#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-30 14:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34
#, fuzzy
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "Pliki z listami w uniksowym formacie mbox"

#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""

#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Sendmail"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Przenie� do foldera"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Przechodzi do nast�pnego elementu"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Skonfiguruj folder"

#: executive-summary/component/e-summary.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:951
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""

#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "bez b��du"

#: mail/mail-config.c:799
msgid "Connecting to server"
msgstr ""

#: mail/mail-config.c:801
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s."

#: notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: notes/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution."

#: notes/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przedrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przyrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data urodzenia: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Skrzynka pocztowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Ulica:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miasto:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Kod pocztowy: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Kraj:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefony:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Strefa czasowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Po�o�enie geograficzne: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Stanowisko s�u�bowe: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorie: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentarz: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Klucz publiczny: "

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywne"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Zsynchronizuj"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Skopiuj z pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Skopiuj na pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Oryginalny autor:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation oraz Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Czynno�� synchronizacji"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stan po��czenia"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Brak po��czenia z demonem gnome-pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Podczas pr�by pobrania listy pilot�w od demona\n"
"gnome-pilot wyst�pi� b��d"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefon�w"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pe�na nazwa..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zapisz jako:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adres strony WWW:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Praca"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Faks s�u�bowy"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "P_rzeno�ny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "G��wny e-mail"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "_Praca"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "K_ategorie..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytu� _s�u�bowy:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Og�lne"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddzia�:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Zaw�d:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Przydomek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Urodziny:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notatki:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Szczeg�y"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
msgid "Business"
msgstr "Praca"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Business 2"
msgstr "Praca 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks s�u�bowy"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Car"
msgstr "Samoch�d"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Home 2"
msgstr "Dom 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Mobile"
msgstr "Przeno�ny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
msgid "Primary"
msgstr "G��wny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pan\n"
"Pani\n"
"Dr\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytu�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Przyrostek:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
msgid "As _Table"
msgstr "Jako _tabela"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "_Nowy Kontakt"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Plik"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Has�o"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Nieznany b��d"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Wklej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Zapisz"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Godziny"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "_Priorytety:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
msgid "Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
msgid "Path:"
msgstr "�cie�ka:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Podany plik nie istnieje."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "Zapisz jako VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "_Oddzia�:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "_Biuro:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "_Tytu�:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "_Zaw�d:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "_Przydomek:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "�r�d�o"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Brak"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem terminarza"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Przypomnienie o terminie "

#: calendar/gui/alarm-notify.c:876
msgid "Snooze"
msgstr ""

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
msgid "Open calendar"
msgstr "Otw�rz terminarz"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
msgid "Save calendar"
msgstr "Zapisz terminarz"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:374
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:377
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:380
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:471
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:473
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:545
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:548
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:774
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi by� podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Priorytet musi si� zawiera� w przedziale od 1 do 9 w��cznie"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
#, fuzzy
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M %p"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Wy�wietlanie"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
#, fuzzy
msgid "Show appointments"
msgstr "Wy�wietlanie czasu ko�ca terminu"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
#, fuzzy
msgid "Show tasks"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Drukuj terminarz"

#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
msgid "Edit Task"
msgstr "Modyfikuj zadanie"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337
msgid "No summary"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "kategorie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "% _zako�czenia:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Czas _zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
#, fuzzy
msgid "Precent complete"
msgstr "Oznacza zadanie jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Z_estawienie:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy d�wi�kowe"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "Open..."
msgstr "Otw�rz..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Open the task"
msgstr "Otwiera zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Mark Complete"
msgstr "Oznacz jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Oznacza zadanie jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Delete the task"
msgstr "Usuwa zadanie"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
msgid "New appointment..."
msgstr "Nowy termin..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Modyfikuj termin..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Usu� termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Przekszta�� ten termin w przesuwalny"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Usu� to wyst�pienie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"

#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
msgid "All"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-tasks.c:146
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr ""
"\n"
"Kategorie: "

#: calendar/gui/e-tasks.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� terminarza w \"%s\""

#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor.c:331
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modyfikuj termin"

#: calendar/gui/event-editor.c:409
msgid "on"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dzie�"

#: calendar/gui/event-editor.c:435
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzia�ek"

#: calendar/gui/event-editor.c:436
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: calendar/gui/event-editor.c:437
msgid "Wednesday"
msgstr "�roda"

#: calendar/gui/event-editor.c:438
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: calendar/gui/event-editor.c:439
msgid "Friday"
msgstr "Pi�tek"

#: calendar/gui/event-editor.c:440
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: calendar/gui/event-editor.c:441
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: calendar/gui/event-editor.c:561
msgid "on the"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:568
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/event-editor.c:722
msgid "occurrences"
msgstr "powt�rzenia"

#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""

#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Nie"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Wto"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "�ro"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Czw"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pi�"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: calendar/gui/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "Ni"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "Po"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "So"

#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Bie��cy dzie� (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1097
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Bie��cy tydzie� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Bie��cy miesi�� (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Bie��cy rok (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Drukuj terminarz"

#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl�d wydruku"

#: calendar/gui/tasks-control.c:105
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzu� pliku blokady dla %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""

#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""

#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"

#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu: %s"

#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany b��d)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module."

#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:318
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anuluj"

#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nieznany komputer)"

#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
#: camel/camel-remote-store.c:556
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Otw�rz terminarz"

#: camel/camel-service.c:137
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika"

#: camel/camel-service.c:146
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"

#: camel/camel-service.c:155
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka"

#: camel/camel-service.c:520
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s."

#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\""

#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� katalogu %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL \"%s\" nie zawiera nazwy protoko�u"

#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL \"%s\" nie zawiera niepoprawn� nazw� protoko�u"

#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Numer portu w URL-u \"%s\" nie jest numeryczny"

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b��d"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z u�yciem hase� w postaci "
"czystego tekstu."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z wykorzystaniem "
"uwierzytelniania Kerberos 4."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sWprowad� has�o IMAP dla %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� katalogu %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Lokalny katalog z listami %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu dla %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, fuzzy
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr "Foldery mbox nie mog� by� zagnie�d�one."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do foldera mh: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s."

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#, fuzzy
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Lokalny katalog z listami %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty."

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� foldera: spis list�w by� niekompletny."

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu dla %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� foldera �r�d�owego %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� foldera tymczasowego: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do foldera mh: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Swerwer odrzuci� nazw� u�ytkownika"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nie odnaleziono listu %s."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� lub utworzy� pliku .newsrc dla %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie mo�na otworzy� foldera: spis list�w by� niekompletny."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sWprowad� has�o POP3 dla %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
#, fuzzy
msgid "No authentication required"
msgstr "Uwierzytelnianie:"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
"Przy tej opcji nast�pi po��czenie z serwerem IMAP z wykorzystaniem "
"uwierzytelniania Kerberos 4."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� potoku do programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
#, fuzzy
msgid "RCPT TO response error: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: poczta nie zosta�a wys�ana."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� procesu dla programu sendmail: %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: poczta nie zosta�a "
"wys�ana."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajt�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
msgid "attachment"
msgstr "za��cznik"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Za��czenie pliku"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj za��cznik..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Za��cza plik do listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
#: mail/mail-format.c:624
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
msgid "To:"
msgstr "Dla:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Podaj temat listu"

#: composer/e-msg-composer.c:430
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:598
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: composer/e-msg-composer.c:609
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:629
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"

#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Zapisywanie zmian listu..."

#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Zapisz zmiany listu..."

#: composer/e-msg-composer.c:694
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:758
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: composer/e-msg-composer.c:783
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"

#: composer/e-msg-composer.c:909
msgid "That file does not exist."
msgstr "Podany plik nie istnieje."

#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Podany plik nie jest zwyk�ym plikiem."

#: composer/e-msg-composer.c:929
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Podany plik istnieje, lecz nie mo�na go odczyta�."

#: composer/e-msg-composer.c:939
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
"Podany plik wydaje si� by� odczytywalny, lecz funkcja open(2) nie powiod�a "
"si�."

#: composer/e-msg-composer.c:961
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Plik jest bardzo du�y (wi�kszy ni� 100K).\n"
"Czy na pewno chcesz go wstawi�?"

#: composer/e-msg-composer.c:982
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Podczas odczytu pliku wyst�pi� b��d."

#: composer/e-msg-composer.c:1362
msgid "Compose a message"
msgstr "Tworzenie listu"

#: composer/e-msg-composer.c:1439
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""

#: composer/evolution-composer.c:346
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "rok"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "lat"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "miesi�c"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "miesi�cy"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "tydzie�"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dni"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"poni�ej."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzie� temu\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "bie��cym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "podanym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Por�wnanie z"

#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "teraz"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie regu�y filtra"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu�� filtra"

#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""

#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr ""

#: filter/filter-editor.c:456
msgid "Edit Filters"
msgstr ""

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynno�ci"

#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynno��"

#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Usu� czynno��"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""

#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Wyb�r foldera"

#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Wprowad� URI foldera"

#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> "

#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""

#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr ""

#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa regu�y: "

#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"

#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Lista warunk�w"

#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynno�ci"

#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj kryterium"

#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Usu� kryterium"

#: filter/filter-system-flag.c:63
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Wszystkim"

#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr ""

#: filter/filter-system-flag.c:67
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Pon�w"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Przypisz kolor"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiuj do foldera"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Data wys�ania"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Wyra�enie"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Prze�lij na adres"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Tre�� listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr "Nag��wek listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "List zosta� otrzymany"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "List zosta� wys�any"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenie� do foldera"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorc�w"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1109
msgid "Score"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "_Stan:"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "�r�d�o"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Okre�lony nag��wek"

#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Stan:"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"

#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "po"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "nie ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "jest wi�kszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "w lub po"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "w lub przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "jest po"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "jest przed"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regu��"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr ""

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Dodaj regu�� VFoldera"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu�� VFoldera"

#: mail/component-factory.c:284
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution."

#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:225
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Wyb�r foldera"

#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tre�� lub temat zawiera"

#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body contains"
msgstr "Tre�� zawiera"

#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"

#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tre�� nie zawiera"

#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temat nie zawiera"

#: mail/folder-browser.c:645
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o temat"

#: mail/folder-browser.c:646
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o nadawc�"

#: mail/folder-browser.c:647
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o odbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:649
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o temat"

#: mail/folder-browser.c:650
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o nadawc�"

#: mail/folder-browser.c:651
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o odbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:658
msgid "Open"
msgstr "Otw�rz"

#: mail/folder-browser.c:659
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: mail/folder-browser.c:660
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."

#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: mail/folder-browser.c:663
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"

#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"

#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
msgid "Forward"
msgstr "Prze�lij"

#: mail/folder-browser.c:666
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Przemieszcza w czasie do przodu"

#: mail/folder-browser.c:668
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytany"

#: mail/folder-browser.c:669
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytany"

#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Przenie� do foldera..."

#: mail/folder-browser.c:672
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiuj do foldera..."

#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Undelete"
msgstr "Cofnij usuni�cie"

#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),   NULL,  0 },
#. { "",                              NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),              NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:678
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Utw�rz regu�� na podstawie listu"

#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#. add a "None" option to the stores menu
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
#: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: mail/mail-accounts.c:115
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Domy�lne"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:347
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""

#: mail/mail-account-editor.c:274
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Instalacja Evolution"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr ""

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"

#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:223
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:232
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Nie zosta� skonfigurowany folder Poczta wychodz�ca"

#: mail/mail-callbacks.c:279
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Naprawd� wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:345
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:365
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:594
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Przes�any list:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:675
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Przenoszenie list�w do foldera"

#: mail/mail-callbacks.c:677
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiowanie list�w do foldera"

#: mail/mail-callbacks.c:812
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."

#: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisa� plik?"

#: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n"
"Nadpisa� go?"

#: mail/mail-callbacks.c:893
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: mail/mail-callbacks.c:895
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: mail/mail-callbacks.c:979
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1028
msgid "Print Message"
msgstr "Wydrukuj list"

#: mail/mail-callbacks.c:1075
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�"

#: mail/mail-config-druid.c:363
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:949
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""

#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-display.c:131
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s"

#: mail/mail-display.c:229
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis za��cznika"

#: mail/mail-display.c:269
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� katalogu tymczasowego: %s"

#: mail/mail-display.c:311
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Zapisz na dysk..."

#: mail/mail-display.c:313
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..."

#: mail/mail-display.c:315
msgid "View Inline"
msgstr "Wy�wietl na miejscu"

#: mail/mail-display.c:342
msgid "External Viewer"
msgstr "Zewn�trzna przegl�darka"

#: mail/mail-display.c:365
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)"

#: mail/mail-display.c:369
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: mail/mail-format.c:504
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Za��cznik %s"

#: mail/mail-format.c:626
msgid "Reply-To:"
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:856
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:862
msgid "Encrypted message"
msgstr "List zaszyfrowany"

#: mail/mail-format.c:863
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknij ikon� aby rozszyfrowa�."

#: mail/mail-format.c:1438
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:1450
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1454
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)"

#: mail/mail-format.c:1488
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1493
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""

#: mail/mail-format.c:1663
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Konwertowanie foldera \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Przekonwertuj folder \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:251
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "_Skonfiguruj folder"

#: mail/mail-local.c:269
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zamykanie bie��cego foldera"

#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:313
msgid "Creating new folder"
msgstr "Tworzenie nowego foldera"

#: mail/mail-local.c:327
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiowanie list�w"

#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:787
msgid "Registering local folder"
msgstr "Rejestrowanie lokalnego foldera"

#: mail/mail-local.c:789
msgid "Register local folder"
msgstr "Zarejestruj lokalny folder"

# y, c-format
#: mail/mail-local.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d podczas \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Przenoszenie"

#: mail/mail-ops.c:107
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:109
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:359
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:430
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtrowanie listu na ��danie"

#: mail/mail-ops.c:432
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtruj list na ��danie"

#: mail/mail-ops.c:563
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysy�anie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:565
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��"

#: mail/mail-ops.c:682
msgid "Sending queue"
msgstr "Wysy�anie kolejki"

#: mail/mail-ops.c:684
msgid "Send queue"
msgstr "Wy�lij kolejk�"

#: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Do��czanie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Do��czanie listu bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:912
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Przenoszenie list�w z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:914
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiowanie list�w z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:917
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Przenie� listy z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:919
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Skopiuj listy z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:950
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"

#: mail/mail-ops.c:953
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: mail/mail-ops.c:973
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1048
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347
msgid "(No description)"
msgstr "(Brak opisu)"

#: mail/mail-ops.c:1179
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przes�any list:\n"

#: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu dla %s: %s"

#: mail/mail-ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizowanie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1401
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "Czyszczenie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"

#: mail/mail-ops.c:1517
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"

#: mail/mail-ops.c:1527
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Wczytywanie foldera %s"

#: mail/mail-ops.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Wczytywanie foldera %s"

#: mail/mail-ops.c:1843
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Kopiowanie list�w"

#: mail/mail-ops.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� lub utworzy� pliku .newsrc dla %s: %s"

#: mail/mail-ops.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Zaznaczanie listu %d z %d"

#: mail/mail-ops.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d podczas \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nie mo�na utworzy� okna dialogowego."

#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""

#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:300
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"

#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Zapisywanie listu %d z %d"

#: mail/mail-tools.c:347
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Zapisywanie zmian do %s"

#: mail/mail-tools.c:381
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (przes�any list)"

#: mail/mail-tools.c:391
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:427
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przes�any list - %s"

#: mail/mail-tools.c:429
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Przes�any list (bez tematu)"

#: mail/mail-tools.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:149
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"

#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odpowiada nadawcy listu"

#: mail/mail-view.c:141
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom listu"

#: mail/mail-view.c:144
msgid "Forward this message"
msgstr "Przesy�a list dalej"

#: mail/mail-view.c:148
msgid "Print the selected message"
msgstr "Drukuje list"

#: mail/mail-view.c:150
msgid "Delete this message"
msgstr "Usuwa list"

#: mail/message-list.c:599
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"

#: mail/message-list.c:602
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"

#: mail/message-list.c:605
msgid "Answered"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:890
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""

#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""

#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Nieznany"

#: mail/message-list.c:973
msgid "?"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:980
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: mail/message-list.c:989
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:1001
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: mail/message-list.c:1009
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: mail/message-list.c:1011
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: mail/message-list.c:1109
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"

#: mail/message-list.c:1109
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "za��cznik"

#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Od:"

#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data wykonania"

#: mail/message-list.c:1110
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Data otrzymania"

#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Dla:"

#: mail/message-list.c:1111
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar:"

#: mail/openpgp-utils.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Wprowad� has�o NNTP dla %s@%s"

#: mail/openpgp-utils.c:81
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""

#: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742
#: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Brak dost�pnego programu GPG/PGP."

#: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749
#: mail/openpgp-utils.c:898
msgid "No password provided."
msgstr "Nie podano has�a."

#: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756
#: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650
msgid "No recipients specified"
msgstr ""

#: mail/openpgp-utils.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Foldery"

#: mail/subscribe-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "�r�d�o"

#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:289
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:297
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalacja Evolution"

#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�."

#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� katalogu\n"
"%s\n"
"B��d: %s"

#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nie mo�na skopiowa� plik�w do\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� podanego foldera:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce."

#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy."

#: shell/e-shell-view-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution to pakiet aplikacji do\n"
"komunikacji grupowej przez poczt�\n"
"elektroniczn�, wsp�lny terminarz\n"
"i zarz�dzanie kontaktami w\n"
"�rodowisku GNOME."

#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Go to folder..."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:468
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"

#: shell/e-shell-view.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell-view.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego pojemnika -- %s"

#: shell/e-shell.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Wy�wietlanie paska _skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:290
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Wy�wietlanie paska _skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""

#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: shell/e-storage-set-view.c:338
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder"

#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "bez b��du"

#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "B��d We/Wy"

#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Brak miejsca na utworzenie foldera"

#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego foldera"

#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnie�"

#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""

#: shell/main.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable.  Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Cze��. Dzi�ki za poswi�cenie chwili na �ci�gni�cie tej wersji\n"
"wst�pnej pakietu do komunikacji grupowej Evolution.\n"
"\n"
"Zesp� Evolution ci�ko pracowa� nad stworzeniem tego programu\n"
"tak rozszerzalnym, �adnym, szybkim i dopasowanym do potrzeb\n"
"zagorza�ych uzytkownik�w Internetu, jak to tylko mo�liwe. Jeste�my\n"
"bardzo zm�czeni. Ale to jeszcze nie koniec -- jeszcze nie.\n"
"Podczas odkrywania Evolution nale�y pami�ta�, �e wi�kszo�� naszej pracy\n"
"zosta�a po�wi�cona silnikowi nap�dzaj�cemu system, a nie interfejsowi\n"
"u�ytkownika. W ka�dym razie od tej pory b�dziemy wk�ada� wi�kszo��\n"
"naszej mi�o�ci i troski w�a�nie w interfejs. Ale przynajmniej wiadomo,\n"
"�e to nie jest demo.\n"
"Pora na umycie r�czek. Evolution b�dzie: przewraca� si�, gubi� przesy�ki,\n"
"mno�y� procesy, zjada� 100 mocy procesora, zawiesza� si�, wysy�a�\n"
"przesy�ki w HTML-u na losowe listy dyskusyjne i zawstydza� Ci�\n"
"przed Twoimi przyjaci�mi i wsp�pracownikami. U�ywaj na w�asn�\n"
"odpowiedzialno��.\n"
"Mamy nadzieje, �e spodoba Ci si� efekt naszej ci�kiej pracy\n"
"i niecierpliwie oczekujemy Twojej pomocy!\n"

#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dzi�ki\n"
"Zesp� Evolution\n"

#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� pow�oki Evlution."

#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr ""

#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:7
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Nowy termin"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:8
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:10
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:11
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:12
msgid "FIXME: _Task"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:13
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:14
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:15
msgid "FIXME: _Note"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:22
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:24
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:31
msgid "FIXME: S_end"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:35
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:38
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:39
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:41
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ustawienia strony:"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:42
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:63
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "P_isownia..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:68
#, fuzzy
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytany"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:72
msgid "_Object"
msgstr "_Obiekt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84
msgid "FIXME: _Item"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:79
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:86
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:91
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:93
#, fuzzy
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:96
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:101
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:102
#, fuzzy
msgid "Ne_xt"
msgstr "Nast�pny"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:104
msgid "_Toolbars"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:109
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Plik..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:110
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:111
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:116
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "_Czcionka..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:117
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Akapit..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:124
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:125
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:127
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:128
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:130
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:135
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "P_isownia..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:137
msgid "_Forms"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:142
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:143
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:145
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:146
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:147
#, fuzzy
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:148
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "P_isownia..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:149
#, fuzzy
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:150
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:152
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Akapit..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:153
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:154
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "P_isownia..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml:156
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:157
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:169
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:170
msgid "F_ormat"
msgstr ""

#: ui/evolution-contact-editor.xml:171
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz�dzia"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:172
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Czynno�ci"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:246
#, fuzzy
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:247
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:249
#, fuzzy
msgid "FIXME: Next"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml:250
msgid "Go to the next item"
msgstr "Przechodzi do nast�pnego elementu"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Wymagani ludzie"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _ko�ca spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Dzi�"

#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Wyszukiwanie"

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"

#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Usun�� kontakt?"

#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "Adres _2:"

#, fuzzy
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Terminarz"

#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "_Kraj:"

#, fuzzy
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Znajd�"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adres:"

#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Miasto:"

#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Stan/Prowincja:"

#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Dodaj �r�d�o"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Znajd�..."

#~ msgid "Message Recipients"
#~ msgstr "Odbiorcy listu"

#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Wybierz nazw"

#, fuzzy
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Wybierz nazw� z listy:"

#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#, fuzzy
#~ msgid "a"
#~ msgstr "am"

#, fuzzy
#~ msgid "e"
#~ msgstr "�r"

#, fuzzy
#~ msgid "f"
#~ msgstr "Lista warunk�w"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#, fuzzy
#~ msgid "i"
#~ msgstr "jest"

#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "am"

#, fuzzy
#~ msgid "o"
#~ msgstr "Po"

#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "pm"

#, fuzzy
#~ msgid "r"
#~ msgstr "Pt"

#, fuzzy
#~ msgid "s"
#~ msgstr "jest"

#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgstr "."

#, fuzzy
#~ msgid "u"
#~ msgstr "Ni"

#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10-punktowa Tahoma"

#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8-ounktowa Tahoma"

#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Tre��"

#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "D�:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Wymiary:"

#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Czcionka..."

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Czcionki"

#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "Stopka:"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "G��wka"

#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "G��wka/Stopka"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Wysoko��:"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Pejza�"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Lewy:"

#~ msgid "Letter tabs on side"
#~ msgstr "Zak�adki liter z boku"

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Marginesy"

#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Liczba kolumn:"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "U�o�enie"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Strona"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"

#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "�r�d�o papieru:"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portret"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Podgl�d:"

#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Prawy:"

#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Sekcje:"

#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "Rozpoczynanie na nowej stronie"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Nazwa stylu:"

#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "G�ra:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Szeroko��:"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "etykieta26"

#, fuzzy
#~ msgid "Calendar Server"
#~ msgstr "Terminarz"

#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution."

#~ msgid "Edit appointment"
#~ msgstr "Modyfikuj termin"

#, fuzzy
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "minut"

#, fuzzy
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12-godzinny (am/pm)"

#, fuzzy
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "24-godzinny"

#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "minut"

#, fuzzy
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Sygna� d�wi�kowy przy pojawianiu si� okien alarmu."

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Terminarz"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia termiarza"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kolory"

#~ msgid "Compress weekends"
#~ msgstr "Kompresowanie weekend�w"

#~ msgid "Date navigator options"
#~ msgstr "Opcje wyboru daty"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Domy�lne"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcje wy�wietlania"

#~ msgid "End of day:"
#~ msgstr "Koniec dnia:"

#~ msgid "First day of week:"
#~ msgstr "Pierwszy dzie� tygodnia:"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Wyb�r koloru"

#~ msgid "Show week numbers"
#~ msgstr "Wy�wietlanie numer�w tygodni"

#~ msgid "Start of day:"
#~ msgstr "Pocz�tek dnia:"

#~ msgid "Time divisions:"
#~ msgstr "Przedzia�y czasu:"

#~ msgid "Time format:"
#~ msgstr "Format czasu:"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Alarmy wizualne"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Tydzie� roboczy"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% _zako�czenia:"

#~ msgid "Date Completed:"
#~ msgstr "Data zako�czenia:"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoko��:"

#, fuzzy
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "teraz"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "_Rozpoczynanie"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Zadanie"

#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Kontakty..."

#~ msgid "_Priority:"
#~ msgstr "_Priorytety:"

#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "_Stan:"

#~ msgid "A_ll day event"
#~ msgstr "Wydarzenie _ca�odniowe"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Podstawowe elementy"

#~ msgid "Custom recurrence"
#~ msgstr "Dowolna powtarzalno��"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"

#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Wyj�tki"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Godziny"

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "_Adresat listu:"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuty"

#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Zmie�"

#~ msgid "No recurrence"
#~ msgstr "Brak powtarzalno�ci"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgl�d"

#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "P_rywatny"

#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Pu_bliczny"

#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Powtarzalno��"

#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"

#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Przypominanie"

#~ msgid "Simple recurrence"
#~ msgstr "Prosta powtarzalno��"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_D�wi�k"

#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Tajny"

#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_List"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "_Run program:"
#~ msgstr "U_ruchomiany program:"

#~ msgid "_Start time:"
#~ msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "dzie�/dni"

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "etykieta21"

#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "miesi�cy"

#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "tygodni"

#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "lat"

#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
#~ msgstr "Nie mo�na wczyta� terminarza w \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "April"
#~ msgstr "kwiecie�"

#, fuzzy
#~ msgid "August"
#~ msgstr "sierpie�"

#, fuzzy
#~ msgid "December"
#~ msgstr "grudzie�"

#, fuzzy
#~ msgid "February"
#~ msgstr "luty"

#, fuzzy
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Przejd� do daty:"

#, fuzzy
#~ msgid "Go To Today"
#~ msgstr "Przejd� do dnia dzisiejszego"

#, fuzzy
#~ msgid "January"
#~ msgstr "stycze�"

#, fuzzy
#~ msgid "July"
#~ msgstr "lipiec"

#, fuzzy
#~ msgid "June"
#~ msgstr "czerwiec"

#, fuzzy
#~ msgid "March"
#~ msgstr "marzec"

#, fuzzy
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Poniedzia�ek"

#, fuzzy
#~ msgid "November"
#~ msgstr "listopad"

#, fuzzy
#~ msgid "October"
#~ msgstr "pa�dziernik"

#, fuzzy
#~ msgid "September"
#~ msgstr "wrzesie�"

#~ msgid "Attachment properties"
#~ msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "Typ MIME:"

#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Modyfikacja VFolder�w"

#~ msgid "Filter Rules"
#~ msgstr "Regu�y filtr�w"

#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Obrys:"

#~ msgid "Virtual Folders"
#~ msgstr "Wirtualne foldery"

#~ msgid "vFolder Sources"
#~ msgstr "�r�d�a VFolder�w"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all hidden"
#~ msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide selected"
#~ msgstr "Usuni�ty"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide read"
#~ msgstr "Ukryj"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "Usuni�ty"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Temat"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o nadawc�"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Messages"
#~ msgstr "Wydrukuj list"

#, fuzzy
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"

#, fuzzy
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Format czasu:"

#, fuzzy
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Nie skonfigurowano �adnych �r�de� list�w"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Brak informacji"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane..."

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Uwierzytelnianie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Uwierzytelnianie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete mail from server"
#~ msgstr "bez usuwania list�w z serwera"

#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Brak"

#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "Adres e-mail:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adres e-mail:"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Pe�na nazwa:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "nazwa u�ytkownika:"

#, fuzzy
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAPv4"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Dane osobowe"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos 4"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "_List"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "E-mail zawiera"

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"

#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nowy"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizacja:"

#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Has�o"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Odpowiedz"

#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_Wymagani ludzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Zapisz jako VCard"

#, fuzzy
#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Plik z podpisem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Type: "
#~ msgstr "Serwer:"

#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serwer:"

#~ msgid "Signature file:"
#~ msgstr "Plik z podpisem:"

#, fuzzy
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Plik z podpisem:"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "�r�d�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ:"

#, fuzzy
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Brak informacji"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "nazwa u�ytkownika:"

#, fuzzy
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Pe�na nazwa:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Adres e-mail:"

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Plik z podpisem"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer:"

#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Wykryj obs�ugiwane typy..."

#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "bez usuwania list�w z serwera"

#~ msgid "Test Settings"
#~ msgstr "Przetestuj ustawienia"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Typ �r�d�a list�w:"

#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Dodaj �r�d�o"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Zmodyfikuj �r�d�o"

#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Testowanie \"%s\""

#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Po��czenie zako�czy�o si� powodzeniem!"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "�r�d�a list�w"

#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
#~ msgstr "Op�nienie oznaczania listu jako widzianego [ms]: "

#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Wysy�anie list�w w formacie HTML"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "W tej kopii Evolution nie jest dost�pna obs�uga GPG/PGP"

#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Tworzy nowy kontakt"

#~ msgid "Delete a contact"
#~ msgstr "Usu� kontakt"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Znajd�"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Odnajduje kontakt"

#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "Drukuj kontakty"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"

#~ msgid "Stop Loading"
#~ msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Wy�wietla wszystkie kontakty"

#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Konfiguracja _list�w"

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "_Drukuj kontakty..."

#~ msgid "_Search for contacts"
#~ msgstr "_Szukaj kontakt�w"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dni"

#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Terminarz"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Ustawienia terminarza..."

#~ msgid "Create a new appointment"
#~ msgstr "Tworzy nowy termin"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Tworzy nowy termianrz"

#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dzie�"

#~ msgid "Go back in time"
#~ msgstr "Przemieszcza w czasie do ty�u"

#~ msgid "Go forward in time"
#~ msgstr "Przemieszcza w czasie do przodu"

#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Przejd�"

#~ msgid "Go to a specific date"
#~ msgstr "Przemieszcza do podanej daty"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Przemieszcza do bie��cego czasu"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Miesi�c"

#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Otwiera terminarz"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Poprzedni"

#~ msgid "Print this calendar"
#~ msgstr "Drukuje terminarz"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Zapisuje terminarz w innej formie"

#~ msgid "Show 1 day"
#~ msgstr "Wy�wietla jeden dzie�"

#~ msgid "Show 1 month"
#~ msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c"

#~ msgid "Show 1 week"
#~ msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�"

#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Tydzie�"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nowy"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Otw�rz terminarz"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Zapisz j_ako..."

#~ msgid "Delete this item"
#~ msgstr "Usuwa bie��cy element"

#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "Usu�..."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"

#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Drukuje bie��cy element"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukuj..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Zapisz j_ako..."

#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "Zapisz i zamknij"

#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Drukuj..."

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Zapisz"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informacje o aplikacji"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Informacje o..."

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Wyc_zy��"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_Wytnij"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczy��"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Czy�ci zaznaczenie"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Zamyka termin"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiuj"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Wytnij"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Wycina zaznaczenie"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Wypisz XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Wypisuje opis interfejsu u�ytkownika w XML-u"

#~ msgid "Find Again"
#~ msgstr "Znajd� ponownie"

#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Znajd� p_onownie"

#~ msgid "Modify the file's properties"
#~ msgstr "Modyfikuje w�a�ciwo�ci pliku"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Nast�pny"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Wklej"

#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Wkleja zawarto�� schowka"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Ustawienia _wydruku..."

#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Ustawienia wydruku"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "W�a�ciwo�ci"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pon�w"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Ponawia cofni�t� czynno��"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Zast�p"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Zast�puje napis"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Zapisuje termin i zamyka okno"

#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Zapisuje bie��cy plik"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Ponownie wyszukuje ten sam napis"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Wyszukuje napis"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Zaznacza wszystko"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Cofa ostatni� czynno��"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zamknij"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiuj"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edycja"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Znajd�..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_c"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Wk_lej"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Drukuj"

#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_W�a�ciwo�ci..."

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Pon�w"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Zast�p..."

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Cofnij"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Utw�rz"

#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "Tworzy nowy list"

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopiuje list do nowego foldera"

#~ msgid "F_older"
#~ msgstr "_Folder"

#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o n_adawc�"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o o_dbiorc�w"

#~ msgid "Forget _Passwords"
#~ msgstr "Zapomnij _has�a"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Pobierz"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted messages"
#~ msgstr "Drukuje list"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Read messages"
#~ msgstr "Przes�any list:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Selected messages"
#~ msgstr "Drukuje list"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail _Filters..."
#~ msgstr "_Filtry list�w..."

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscriptions..."
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Oznacz jako p_rzeczytany"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytany"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Przenie�"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Przenosi list do nowego foldera"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Podgl�d wydruku listu..."

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Drukuje list na drukarce"

#~ msgid "Print message..."
#~ msgstr "Wydrukuj list..."

#~ msgid "Reply to _All"
#~ msgstr "Odpowiedz _wszystkim"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Odpowiedz _nadawcy"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Zaznacz _wszystkie"

#~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
#~ msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#~ msgid "Threaded Message list"
#~ msgstr "Wy�wietlanie list�w z wyodr�bnieniem w�tk�w"

#~ msgid "VFolder on Se_nder"
#~ msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _nadawc�"

#~ msgid "VFolder on _Recipients"
#~ msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _odbiorc�w"

#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Zastosuj filtry"

#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "_Skopiuj do foldera..."

#~ msgid "_Edit Message"
#~ msgstr "_Zredaguj list"

#~ msgid "_Expunge"
#~ msgstr "_Wyczy��"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o t_emat"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Prze�lij"

#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_Odwr�� zaznaczenie"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Konfiguracja _list�w"

#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_List"

#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "P_rzenie� do foldera..."

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Otw�rz w nowym oknie"

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "_Drukuj list"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "�_r�d�o"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "Z _w�tkami"

#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Cofnij usuni�cie"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _temat"

#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual Folder Editor..."
#~ msgstr "Edytor _wirtualnych folder�w..."

#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Za��cz"

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Zamyka bie��cy plik"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
#~ msgstr "List zaszyfrowany"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu"

#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Wstaw plik tekstowy.."

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Otwiera plik"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako"

#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "Zapisz do foldera..."

#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Zapisuje list w podanym folderze"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wy�lij"

#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Wy�lij p�_niej"

#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Wy�lij p�_niej"

#~ msgid "Send this message now"
#~ msgstr "Natychmiast wysy�a wiadomo��"

#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki"

#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
#~ msgstr "Wysy�anie listu bez tematu"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Otw�rz..."

#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Od�wie� list�"

#~ msgid "Refresh List of Folders"
#~ msgstr "Od�wie�a list� folder�w"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Zapisz"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Wypisz"

#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Wy�wietla inny folder"

#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Za_ko�cz"

#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Ko�czy prac� programu"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Rozpoczynanie"

#~ msgid "Show information about Evolution"
#~ msgstr "Wy�wietla informacje o Evolution"

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Wy�wietlanie paska f_older�w"

#~ msgid "Submit _Bug Report"
#~ msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du"

#, fuzzy
#~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
#~ msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy"

#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w"

#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w"

#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "_Informacje o Evolution..."

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Termin (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_Folder"

#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Przejd� do foldera..."

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeks"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Zadanie (FIXME)"

#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
#~ msgstr "Elementy nale��ce do tych kategorii:"

#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Dost�pne kategorie:"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Zewn�trzne katalogi"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Numer portu:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Obrys:"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Nag��wki:"

#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr "Puste dni:"

#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "Terminy:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Pod�wietlenie dnia"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Numery dni:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Numer bie��cego dnia:"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"

#~ msgid "sept"
#~ msgstr "wrz"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "niedziela"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "poniedzia�ek"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "wtorek"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "wto"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "�roda"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "�ro"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "czwartek"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "czw"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "czw"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "pi�tek"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "sobota"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "dwa tygodnie"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "jutro"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "wczoraj"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "dzi�"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "ostatni"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "ten"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "nast�pny"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "pierwszy"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "trzeci"

#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "czwarty"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "pi�ty"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sz�sty"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "si�dmy"

#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "�smy"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "dziewi�ty"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "dziesi�ty"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "jedenasty"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dwunasty"

#~ msgid "ago"
#~ msgstr "temu"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Rok:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz dat�, do kt�rej chcesz przej��.\n"
#~ "Klikni�cie na dniu spowoduje przej�cie\n"
#~ "do wybranego dnia."

#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "�r�d�o list�w"

#~ msgid ""
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracja poczta zosta�a zako�czona.\n"
#~ "Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� nowe ustawienia."

#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "Wy�lij \"%s\""

#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Wy�lij list bez tematu"

#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Wyczy�� \"%s\""

#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "Zaznaczanie listu %d z %d"

#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Przesy�anie list�w \"%s\""

#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Przesy�anie listu bez tematu"

#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Prze�lij list \"%s\""

#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Prze�lij list bez tematu"

#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Wczytywanie \"%s\""

#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Tworzenie \"%s\""

#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "Utw�rz \"%s\""

#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Zsynchronizuj \"%s\""

#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Zapisywanie list�w z foldera \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Zapisywanie list�w z foldera \"%s\""

#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Przebudowywanie widoku listu"

#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Przebudowywanie widoku listu"

#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "_Nowy serwer katalogowy"

#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Czynno�ci"

#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Zapisz terminarz jako"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja poczty"

#~ msgid "window2"
#~ msgstr "okno2"

#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s"

#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera %s na %s: folder o nazwie docelowej istnieje"

#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Nie mo�na skopiowa� danych do pliku wyj�ciowego: %s"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera \"%s\": %s istnieje"

#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "Foldery MH nie mog� by� zagnie�d�one"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Roboczy"

#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "Oznacz"

#~ msgid "Forward as Attachment"
#~ msgstr "Prze�lij jako za��cznik"

#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku do %s: %s"

#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Nie mo�na wykona� %s: %s\n"

#~ msgid "Saving messages from \"%s\""
#~ msgstr "Zapisywanie list�w z \"%s\""

#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Nowy _terminarz"

#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nowy termin..."

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otw�rz"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Pogrubienie"

#~ msgid "Sets something as bold"
#~ msgstr "Pogrubia co�"

#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Utw�rz nowy folder..."