#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-31 15:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-02 19:24+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:1
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:1
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:1
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1 calendar/gui/main.c:1
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywne"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Synchronize"
msgstr "Zsynchronizuj"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Skopiuj z pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Skopiuj na pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Original Author:"
msgstr "Oryginalny autor:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation oraz Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Czynno�� synchronizacji"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Conduit state"
msgstr "Stan po��czenia"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Brak po��czenia z demonem gnome-pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Podczas pr�by pobrania listy pilot�w od demona\n"
"gnome-pilot wyst�pi� b��d"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
msgid "BLARG\n"
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:1
msgid "categories"
msgstr "kategorie"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:1
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Elementy nale��ce do tych kategorii:"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:1
msgid "Available Categories:"
msgstr "Dost�pne kategorie:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Business"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Business 2"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Business Fax"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Callback"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Car"
msgstr "Samoch�d"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Home 2"
msgstr "Dom 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Mobile"
msgstr "Przeno�ny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Primary"
msgstr "G��wny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Radio"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Telex"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Primary Email"
msgstr "G��wny e-mail"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun��\n"
"ten kontakt?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Usun�� kontakt?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefon�w"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: filter/filter.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pe�na nazwa..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "File As:"
msgstr "Zapisz jako:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Web page address:"
msgstr "Adres strony WWW:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Business"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Business _Fax"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Mobile"
msgstr "P_rzeno�ny"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "B_usiness"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "K_ategorie..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytu� _s�u�bowy:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Og�lne"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddzia�:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Profession:"
msgstr "_Zaw�d:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Przydomek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Spouse:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Urodziny:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Assistant's name:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notatki:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Details"
msgstr "Szczeg�y"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Check Address"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_City:"
msgstr "_Miasto:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_PO Box:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adres _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stan/Prowincja:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "_ZIP Code:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Kraj:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pan\n"
"Pani\n"
"Dr\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "_First:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytu�:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "_Middle:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "_Last:"
msgstr ""

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:1
msgid "_Suffix:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Quick Search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "As _Minicards"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1 ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Jako _tabela"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"

#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:1
msgid "External Directories"
msgstr "Zewn�trzne katalogi"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:1
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Serwer LDAP:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:1
msgid "Port Number:"
msgstr "Numer portu:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:1
msgid "Root DN:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Select Names"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Znajd�..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Select name from List:"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Odbiorcy listu"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "window2"
msgstr "okno2"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
#: calendar/cal-util/timeutil.c:1
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1
msgid "Save as VCard"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:1
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:1
#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ustawienia strony:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Style name:"
msgstr "Nazwa stylu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl�d:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Include:"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zak�adki liter z boku"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Start on a new page"
msgstr "Rozpoczynanie na nowej stronie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Font..."
msgstr "Czcionka..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Headings"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Body"
msgstr "Tre��"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-ounktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Shading"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Format"
msgstr ""

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "label26"
msgstr "etykieta26"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Paper source:"
msgstr "�r�d�o papieru:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Top:"
msgstr "G�ra:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "D�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Orientation"
msgstr "U�o�enie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Header"
msgstr "G��wka"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "Header/Footer"
msgstr "G��wka/Stopka"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "am"
msgstr "am"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:1
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem terminarza"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:1
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr ""

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Outline:"
msgstr "Obrys:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Headings:"
msgstr "Nag��wki:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Empty days:"
msgstr "Puste dni:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Appointments:"
msgstr "Terminy:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Pod�wietlenie dnia"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Day numbers:"
msgstr "Numery dni:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Current day's number:"
msgstr "Numer bie��cego dnia:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Open calendar"
msgstr "Otw�rz terminarz"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:1
msgid "Save calendar"
msgstr "Zapisz terminarz"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "N"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "S"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "E"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "W"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi by� podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1 calendar/gui/calendar-model.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Priorytet musi si� zawiera� w przedziale od 1 do 9 w��cznie"

#: calendar/gui/control-factory.c:1
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:1
msgid "No summary available."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.h:1 ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Snooze"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Edit appointment"
msgstr "Modyfikuj termin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferencje termiarza"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Work week"
msgstr "Tydzie� roboczy"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Tue"
msgstr "Wto"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Wed"
msgstr "�ro"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Thu"
msgstr "Czw"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Fri"
msgstr "Pi�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:1
msgid "Sun"
msgstr "Nie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "First day of week:"
msgstr "Pierwszy dzie� tygodnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzia�ek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Wednesday"
msgstr "�roda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Friday"
msgstr "Pi�tek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Start of day:"
msgstr "Pocz�tek dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wy�wietlania"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time divisions:"
msgstr "Przedzia�y czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Show appointment end times"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Compress weekends"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-godzinny (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Date navigator options"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Terminarz"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Show"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Time Until Due"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Highlight"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Overdue Items"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Items Due Today"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wyb�r koloru"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Items Due Today:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Overdue Items:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "TaskPad"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid "Defaults"
msgstr "Domy�lne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "minutes before they occur."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Alarmy wizualne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Alarmy d�wi�kowe"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Alarms timeout after"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "seconds."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1
msgid "Edit Task"
msgstr "Modyfikuj zadanie"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 calendar/gui/event-editor.c:1
msgid "No summary"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 calendar/gui/event-editor.c:1
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 calendar/gui/event-editor.c:1
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1 calendar/gui/event-editor.c:1
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "task-editor-dialog"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "S_ummary"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Due Date:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Status:"
msgstr "_Stan:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Not Started"
msgstr "Nie rozpocz�te"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Completed"
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorytety:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk�y"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "C_lassification:"
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1 shell/e-shell-view.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:1
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Open..."
msgstr "Otw�rz..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Open the task"
msgstr "Otwiera zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Mark Complete"
msgstr "Oznacz jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Oznacza zadanie jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: filter/filter.glade.h:1 filter/libfilter-i18n.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-view.c:1
#: ui/evolution-addressbook.h:1 ui/evolution-contact-editor.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.h:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1
msgid "Delete the task"
msgstr "Usuwa zadanie"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:1
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "New appointment..."
msgstr "Nowy termin..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-day-view.c:1
#: calendar/gui/e-week-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Modyfikuj termin..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Usu� termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Przekszta�� ten termin w przesuwalny"

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Usu� to wyst�pienie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:1 calendar/gui/e-week-view.c:1
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Usu� wszystkie wyst�pienia"

#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:1
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor.c:1
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Modyfikuj termin"

#: calendar/gui/event-editor.c:1
msgid "on"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor.c:1
msgid "ocurrences"
msgstr "powt�rzenia"

#: calendar/gui/event-editor.c:1 calendar/gui/print.c:1
#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Z_estawienie:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Start time:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_End time:"
msgstr "Czas _zako�czenia"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Wydarzenie _ca�odniowe"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczny"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_rywatny"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajny"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Display"
msgstr "_Wy�wietlanie"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Program"
msgstr "_Program"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Mail"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Mail _to:"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Run program:"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Audio"
msgstr "_D�wi�k"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Reminder"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Recur on the"
msgstr "Powtarzanie"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "th day of the month"
msgstr "dnia miesi�ca"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Every"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "month(s)"
msgstr "miesi�cy"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalno��"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Appointment Basics"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "_Starting date:"
msgstr "Czas _rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "No recurrence"
msgstr "Brak powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Prosta powtarzalno��"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Dowolna powtarzalno��"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "dzie�/dni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "year(s)"
msgstr "lat"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "for"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "until"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "forever"
msgstr ""

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyj�tki"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "Modify"
msgstr "Zmie�"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "label21"
msgstr "etykieta21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "january"
msgstr "stycze�"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "february"
msgstr "luty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "march"
msgstr "marzec"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "april"
msgstr "kwiecie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "may"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "june"
msgstr "czerwiec"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "july"
msgstr "lipiec"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "august"
msgstr "sierpie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "september"
msgstr "wrzesie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "sept"
msgstr "wrz"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "october"
msgstr "pa�dziernik"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "november"
msgstr "listopad"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "december"
msgstr "grudzie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "sunday"
msgstr "niedziela"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "monday"
msgstr "poniedzia�ek"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "tuesday"
msgstr "wtorek"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "tues"
msgstr "wto"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "wednesday"
msgstr "�roda"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "wednes"
msgstr "�ro"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "thursday"
msgstr "czwartek"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "thur"
msgstr "czw"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "thurs"
msgstr "czw"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "friday"
msgstr "pi�tek"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "saturday"
msgstr "sobota"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "year"
msgstr "rok"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "month"
msgstr "miesi�c"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "fortnight"
msgstr "dwa tygodnie"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "week"
msgstr "tydzie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "day"
msgstr "dzie�"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "min"
msgstr "min"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "today"
msgstr "dzi�"

#: calendar/gui/getdate.y:1 filter/filter-datespec.c:1
#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "now"
msgstr "teraz"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "last"
msgstr "ostatni"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "this"
msgstr "ten"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "next"
msgstr "nast�pny"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "first"
msgstr "pierwszy"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "third"
msgstr "trzeci"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "fifth"
msgstr "pi�ty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "sixth"
msgstr "sz�sty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "seventh"
msgstr "si�dmy"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "eighth"
msgstr "�smy"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "ninth"
msgstr "dziewi�ty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "tenth"
msgstr "dziesi�ty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"

#: calendar/gui/getdate.y:1
msgid "ago"
msgstr "temu"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Create to-do item"
msgstr "Utw�rz pozycj� \"do zrobienia\""

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Modyfikuj pozycj� \"do zrobienia\""

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Due Date:"
msgstr "Data realizacji:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:1
msgid "Item Comments:"
msgstr "Zawarto��:"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1 calendar/gui/gnome-cal.c:1
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Przypomnienie o terminie "

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� terminarza w \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� terminarza w \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1 calendar/gui/gnome-cal.c:1
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/goto.c:1
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: calendar/gui/goto.c:1
msgid "Go to date"
msgstr "Przejd� do daty:"

#: calendar/gui/goto.c:1
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Wybierz dat�, do kt�rej chcesz przej��.\n"
"Klikni�cie na dniu spowoduje przej�cie\n"
"do wybranego dnia."

#: calendar/gui/goto.c:1
msgid "Go to today"
msgstr "Przejd� do dnia dzisiejszego"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Su"
msgstr "Ni"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Mo"
msgstr "Po"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "We"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Sa"
msgstr "So"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Bie��cy dzie� (%a %b %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1 calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Bie��cy tydzie� (%s - %s)"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Bie��cy miesi�� (%b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Bie��cy rok (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1
msgid "Print Calendar"
msgstr "Drukuj terminarz"

#: calendar/gui/print.c:1 mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl�d wydruku"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Time display"
msgstr "Wy�wietlanie czasu"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Time format"
msgstr "Format czasu"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-godzinny (AM/PM)"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "24-hour"
msgstr "24-godzinny"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Weeks start on"
msgstr "Tydzie� rozpoczyna si� w"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Day range"
msgstr "Przedzia� dni"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Wybierz godziny pocz�tku i ko�ca dnia. W tym przedziale\n"
"b�d� wy�wietlane terminy na widoku dziennym i tygodniowym.\n"
"Domy�lnie czas poza tym zakresem nie b�dzie wy�wietlany"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Day start:"
msgstr "Pocz�tek dnia:"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Day end:"
msgstr "Koniec dnia:"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Colors for display"
msgstr "Kolory wy�wietlania"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Wy�wietlanie na li�cie \"do zrobienia\":"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Opcje stylu listy \"do zrobienia\""

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Pod�wietlaj pozycje zaleg�e"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Pod�wietlanie zaleg�ych pozycji"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Highlight items due today"
msgstr ""

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "To Do List Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci listy \"do zrobienia\""

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "To Do List"
msgstr "Lista \"do zrobienia\""

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Alarms"
msgstr "Ostrze�enia"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Alarm Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci ostrze�enia"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Beep on display alarms"
msgstr ""

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr ""

#: calendar/gui/prop.c:1 calendar/gui/prop.c:1
msgid " seconds"
msgstr "sekundy"

#: calendar/gui/prop.c:1
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1 camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzu� pliku blokady dla %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Utworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu: %s"

#: camel/camel-movemail.c:1
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""

#: camel/camel-movemail.c:1
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany b��d)"

#: camel/camel-provider.c:1
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:1
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module."

#: camel/camel-remote-store.c:1
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:1
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""

#: camel/camel-remote-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:1
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nieznany komputer)"

#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika"

#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"

#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka"

#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Nie ma komputera o nazwie %s."

#: camel/camel-service.c:1
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:1
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""

#: camel/camel-session.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� katalogu %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:1
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL \"%s\" nie zawiera nazwy protoko�u"

#: camel/camel-url.c:1
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL \"%s\" nie zawiera niepoprawn� nazw� protoko�u"

#: camel/camel-url.c:1
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Numer portu w URL-u \"%s\" nie jest numeryczny"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1 shell/e-storage.c:1
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b��d"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:1
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid "Password"
msgstr "Has�o"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� katalogu %s: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:1
msgid "Could not create summary"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:1
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:1
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:1
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr ""
"Nie mo�na zmieni� nazwy foldera %s na %s: folder o nazwie docelowej istnieje"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr "Foldery mbox nie mog� by� zagnie�d�one."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:1
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� foldera �r�d�owego %s: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� foldera tymczasowego: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:1
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:1
msgid "Could not load or create summary"
msgstr ""

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:1
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:1
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do foldera mh: %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:1
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr ""

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:1
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

# y, c-format
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� foldera \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera \"%s\": %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy foldera \"%s\": %s istnieje"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr "Foldery MH nie mog� by� zagnie�d�one"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:1
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Lokalny katalog z listami %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Server rejected username"
msgstr "Swerwer odrzuci� nazw� u�ytkownika"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:1
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:1
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nie odnaleziono listu %s."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:1
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1
msgid "USENET news"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:1
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:1
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid "(Unknown)"
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:1
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
msgid "sendmail"
msgstr ""

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:1
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:1
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:1
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajt�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 mail/mail-display.c:1
msgid "attachment"
msgstr "za��cznik"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Attach a file"
msgstr "Za��czenie pliku"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1 filter/filter.glade.h:1
#: filter/filter.glade.h:1 shell/e-shortcuts-view.c:1
#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj za��cznik..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:1
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Za��cza plik do listu"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1 composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby zobaczy� ksi��k� adresow�"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "To:"
msgstr "Dla:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:1
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Podaj temat listu"

#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Zapisywanie zmian listu..."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Zapisz zmiany listu..."

#: composer/e-msg-composer.c:1
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""

#: composer/e-msg-composer.c:1 shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "That file does not exist."
msgstr "Podany plik nie istnieje."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Podany plik nie jest zwyk�ym plikiem."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Podany plik istnieje, lecz nie mo�na go odczyta�."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
"Podany plik wydaje si� by� odczytywalny, lecz funkcja open(2) nie powiod�a "
"si�."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Plik jest bardzo du�y (wi�kszy ni� 100K).\n"
"Czy na pewno chcesz go wstawi�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Podczas odczytu pliku wyst�pi� b��d."

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Compose a message"
msgstr "Utw�rz list"

#: composer/e-msg-composer.c:1
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "years"
msgstr "lat"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "months"
msgstr "miesi�cy"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "days"
msgstr "dni"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"poni�ej."

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzie� temu\"."

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "the current time"
msgstr "bie��cym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "a time you specify"
msgstr "podanym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "Compare against"
msgstr "Por�wnanie z"

#: filter/filter-datespec.c:1
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>"

#: filter/filter-editor.c:1 mail/mail-autofilter.c:1
#: mail/mail-autofilter.c:1
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie regu�y filtra"

#: filter/filter-editor.c:1
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu�� filtra"

#: filter/filter-editor.c:1 filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr ""

#: filter/filter-filter.c:1
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynno�ci"

#: filter/filter-filter.c:1
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynno��"

#: filter/filter-filter.c:1
msgid "Remove action"
msgstr "Usu� czynno��"

#: filter/filter-folder.c:1 filter/vfolder-rule.c:1
msgid "Select Folder"
msgstr "Wyb�r foldera"

#: filter/filter-folder.c:1
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Wprowad� URI foldera"

#: filter/filter-folder.c:1
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> "

#: filter/filter-part.c:1
msgid "Test"
msgstr ""

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa regu�y: "

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "If"
msgstr "Lista warunk�w"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynno�ci"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj kryterium"

#: filter/filter-rule.c:1
msgid "Remove criterion"
msgstr "Usu� kryterium"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
"Nadchodz�ce\n"
"Wychodz�ce\n"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regu�y filtr�w"

#: filter/filter.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Edit"
msgstr ""

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modyfikacja VFolder�w"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Wirtualne foldery"

#: filter/filter.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1
msgid "vFolder Sources"
msgstr "�r�d�a VFolder�w"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Assign Colour"
msgstr "Przypisz kolor"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Assign Score"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiuj do foldera"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Date sent"
msgstr "Data wys�ania"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Expression"
msgstr "Wyra�enie"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Forward to Address"
msgstr "Prze�lij na adres"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message Body"
msgstr "Tre�� listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message was received"
msgstr "List zosta� otrzymany"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Message was sent"
msgstr "List zosta� wys�any"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenie� do foldera"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorc�w"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Source"
msgstr "�r�d�o"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Specific header"
msgstr "Okre�lony nag��wek"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "after"
msgstr "po"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "before"
msgstr "przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not end with"
msgstr "nie ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "does not match regex"
msgstr ""

msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "ends with"
msgstr "ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "exists"
msgstr "istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is greater than"
msgstr "jest wi�kszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "is"
msgstr "jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "on or after"
msgstr "w lub po"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "on or before"
msgstr "w lub przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "starts with"
msgstr ""

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "was after"
msgstr "jest po"

#: filter/libfilter-i18n.h:1
msgid "was before"
msgstr "jest przed"

#: filter/score-editor.c:1
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regu��"

#: filter/score-editor.c:1
msgid "Edit Score Rule"
msgstr ""

#: filter/score-rule.c:1 filter/score-rule.c:1
msgid "Score"
msgstr ""

#: filter/vfolder-editor.c:1
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Dodaj regu�� VFoldera"

#: filter/vfolder-editor.c:1
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu�� VFoldera"

#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evlution."

#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:1
#, c-format
msgid "Bad storage URL (no server): %s"
msgstr ""

#: mail/component-factory.c:1
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tre�� lub temat zawiera"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tre�� zawiera"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tre�� nie zawiera"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temat nie zawiera"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Custom search"
msgstr "Dowolne wyszukiwanie"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Custom"
msgstr "Dowolne"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Full Search"
msgstr "Pe�ne wyszukiwanie"

#: mail/folder-browser.c:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""

#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-autofilter.c:1
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1 mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Naprawd� wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Przenoszenie list�w do foldera"

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiowanie list�w do foldera"

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."

#: mail/mail-callbacks.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1 mail/message-list.c:1
msgid "Print Message"
msgstr "Wydrukuj list"

#: mail/mail-callbacks.c:1
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Full name:"
msgstr "Pe�na nazwa:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Email address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Signature file:"
msgstr "Plik z podpisem:"

#: mail/mail-config-gui.c:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Signature File"
msgstr "Plik z podpisem"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Username:"
msgstr "nazwa u�ytkownika:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Path:"
msgstr "�cie�ka:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie:"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Wykryj obs�ugiwane typy..."

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "bez usuwania list�w z serwera"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Test Settings"
msgstr "Przetestuj ustawienia"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Mail source type:"
msgstr "Typ �r�d�a list�w:"

#: mail/mail-config-gui.c:1 mail/mail-config-gui.c:1
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "News source type:"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Mail transport type:"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Add Identity"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Edit Identity"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj �r�d�o"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Edit Source"
msgstr "Zmodyfikuj �r�d�o"

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Add News Server"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "Edit News Server"
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testowanie \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:1
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Po��czenie zako�czy�o si� powodzeniem!"

#: mail/mail-config-gui.c:1
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-config-gui.c:1
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1 mail/mail-config-druid.glade.h:1
#: mail/mail-config-druid.glade.h:1
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1
msgid "Identity"
msgstr "Dane osobowe"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1
msgid "Mail Source"
msgstr "�r�d�o list�w"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Mail Transport"
msgstr ""

#: mail/mail-config-druid.glade.h:1
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Konfiguracja poczta zosta�a zako�czona.\n"
"Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� nowe ustawienia."

#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Identities"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Sources"
msgstr "�r�d�a"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Mail Sources"
msgstr "�r�d�a list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "News Servers"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "News Sources"
msgstr ""

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Wysy�anie list�w w formacie HTML"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Op�nienie oznaczania listu jako widzianego [ms]: "

#: mail/mail-crypto.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku do %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:1
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: %s\n"

#: mail/mail-crypto.c:1
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu dla %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""

#: mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1
msgid "No password provided."
msgstr "Nie podano has�a."

#: mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1 mail/mail-crypto.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: mail/mail-crypto.c:1
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Brak dost�pnego programu GPG/PGP."

#: mail/mail-display.c:1
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisa� plik?"

#: mail/mail-display.c:1
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n"
"Nadpisa� go?"

#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s"

#: mail/mail-display.c:1
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapisz za��cznik"

#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie mo�na utworzy� katalogu tymczasowego: %s"

#: mail/mail-display.c:1
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Zapisz na dysk..."

#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otw�rz za pomoc� %s..."

#: mail/mail-display.c:1
msgid "View Inline"
msgstr ""

#: mail/mail-display.c:1
msgid "External Viewer"
msgstr "Zewn�trzna przegl�darka"

#: mail/mail-display.c:1
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""

#: mail/mail-display.c:1
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Konwertowanie foldera \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Przekonwertuj folder \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zamykanie bie��cego foldera"

#: mail/mail-local.c:1
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1
msgid "Creating new folder"
msgstr "Tworzenie nowego foldera"

#: mail/mail-local.c:1
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiowanie list�w"

#: mail/mail-local.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""

#: mail/mail-local-storage.c:1
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX nieprzeczytanych)"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving messages : %s"
msgstr "Pobieranie list�w : %s"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysy�anie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Wysy�anie listu bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Wy�lij \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Wy�lij list bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Sending queue"
msgstr "Wysy�anie kolejki"

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Send queue"
msgstr "Wy�lij kolejk�"

#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Do��czanie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1 mail/mail-ops.c:1
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Do��czanie listu bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Czyszczenie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Wyczy�� \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Przenoszenie list�w z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiowanie list�w z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Przenie� listy z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Skopiuj listy z \"%s\" do \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1 mail/subscribe-dialog.c:1
msgid "(No description)"
msgstr "(Brak opisu)"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Przesy�anie list�w \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Przesy�anie listu bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Prze�lij list \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Prze�lij list bez tematu"

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Tworzenie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Utw�rz \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Synchronizowanie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Zsynchronizuj \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Clearing message display"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
msgid "Clear message display"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""

#: mail/mail-threads.c:1
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nie mo�na utworzy� okna dialogowego."

#: mail/mail-threads.c:1
msgid "User cancelled query."
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Pobieranie listu %d z %d"

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Zapisywanie listu %d z %d"

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Zapisywanie zmian do %s"

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (przes�any list)"

#: mail/mail-tools.c:1
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przes�any list - %s"

#: mail/mail-tools.c:1
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Przes�any list (bez tematu)"

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""

#: mail/mail-tools.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: mail/mail-vfolder.c:1
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"

#: mail/mail-vfolder.c:1
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odpowiada nadawcy listu"

#: mail/mail-view.c:1 mail/message-list.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom listu"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Forward"
msgstr "Prze�lij"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Forward this message"
msgstr "Przesy�a list dalej"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-addressbook.h:1
#: ui/evolution-calendar.h:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Print the selected message"
msgstr "Drukuje list"

#: mail/mail-view.c:1 ui/evolution-mail.h:1
msgid "Delete this message"
msgstr "Usuwa list"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Answered"
msgstr ""

#: mail/message-list.c:1
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otw�rz w nowym oknie"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Edit Message"
msgstr "Zredaguj list"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Forward Message"
msgstr "Prze�lij list dalej"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Delete Message"
msgstr "Usu� list"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Move Message"
msgstr "Przenie� list"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Copy Message"
msgstr "Skopiuj list"

#: mail/message-list.c:1
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o temat"

#: mail/message-list.c:1
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o nadawc�"

#: mail/message-list.c:1
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o odbiorc�w"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o temat"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o nadawc�"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o odbiorc�w"

#: mail/message-list.c:1 mail/message-list.c:1
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/message-list.c:1
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Przebudowywanie widoku listu"

#: mail/message-list.c:1
msgid "Rebuild message view"
msgstr ""

#: mail/subscribe-dialog.c:1
msgid "Display folders containing:"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1 shell/e-setup.c:1
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalacja Evolution"

#: shell/e-setup.c:1
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
msgid "Could not update files correctly"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1 shell/e-setup.c:1
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""

#: shell/e-setup.c:1
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na utworzy� podanego foldera:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:1
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:1
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:1 shell/e-shell-folder-title-bar.c:1
msgid "(Untitled)"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce."

#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy."

#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution to pakiet aplikacji do\n"
"komunikacji grupowej przez poczt�\n"
"elektroniczn�, wsp�lny terminarz\n"
"i zarz�dzanie kontaktami w\n"
"�rodowisku GNOME."

#: shell/e-shell-view-menu.c:1
msgid "Go to folder..."
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view.c:1
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"

#: shell/e-shell-view.c:1
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' has died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""

#: shell/e-shell.c:1
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego pojemnika -- %s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Group name:"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Don't remove"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Small Icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Large Icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "_Remove This Group..."
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Activate"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Activate this shortcut"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts-view.c:1
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""

#: shell/e-shortcuts.c:1
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-storage.c:1
msgid "No error"
msgstr "bez b��du"

#: shell/e-storage.c:1
msgid "Generic error"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "I/O error"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "Operation not supported"
msgstr ""

#: shell/e-storage.c:1
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""

#: shell/e-storage-set-view.c:1 ui/evolution.h:1
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: shell/e-storage-set-view.c:1
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder"

#: shell/main.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Cze��. Dzi�ki za poswi�cenie chwili na �ci�gni�cie tej wersji\n"
"wst�pnej pakietu do komunikacji grupowej Evolution.\n"
"\n"
"Zesp� Evolution ci�ko pracowa� nad stworzeniem tego programu\n"
"tak rozszerzalnym, �adnym, szybkim i dopasowanym do potrzeb\n"
"zagorza�ych uzytkownik�w Internetu, jak to tylko mo�liwe. Jeste�my\n"
"bardzo zm�czeni. Ale to jeszcze nie koniec -- jeszcze nie.\n"
"Podczas odkrywania Evolution nale�y pami�ta�, �e wi�kszo�� naszej pracy\n"
"zosta�a po�wi�cona silnikowi nap�dzaj�cemu system, a nie interfejsowi\n"
"u�ytkownika. W ka�dym razie od tej pory b�dziemy wk�ada� wi�kszo��\n"
"naszej mi�o�ci i troski w�a�nie w interfejs. Ale przynajmniej wiadomo,\n"
"�e to nie jest demo.\n"
"Pora na umycie r�czek. Evolution b�dzie: przewraca� si�, gubi� przesy�ki,\n"
"mno�y� procesy, zjada� 100 mocy procesora, zawiesza� si�, wysy�a�\n"
"przesy�ki w HTML-u na losowe listy dyskusyjne i zawstydza� Ci�\n"
"przed Twoimi przyjaci�mi i wsp�pracownikami. U�ywaj na w�asn�\n"
"odpowiedzialno��.\n"
"Mamy nadzieje, �e spodoba Ci si� efekt naszej ci�kiej pracy\n"
"i niecierpliwie oczekujemy Twojej pomocy!\n"

#: shell/main.c:1
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dzi�ki\n"
"Zesp� Evolution\n"

#: shell/main.c:1
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� pow�oki Evlution."

#: shell/main.c:1
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo."

#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:1
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "_Nowy serwer katalogowy"

#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:1
msgid "_Actions"
msgstr "_Czynno�ci"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Create a new contact"
msgstr "Tworzy nowy kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Delete a contact"
msgstr "Usu� kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Find"
msgstr "Znajd�"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Find a contact"
msgstr "Odnajduje kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:1 ui/evolution-calendar.h:1
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Print contacts"
msgstr "Drukuj kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "View All"
msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "View all contacts"
msgstr "Wy�wietla wszystkie kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nowy Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Drukuj kontakty..."

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Szukaj kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.h:1
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz�dzia"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Preferencje terminarza..."

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Tworzy nowy termianrz"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Day"
msgstr "Dzie�"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Go back in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie do ty�u"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Go forward in time"
msgstr "Przemieszcza w czasie do przodu"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Go to"
msgstr "Przejd�"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przemieszcza do podanej daty"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Go to present time"
msgstr "Przemieszcza do bie��cego czasu"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Month"
msgstr "Miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nowy _terminarz"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Next"
msgstr "Nast�pny"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Open a calendar"
msgstr "Otwiera terminarz"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Print this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "Zapisuje terminarz w innej formie"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Show 1 day"
msgstr "Wy�wietla jeden dzie�"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Show 1 month"
msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Show 1 week"
msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Show the working week"
msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy"

#: ui/evolution-calendar.h:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "Today"
msgstr "Dzi�"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "Week"
msgstr "Tydzie�"

#: ui/evolution-calendar.h:1 ui/evolution.h:1
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nowy termin..."

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "_Open"
msgstr "_Otw�rz"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Otw�rz terminarz"

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "_Print this calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution-calendar.h:1
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Zapisz terminarz jako"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1 ui/evolution-subscribe.h:1
#: ui/evolution.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Save _As"
msgstr "Z_apisz jako"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "_Print"
msgstr "_Drukuj"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Print this item"
msgstr "Drukuje bie��cy element"

#: ui/evolution-contact-editor.h:1
msgid "Delete this item"
msgstr "Usuwa bie��cy element"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Compose"
msgstr "Utw�rz"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Compose a new message"
msgstr "Tworzy nowy list"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopiuje list do nowego foldera"

#: ui/evolution-mail.h:1 ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "F_older"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o n_adawc�"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o o_dbiorc�w"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zapomnij _has�a"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Get Mail"
msgstr "Pobierz"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "_Filtry list�w..."

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytany"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytany"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Move"
msgstr "Przenie�"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Przenosi list do nowego foldera"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Podgl�d wydruku listu..."

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Drukuje list na drukarce"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Print message..."
msgstr "Wydrukuj list..."

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odpowiedz _nadawcy"

#: ui/evolution-mail.h:1 ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystkie"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Wy�wietlanie list�w z wyodr�bnieniem w�tk�w"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _nadawc�"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _odbiorc�w"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Skonfiguruj folder"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Skopiuj do foldera"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Zredaguj list"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Expunge"
msgstr "_Wyczy��"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Utw�rz filtr w oparciu o t_emat"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Forward"
msgstr "_Prze�lij"

#: ui/evolution-mail.h:1 ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwr�� zaznaczenie"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Konfiguracja _list�w"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Message"
msgstr "_List"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Move to Folder"
msgstr "P_rzenie� do foldera"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otw�rz w nowym oknie"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Print Message"
msgstr "_Drukuj list"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Threaded"
msgstr "Z _w�tkami"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Utw�rz VFolder w oparciu o _temat"

#: ui/evolution-mail.h:1
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Edytor _wirtualnych folder�w..."

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Refresh List"
msgstr "Od�wie� list�"

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Od�wie�a list� folder�w"

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"

#: ui/evolution-subscribe.h:1
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"

#: ui/evolution-subscribe.h:1 ui/evolution.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Create a new folder"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Display a different folder"
msgstr "Wy�wietla inny folder"

#: ui/evolution.h:1
msgid "E_xit"
msgstr "Za_ko�cz"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr ""

#: ui/evolution.h:1
msgid "Exit the program"
msgstr "Ko�czy prac� programu"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Rozpoczynanie"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Wy�wietla informacje o Evolution"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Wy�wietlanie paska f_older�w"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Wy�wietlanie paska _skr�t�w"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w"

#: ui/evolution.h:1
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr ""

#: ui/evolution.h:1
msgid "Using the _Calendar"
msgstr ""

#: ui/evolution.h:1
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""

#: ui/evolution.h:1
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Informacje o Evolution..."

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Termin (FIXME)"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Utw�rz nowy folder..."

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Przejd� do foldera..."

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr ""

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "Wy�lij _zg�oszenie b��du"

#: ui/evolution.h:1
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Zadanie (FIXME)"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Autopick"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "_Required People"
msgstr "_Wymagani ludzie"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _ko�ca spotkania:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "All Attendees"
msgstr ""

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:1
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:1
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""

#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1 widgets/misc/e-calendar-item.c:1
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:1
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1 widgets/misc/e-dateedit.c:1
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:1
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"