correio novo" #, fuzzy #~ msgid "mh" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Nenhuma Informação" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Adicionar..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Nenhuma" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "Endereço de correio:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Endereço de correio:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nome completo:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "_Correio" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Ícone_s pequenos" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Configuração do correio" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "_Opções" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organização:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Esquecer _Senhas" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Responder" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Pessoas _Necessãrias" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Gravar como VCard" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Ficheiro com assinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Ficheiro com assinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Ficheiro com assinatura:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Nenhuma Informação" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Nome completo:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Endereço de correio:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Fontes de correio" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Transporte de correio" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Adicionar Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Adicionar novo grupo" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #, fuzzy #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "atalhos principais" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Transporte de correio" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Apagar um contacto" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Encontrar" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Encontrar um contacto" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Imprimir contactos" #, fuzzy #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Encontrar um contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Configuração do co_rreio..." #, fuzzy #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Imprimir contactos" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Dias" #, fuzzy #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Novo Ca_lendário" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Criar um novo calendário" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Ir para" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Ir para uma data específica" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mês" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Abrir um calendário" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Imprimir este calendário" #~ msgid "Show 1 day" #~ msgstr "Mostrar 1 dia" #~ msgid "Show 1 month" #~ msgstr "Mostrar 1 mês" #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Mostrar 1 semana" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Mostrar a semana de trabalho" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Semana" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #, fuzzy #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Abrir Ca_lendário" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Imprimir este calendário" #, fuzzy #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Gravar na _pasta..." #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Apagar este item" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Apagar" #, fuzzy #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Imprimir..." #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Imprimir este item" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Gravar na _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Guardar Calendário como" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Pasta" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Carro" #, fuzzy #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Cortar" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Carro" #, fuzzy #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cortar" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "_Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Propriedades" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Colar item da área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Responder" #, fuzzy #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Ficheiro com assinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Reponder para todos" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anular" #, fuzzy #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Anular a última operação" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Cores" #, fuzzy #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Editar..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Encontrar" #, fuzzy #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Propriedades do alarme" #, fuzzy #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Anular" #, fuzzy #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Cores" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Criar uma nova mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #, fuzzy #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_Pastas" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Esquecer _Senhas" #, fuzzy #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "_Correio" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Novas mensagens de correio" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "Imprimir a mensagem seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "Druída dos _filtros" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Sg" #, fuzzy #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Prever impressão" #, fuzzy #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Encontrar mensagens" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Reponder para todos" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Reponder para todos" #, fuzzy #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Reponder para todos" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Novas mensagens de correio" #, fuzzy #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "Ir para a _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Configuração do co_rreio..." #, fuzzy #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Ir para a _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "Åbrir em nova janela" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Encontrar mensagens" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "Apagar" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "_Pastas" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Anexar" #, fuzzy #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Fechar o calendário corrente" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Enviar a mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Anexar um ficheiro à mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Guardar Calendário como" #, fuzzy #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Gravar na _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Gravar na _pasta..." #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Enviar mensagem em formato HTML" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Enviar a mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Enviar a mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Ver/esconder anexos" #, fuzzy #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Ver _anexos" #, fuzzy #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Mostrar uma pasta diferente" #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Pró_ximo" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Atalho para _barra do Evolution" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Começando" #, fuzzy #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Mostrar a barra de pastas" #, fuzzy #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Mostrar a barra de pastas" #, fuzzy #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Mostrar a barra de atalhos" #, fuzzy #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Usando o programa de C_orreio" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Usando o _Calendário" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Usando o programa de C_orreio" #, fuzzy #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Compromisso" #, fuzzy #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contacto" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Pasta" #, fuzzy #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Ir para a _pasta..." #, fuzzy #~ msgid "_Index" #~ msgstr "Índ_ice de ajuda" #, fuzzy #~ msgid "_Mail message (FIXME)" #~ msgstr "Mensagem de _correio" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Cabeçalhos:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Dias vazios:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Compromissos:" #, fuzzy #~ msgid "may" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "sunday" #~ msgstr "Domingo" #, fuzzy #~ msgid "monday" #~ msgstr "Segunda-feira" #, fuzzy #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "Domingo" #, fuzzy #~ msgid "thur" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "thurs" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "friday" #~ msgstr "Primário" #, fuzzy #~ msgid "today" #~ msgstr "Hoje" #, fuzzy #~ msgid "last" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "next" #~ msgstr "Pró_ximo" #, fuzzy #~ msgid "third" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "fourth" #~ msgstr "Hora" #, fuzzy #~ msgid "ninth" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "tenth" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Ano:" #, fuzzy #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "atalhos principais" #, fuzzy #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Segundos" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Enviar esta mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Sincronizar" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gravar a mensagem na pasta especificada" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Encontrar mensagens" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acções" #, fuzzy #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Guardar Calendário como" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Configuração do correio" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Inserir ficheiro como anexo" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Calendário do Gnome" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Mostrar 1 ano" #~ msgid "_Close Calendar" #~ msgstr "_Fechar Calendário" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Novo compromisso..." #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Novo compromisso para _hoje..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Criar um novo compromisso para hoje" #~ msgid "About Calendar" #~ msgstr "Sobre o calendário" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #, fuzzy #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr "O seu calendário" #~ msgid "Syncing with the pilot..." #~ msgstr "Sincronizando com o pilot..." #~ msgid "Edit this item..." #~ msgstr "Editar este item..." #, fuzzy #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "_Ferramentas" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segundo" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Cortar item seleccionado para a área de transferência" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Copiar item seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Seleccionar o endereço dos receptores" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Descartar esta mensagem?" #~ msgid "Cut selected region into the clipboard" #~ msgstr "Cortar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Copy selected region into the clipboard" #~ msgstr "Copiar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Paste selected region into the clipboard" #~ msgstr "Colar a região seleccionada para a área de transferência" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Verificar novo correio" #~ msgid "Composes a new mail message" #~ msgstr "Criar uma nova mensagem" #~ msgid "Task _Request" #~ msgstr "_Pedido de tarefa" #~ msgid "_Journal Entry" #~ msgstr "_Entrada diária?" #~ msgid "Clos_e All Items" #~ msgstr "_Fechar todos os items" #~ msgid "Closes all the open items" #~ msgstr "Fecha todos os items abertos" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Motrar barra de _pastas" #~ msgid "" #~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n" #~ "\n" #~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n" #~ "let you fix the problem." #~ msgstr "" #~ "O Evolution detectou que o ficheiro '%s' não é um directório.\n" #~ "\n" #~ "O Evolution pode mudar o nome ou apagar o ficheiro ou então desligue\n" #~ "e resolva o problema." #~ msgid "" #~ "This is a development version of Evolution.\n" #~ " Using the mail component on your mail files\n" #~ " is extremely hazardous.\n" #~ "Please backup all your mails before trying\n" #~ " this program. \n" #~ " You have been warned\n" #~ msgstr "" #~ "Esta verão do Evolution é de desenvolvimento.\n" #~ " Usar o componente de correio nos seus ficheiros\n" #~ " é extremamente perigoso.\n" #~ "Por favor faça uma cópia de segurança antes de usar\n" #~ " o programa.\n" #~ " Foi avisado\n" #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "" #~ "Pedimos desculpa. O navegador de pastas do Evolution não pode ser " #~ "inicializado." #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Se uma previsão da mensagem deve ser mostrada" #~ msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" #~ msgstr "O componente %s não suporta PersistStream!\n" #~ msgid "A folder containing mail items" #~ msgstr "Uma pasta contendo items de correio" #~ msgid "A folder containing contacts" #~ msgstr "Uma pasta contendo contactos" #~ msgid "A folder containing calendar entries" #~ msgstr "Uma pasta contendo entradas de calendário" #~ msgid "A service containing mail items" #~ msgstr "Um serviço contendo items de correio" #~ msgid "A service containing contacts" #~ msgstr "Um serviço contendo contactos" #~ msgid "A service containing calendar entries" #~ msgstr "Um serviço contendo entradas de calendário" #~ msgid "A service containing tasks" #~ msgstr "Um serviço contendo tarefas" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Mudar nome de grupo" #~ msgid "Advanced Find" #~ msgstr "Encontrar avançado" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Mudar nome de atalho" #~ msgid "Executive Summary" #~ msgstr "Sumário executivo" #~ msgid "Your contacts list" #~ msgstr "A sua lista de contactos" #~ msgid "Tasks list" #~ msgstr "Lista de tarefas" #~ msgid "Enables some debugging functions" #~ msgstr "Liga algumas funções de deupração" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NÍVEL"