# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualn� wersj� tego pliku mo�esz odnale�� w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has�o) # Je�li masz jakiekolwiek uwagi odnosz�ce si� do t�umaczenia lub chcesz # pom�c w jego rozwijaniu i piel�gnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-05 19:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-05 11:15+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Generator importu plik�w z LDIF do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Importuje pliki LDIF do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Generator importu plik�w z VCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importuje pliki VCard do Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "File As" msgstr "Nazwa karty" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651 msgid "Primary" msgstr "G��wny" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 msgid "Prim" msgstr "G�wn" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Assistant" msgstr "Asystent" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1704 msgid "Business" msgstr "Praca" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 msgid "Bus" msgstr "Prc" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1640 msgid "Callback" msgstr "Telefon kontaktowy" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1642 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 msgid "Comp" msgstr "Frma" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1643 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1705 msgid "Home" msgstr "Dom" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647 msgid "Mobile" msgstr "Przeno�ny" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1641 msgid "Car" msgstr "Samoch�d" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1639 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Business Fax" msgstr "Faks s�u�bowy" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 msgid "Bus Fax" msgstr "Faks s�u�b" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Home Fax" msgstr "Faks w domu" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638 msgid "Business 2" msgstr "Praca 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 msgid "Bus 2" msgstr "Prc 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644 msgid "Home 2" msgstr "Dom 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1706 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Inne" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Other Fax" msgstr "Inny faks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1679 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1680 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Web Site" msgstr "Serwis WWW" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Department" msgstr "Oddzia�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Dep" msgstr "Oddz" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 msgid "Off" msgstr "Bro" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Title" msgstr "Tytu�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Profession" msgstr "Zaw�d" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Prof" msgstr "Zawd" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Manager" msgstr "Menad�er" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Man" msgstr "Mnd�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Ass" msgstr "Asyst" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Nickname" msgstr "Przydomek" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 msgid "Nick" msgstr "Przyd" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Spouse" msgstr "Ma��onek" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Note" msgstr "Notka" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Calendar URI" msgstr "URI kalendarza" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "CALUri" msgstr "URIKal" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL sygnalizuj�cy zaj�to��" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "FBUrl" msgstr "UrlZaj" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniversary" msgstr "Rocznica" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Anniv" msgstr "Roczn" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101 msgid "Birth Date" msgstr "Data urodzenia" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105 msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko panie�skie" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712 msgid "Card: " msgstr "Karta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nazwa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Przedrostek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Imi�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatkowe: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Rodzina: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Przyrostek: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data urodzenia: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adres:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Skrzynka pocztowa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Rozszerzony: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Miasto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Kod pocztowy: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Kraj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Etykieta pocztowa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefony:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Dostarczyciel poczty: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Strefa czasowa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Po�o�enie geograficzne: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Stanowisko s�u�bowe: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacja: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nazwa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Jednostka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Jednostka2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Jednostka3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Jednostka4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentarz: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unikatowy napis: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Klucz publiczny: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235 msgid "Multiple VCards" msgstr "Plik VCard z wieloma pozycjami" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Plik VCard z pozycj� %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1128 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2212 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "B��d w wyra�eniu wyszukiwania." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem LDAP." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "Oczekiwanie na po��czenie z serwerem LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "Dodawanie karty na serwerze LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Usuwanie karty z serwera LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Modyfikowanie karty na serwerze LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2157 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Pobieranie wynik�w wyszukiwania na LDAP..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2162 msgid "Restarting search." msgstr "Ponowne rozpoczynanie wyszukiwania." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:294 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� kursora\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:307 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Nie mo�na wczyta� EBook\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:692 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:693 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji adresowej pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Komponent Bonobo wyskakuj�cego okna z adresem." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy adres." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Przyk�adowy komponent Bonobo wy�wietlaj�cy ksi��k� adresow�." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy miniaturow� kart� ksi��ki adresowej Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Przegl�darka miniaturowych kart ksi��ki adresowej Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy kontakty." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Generator komponent�w miniatorowych kart ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Generator komponent�w wy�wietlaj�cych adres z ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "" "Generator komponent�w wy�wietlaj�cych wyskakuj�ce okno z adresem z ksi��ki " "adresowej" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Generator przyk�adowych komponent�w ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172 #: shell/e-shortcuts.c:1061 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Folder zawieraj�cy informacje o kontaktach" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "Serwer LDAP zawieraj�cy informacje o kontaktach" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Nowy kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526 msgid "New _Contact" msgstr "Nowy _kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact List" msgstr "Nowa lista kontakt�w" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New Contact _List" msgstr "Nowa _lista kontakt�w" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Ustawienia ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodanie ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Podstawa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "_Usu�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "Adres e-mail:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution wykorzysta ten adres e-mail przy uwierzytelnianiu na serwerze" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "Pojedyncze" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "_Podstawa wyszukiwania:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "_Zakres wyszukiwania:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Podrz�dne" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "W celu dodania ksi��ki adresowej potrzebne s� poni�sze informacje." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "W przypadku wi�kszo�ci serwer�w LDAP te informacje nie s� potrzebne." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Ta informacja jest u�ywana przez serwer LDAP do okre�lenia w�z��w " "wykorzystywanych w wyszukiwaniu. Aby uzysta� wi�cej informacji, skontaktuj " "si� z administratorem systemu." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "To jest w�ze� bazowy dla wszystkich wyszukiwa� na serwerze LDAP. Aby uzysta� " "wi�cej informacji, skontaktuj si� z administratorem systemu." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "To jest nazwa serwera, na kt�rym zlokalizowana jest ksi��ka adresowa." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "To jest numer portu, wykorzystywanego przez serwer LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Ta nazwa b�dzie wykorzystywana do identyfikacji konta. Jest ona przeznaczona " "tylko do wy�wietlania." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "Nazwa _konta:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Serwer wymaga uwierzytelnienia" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "_Nazwa serwera:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167 msgid "Other Contacts" msgstr "Inne kontakty" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:468 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:477 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Mo�e to by� spowodowane\n" "wprowadzeniem niepoprawnego URI lub niedost�pno�ci� serwera LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "U�ywana kopia Evolution zosta�a skompilowana bez obs�ugi LDAP.\n" "Aby m�c wykorzysta� LDAP, nale�y pobra� OpenLDAP spod podanego\n" "poni�ej adresu i ponownie skompilowa� Evolution ze �r�de�.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:490 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Upewnij si�, �e �cie�ka\n" "ustnieje oraz �e ma ustawione odpowiednie uprawnienia." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:623 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Wprowad� has�o dla %s (u�ytkownik %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:760 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:761 msgid "Name contains" msgstr "Nazwa zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:762 msgid "Email contains" msgstr "E-mail zawiera" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:763 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategori� jest" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:764 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Dowolna kategoria" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678 msgid "Primary Email" msgstr "G��wny e-mail" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587 msgid "Select an Action" msgstr "Wyb�r czynno�ci" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Stw�rz nowy kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj adres do istniej�cego kontaktu \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Sprawdzanie ksi��ki adresowej..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Zmie� informacje o kontakcie" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj do kontakt�w" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Do��czenie adresu e-mail" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Disable Queries" msgstr "Wy��cz zapytania" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "W��cz zapytania (Niebezpieczne!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Interfejs wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Generator interfejsu wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:625 shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Remove" msgstr "Usu�" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178 msgid "Remove All" msgstr "Usu� wszystko" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Wys�anie listu jako HTML" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405 msgid "Edit Contact List" msgstr "Zmodyfikuj list� kontakt�w" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Lista kontakt�w bez nazwy" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d niewy�wietlonych)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt bez nazwy" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" "Nie mo�na uzyska� lokalnego miejsca przechowywania ksi��ki adresowej.\n" "Mo�e to by� spowodowane nieprawid�owym dzia�aniem komponentuevolution-" "addressbook. Aby pom�c nam w zrozumieniu i rozwi�zaniu tego\n" "problemu, wy�lij e-mail (w j�zyku angielskim) do Jona Trowbridge'a\n" "<trow@ximian.com>, szczeg�owo opisuj�c warunki, w jakich pojawi� si�\n" "problem. Dzi�kujemy." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "Under normal circumstances, this should never happen.\n" "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" "correct this problem." msgstr "" "Nie mo�na uzyska� dost�pu do lokalnego miejsca przechowywania\n" "ksi��ki adresowej, co nie powinno si� normalnie zdarzy�.\n" "Aby naprawi� ten problem, konieczne mo�e by� zako�czenie, a\n" "nast�pnie ponowne uruchomienie Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Wyb�r kontakt�w z ksi��ki adresowej" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "Z_awieraj�cy:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "K_ontakty:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "_Znajd�:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Wyb�r nazw" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Wy�wietlenie kontakt�w, odpowiadaj�cych nast�puj�cym kryteriom:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategoria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "Odbiorcy _listu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Rocznica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Pra_ca" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "_Faks s�u�bowy" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorie..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Wsp�praca" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 msgid "Contact Editor" msgstr "Edytor kontakt�w" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 msgid "Details" msgstr "Szczeg�y" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL sygnalizuj�cy zaj�to��:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "N_azwa karty:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Og�lne" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Je�li ta osoba publikuje w Internecie informacje o zaj�to�ci lub inne " "informacje kalendarza, podaj tutaj adres\n" "tych informacji." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Nowy typ telefonu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "No_tatki:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Organizacja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Typy telefon�w" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "Adre_s..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Nazwisko asystenta:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_Urodziny:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "_Praca" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakty..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:704 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1505 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Usu�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "_Oddzia�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "Pe�na _nazwa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Dom" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "Tytu� s�u�_bowy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nazwisko _szefa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "P_rzeno�ny" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "Przy_domek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "_Biuro:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "Z_aw�d:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL publicznego _kalendarza:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "_Ma��onek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To jest adres pocztowy" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Adres strony _WWW:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz\n" "usun�� ten kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Usun�� kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:755 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ten kontakt przynale�y do nast�puj�cych kategorii:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTy/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2276 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nie mo�na odnale�� widgetu zwi�zanego z polem: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Szybkie dodanie kontaku" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300 msgid "Edit Full" msgstr "Pe�na edycja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "Full Name" msgstr "Pe�na nazwa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisa�?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adres _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Ameryka�ska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejd�an" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Bia�ogu�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bo�nia i Hercegowina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouveta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Spokojnego" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Su�tanat Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bu�garia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambod�a" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Wyspy Zielonego Przyl�dka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika �rodkowej Afryki" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Sprawd� adres" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Chiny" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bo�ego Narodzenia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongo" # [cyba] Nie mam pewno�ci, ale jest zatoka Cooka, cie�nina, g�ry, wi�c chyba... #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "_Kraj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "D�ibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikany" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Wschodni Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea R�wnikowa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Faroe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fid�i" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Francja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie terytoria po�udniowe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Wyspy Headra i McDonalda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Watykan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Hinduras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "W�gry" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "W�ochy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Litwa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Libia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "�otwa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Mo�dawia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle holenderskie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" # [cyba] S� Mariany, wi�c p�nocne pewnie te�... #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "P�nocne Mariany" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Autonomia Palesty�ska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Republika Korei" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Republika Mo�dawii" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacja rosyjska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St Kitts i Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # [cyba] Tak jest w moim atlasie, drugiej cz�ci nie ma #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Szeszele" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "S�owacja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "S�owenia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Po�udniowa Afryka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Po�udniowa Georgia i Sandwich Po�udniowy" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "�wi�ta Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Tad�ykistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Ameryka�skie Wyspy Dziewicze" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Zjednoczone Kr�lestwo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Zjednoczona REpublika Tanzanii" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Oddalone drobne wyspy Stan�w Zjednoczonych" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wyspy Wallis i Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "Zachodnia Sachara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugos�awia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Miasto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "Sk_rzynka pocztowa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stan/Prowincja:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "K_od pocztowy:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Pe�na nazwa" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr" # Nie ma odpowiednika tego w j�zyku polskim (wypada�oby mie� pusty napis, ale ten ^$#& gettext...) #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Panna" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Pan" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Panna" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Imi�:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Nazwisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugie:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Przyrostek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tytu�:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Nazwa _listy:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Cz�onkowie" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Wprowad� adres e-mail lub przeci�gnij kontakt do poni�szej listy:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ukrywanie adres�w przy wysy�aniu do tej listy" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Usu�" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "Edytor listy kontakt�w" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231 msgid "Contact List Editor" msgstr "Edytor listy kontakt�w" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj mimo tego" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Wykryto powt�rzony kontakt" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Nowy Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Oryginalny kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Folder zawiera ju� kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail.\n" "Czy pomimo tego chcesz go doda�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "Zmie� mimo tego" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmieniony kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Koliduj�cy kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n" "Czy pomimo tego chcesz go doda�?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search.c:263 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Brak kart" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "liczba kart: 1" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "liczba kart: %d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Zapisz jako VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Otw�rz" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Prze�lij kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Wy�lij list do kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Print Envelope" msgstr "Wydrukuj kopert�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Usu�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475 msgid "Error modifying card" msgstr "B��d przy modyfikacji karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33 #: shell/evolution-shell-component.c:1007 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1894 #: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany b��d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 msgid "Repository offline" msgstr "Repozytorium roz��czone" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516 #: shell/evolution-shell-component.c:1035 msgid "Permission denied" msgstr "Brak uprawnie�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 msgid "Card not found" msgstr "Nie odnaleziono karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card ID already exists" msgstr "Karta z tym ID ju� istnieje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protok� nie jest obs�ugiwany" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255 #: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Other error" msgstr "Inny b��d" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Czy chcesz zapisa� zmiany?" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding list" msgstr "B��d przy dodawaniu listy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76 msgid "Error adding card" msgstr "B��d przy dodawaniu karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85 msgid "Error modifying list" msgstr "B��d przy modyfikacji listy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 msgid "Error removing list" msgstr "B��d przy usuwaniu listy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Error removing card" msgstr "B��d przy usuwaniu karty" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a,�,b,c,�,d,e,�,f,g,h,i,j,k,l,�,m,n,�,o,�,p,q,r,s,�,t,u,v,w,x,y,z,�,�" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a,�,b,c,�,d,e,�,f,g,h,i,j,k,l,�,m,n,�,o,�,p,q,r,s,�,t,u,v,w,x,y,z,�,�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknij, aby doda� kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Primary Phone" msgstr "G��wny telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asystenta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon s�u�bowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon callbacka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon firmowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon domowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Business Address" msgstr "Adres firmowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Home Address" msgstr "Adres domowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon przeno�ny" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon samochodowy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon s�u�bowy 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon domowy 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Other Phone" msgstr "Inny telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Other Address" msgstr "Inny adres" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "oraz %d innych kart." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187 msgid "and one other card." msgstr "oraz jedna inna karta." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316 msgid "Save in addressbook" msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Brak element�w w tym widoku\n" "\n" "Dwukrotne klikni�cie stworzy nowy kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Widok karty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktowa Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktowa Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Pustych formatek na ko�cu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tre��" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dolny:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Czcionka..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "G��wka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "G��wka/Stopka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Nag��wki" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Nag��wek dla ka�dej litery" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Wysoko��:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Bezpo�rednio jedna po drugiej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Do��czanie:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Pejza�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Lewy:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Zak�adki liter z boku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Liczba kolumn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "U�o�enie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strona" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Ustawienia strony:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "�r�d�o papieru:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Podgl�d:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Drukowanie przy u�yciu odcieni szaro�ci" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Prawy:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Cieniowanie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Rozpoczynana na nowej stronie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nazwa stylu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "G�rny:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Szeroko��:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Czcionka..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 msgid "Print cards" msgstr "Wydrukuj karty" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193 msgid "Print card" msgstr "Wydrukuj kart�" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236 msgid "Print envelope" msgstr "Wydrukuj kopert�" #: calendar/cal-util/cal-component.c:1202 msgid "Untitled appointment" msgstr "Termin pozbawiony nazwy" #: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522 #: calendar/gui/calendar-model.c:1703 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Zwyk�y" #: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "Niski" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:518 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:935 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:647 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem kalendarza" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji kalendarza pilota" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:754 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:757 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji \"do zrobienia\" pilota" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy list� zada�." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy kalendarz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego kalendarza Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Przegl�darka kalendarza iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Komponent Bonobo obs�uguj�cy kalendarz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Generator komponentu zestawienia kalendarza." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Generator formantu zada� Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Generator formantu wy�wietlania iTip kalendarza" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Generator przyk�adowego formantu kalendarza" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Generator centralizuj�cy okna edytora komponentu kalendarza" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Generator tworz�cy generator komponentu edytora" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Us�uga przypominania za pomoc� alarmu" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Generator us�ugi przypominania za pomoc� alarmu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216 msgid "Starting:" msgstr "Pocz�tek:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218 msgid "Ending:" msgstr "Koniec:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231 msgid "invalid time" msgstr "niepoprawny czas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarm Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm o %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Zam_knij" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "_U�pij" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Czas u�pienia (minuty)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Zmodyfikuj termin" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670 msgid "No description available." msgstr "Brak opisu." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Przypomnienie zosta�o skonfigurowane do wys�ania listu,\n" "lecz Evolution nie obs�uguje jeszcze przypomnie� kalendarza\n" "z powiadamianiem za po�rednictwem list�w. Zamiast tego\n" "zostanie wy�wietlone zwyk�e okno przypomnienia." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Za chwil� zostanie uaktywnione powiadomienie kalendarza Evolution.\n" "Zosta�o ono skonfigurowane tak, aby uruchomi� nast�puj�cy program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Czy na pewno chcesz uruchomi� ten program?" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Nie mo�na stworzy� us�ugi przypominania za pomoc� alarmu" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie mo�na stworzy� generatora us�ugi przypominania za pomoc� alarmu" #: calendar/gui/calendar-commands.c:446 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:458 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476 #: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:805 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nie mo�na stworzy� widoku kalendarza. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a." #: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:984 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:986 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Tajny" #: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:536 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:538 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1143 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427 #: shell/evolution-shell-component.c:1029 msgid "Busy" msgstr "Zaj�ty" #: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246 msgid "Not Started" msgstr "Przed rozpocz�ciem" #: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1189 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249 msgid "In Progress" msgstr "Trwaj�ce" #: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1191 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:328 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:351 calendar/gui/print.c:2252 msgid "Completed" msgstr "Zako�czone" #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1185 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485 #: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602 msgid "None" msgstr "Brak" #: calendar/gui/calendar-model.c:1705 msgid "Recurring" msgstr "Powtarzanie" #: calendar/gui/calendar-model.c:1707 msgid "Assigned" msgstr "Przyporz�dkowany" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:300 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:536 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:776 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:312 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:777 msgid "No" msgstr "Nie" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:1966 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Widok dnia" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Widok tygodnia roboczego" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Widok tygodnia" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Widok miesi�ca" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Zestawienie zawiera" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Opis zawiera" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Komentarz zawiera" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Unmatched" msgstr "Niedopasowane" #: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: calendar/gui/component-factory.c:64 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Folder zawieraj�cy terminy i zdarzenia" #: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: calendar/gui/component-factory.c:69 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Folder zawieraj�cy pozycje do wykonania" #: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Tworzy nowy termin" #: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3447 msgid "New _Appointment" msgstr "Nowy _termin" #: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Tworzy nowe zadanie" #: calendar/gui/component-factory.c:649 msgid "New _Task" msgstr "Nowe _zadanie" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI wy�wietlany przez kalendarz" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Ustawienia alarmu d�wi�kowego" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Ustawienia alarmu z komunikatem" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Ustawienia alarmu z uruchomieniem programu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ustawienia nieznanego alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Powt�rzenia alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Wy�wietlany komunikat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Odtwarzany d�wi�k:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Powtarzanie alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "Uruchamiany program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" "To jest przypomnienie za pomoc� listu, lecz Evolution nie obs�uguje jeszcze " "tego typu przypomnie�, wi�c modyfikacja jego opcji nie b�dzie mo�liwa." #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Argumenty programu:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "dodatkowych razy co" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "godzin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312 msgid "1 day" msgstr "1 dzie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d tygodni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 msgid "1 week" msgstr "1 tydzie�" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d godzin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328 msgid "1 hour" msgstr "1 godzina" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Odtworzenie d�wi�ku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Wy�wietlenie komunikatu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "Send an email" msgstr "Wys�anie listu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Uruchomienie programu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Wykonanie nieznanej czynno�ci" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s przed pocz�tkiem terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po pocz�tku terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na pocz�tku terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s przed ko�cem terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po ko�cu terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na ko�cu terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s o %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s z nieznanym typem warunku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Proste" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Czas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Przypominanie" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Zestawienie:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Opcje..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "przed" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "koniec terminu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "godzin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "pocz�tek terminu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Ustawienia kalendarza i zada�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Kolor zaleg�ych zada�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Kolor dzisiejszych zada�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Tworzenie nowych termin�w z domy�lnym p_rzypomnieniem" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "Pierwszy dzie� _tygodnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Friday" msgstr "Pi�tek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Godzin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Monday" msgstr "Poniedzia�ek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Z_aleg�e zadania:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "" "Wy�wietlanie _czas�w zako�czenia termin�w w widoku tygodniowym i miesi�cznym" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Wy�wietlanie _numer�w tygodni w przegl�darce dat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Pocz�tek _dnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_Nie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Czw" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_Wto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Zadania na _dzi�:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Czas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Strefa c_zasowa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Prze_dzia�y czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Format czasu:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Wednesday" msgstr "�roda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Tydzie� roboczy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-godzinny (AP/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24-godzinny" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Potwierdzanie przed usuni�ciem element�w" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Kompresowanie weekend�w na widoku miesi�cznym" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "Wy�wi_etlanie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "_Koniec dnia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "_Pi�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "Og�_lne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Ukrywanie zako�czonych zada� po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "P_on" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "_Inne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "_Sob" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "Lista _zada�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "�_ro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "przed pocz�tkiem terminu" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "Termin spotkania zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to spotkanie?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to zadanie?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� ten wpis dziennika?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Zdarzenie zosta�o usuni�te." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Wpis dziennika zosta� usuni�ty." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulowa� je wszystkie i zamkn�� edytor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nie wprowadzono �adnych zmian, zamkn�� edytor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Zdarzenie zosta�o zmienione." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Zadanie zosta�o zmienione." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Wprowadzono zmiany. Anulowa� je wszystkie i uaktualni� edytor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nie wprowadzono �adnych zmian, uaktualni� edytor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164 msgid " to " msgstr " do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168 msgid " (Completed " msgstr " (Zako�czone " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170 msgid "Completed " msgstr "Zako�czone" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175 msgid " (Due " msgstr " (Nale�ne " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177 msgid "Due " msgstr "Nale�ne " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303 msgid "Could not update object!" msgstr "Nie mo�na uaktualni� obiektu!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:676 msgid "Edit Appointment" msgstr "Zmodyfikuj termin" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:681 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Termin - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:684 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zadanie - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:687 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Wpis dziennika - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:701 msgid "No summary" msgstr "Brak zestawienia" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 mail/mail-callbacks.c:1891 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadpisa� plik?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 mail/mail-callbacks.c:1898 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n" "Nadpisa� go?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nie mo�na uzyska� bie��cej wersji!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� termin \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten pozbawiony nazwy termin?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� zadanie \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to pozbawione nazwy zadanie?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� wpis dziennika zatytu�owany \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten niezatytu�owany wpis dziennika?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d termin�w?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d zada�?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d wpis�w dziennika" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Ksi��ka adresowa..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Oddelegowanie do:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Oddelegowanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190 msgid "Reminder" msgstr "Przypominanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "Recurrence" msgstr "Powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 msgid "Scheduling" msgstr "Planowanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Wydarzenie ca�odni_owe" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "Z_aj�ty" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasyfikacja" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "Taj_ny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Data i czas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Wolny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "P_rywatny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_bliczny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Forma wy�wietlania czasu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Z_estawienie:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Czas zako�czenia:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "Cza_s rozpocz�cia:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Wymagany jest organizator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Ta osoba ju� uczestniczy w spotkaniu!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Oddeleguj do..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Uczestnik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknij, aby doda� uczestnika" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Wsp�lna nazwa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Oddelegowane od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Oddelegowane do" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "J�zyk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Cz�onek" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rola" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Stan" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Zmie� organizatora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Zapro� innych..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Inny organizator" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Termin zawiera powt�rzenia, kt�rych nie mo�na zmienia� za pomoc� Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "w" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "dzie�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "on the" msgstr "w" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 msgid "occurrences" msgstr "powt�rzeniami" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Co" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Wyj�tki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Podgl�d" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regu�a powtarzalno�ci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "D_owolna powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Z_mie�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Brak powtarzalno�ci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "P_rosta powtarzalno��" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "z" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "bez ko�ca" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "miesi�cy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "a� do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "tygodni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "lat" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informacje o spotkaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informacje o zadaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% zako�czenia" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Data zako�czenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Post�p" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:966 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "P_riorytet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Stan:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Assignment" msgstr "Przyporz�dkowanie" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Cza_s rozpocz�cia:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Czas zako�czenia:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:721 calendar/gui/e-day-view.c:2724 #: calendar/gui/e-week-view.c:1822 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Usuwanie zaznaczonych obiekt�w" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:939 calendar/gui/e-day-view.c:3468 #: calendar/gui/e-week-view.c:3395 mail/folder-browser.c:1484 #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "_Open" msgstr "_Otw�rz" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3477 #: calendar/gui/e-week-view.c:3404 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3479 #: calendar/gui/e-week-view.c:3406 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3454 #: calendar/gui/e-day-view.c:3481 calendar/gui/e-week-view.c:3382 #: calendar/gui/e-week-view.c:3408 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:952 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Oznacz jako zako�czone" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:954 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Usu� zadanie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Oznacz zadania jako zako�czone" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Usu� zaznaczone zadania" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 calendar/gui/e-day-view.c:7029 #: calendar/gui/e-week-view.c:3889 msgid "Updating objects" msgstr "Aktualizowanie obiekt�w" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1224 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknij, aby doda� zadanie" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:357 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:366 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data musi by� podana w formacie: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "Zako�czone" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Data zako�czenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Data wykonania" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Data zako�czenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Pozycja geograficzna" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Data rozpocz�cia" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049 #: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Porz�dek zada�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i-minutowe przedzia�y czasu" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:768 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:770 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3449 calendar/gui/e-week-view.c:3377 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nowe zdarzenie _ca�odniowe" #: calendar/gui/e-day-view.c:3459 calendar/gui/e-week-view.c:3387 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Przejd� do d_zisiaj" #: calendar/gui/e-day-view.c:3461 calendar/gui/e-week-view.c:3389 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Przejd� do daty..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3470 calendar/gui/e-week-view.c:3397 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Usu� termin" #: calendar/gui/e-day-view.c:3489 calendar/gui/e-week-view.c:3422 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Przekszta�� to wyst�pienie w p_rzesuwalne" #: calendar/gui/e-day-view.c:3491 calendar/gui/e-week-view.c:3424 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Usu� to _wyst�pienie" #: calendar/gui/e-day-view.c:3493 calendar/gui/e-week-view.c:3426 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Usu� w_szystkie wyst�pienia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:524 msgid "Meeting begins: <b>" msgstr "Czas rozpocz�cia spotkania: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "Task begins: <b>" msgstr "Czas rozpocz�cia zadania: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:534 msgid "Free/Busy info begins: <b>" msgstr "Czas rozpocz�cia informacji o zaj�to�ci: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:538 msgid "Begins: <b>" msgstr "Rozpocz�cie: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Meeting ends: <b>" msgstr "Czas zako�czenia spotkania spotkania: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Free/Busy info ends: <b>" msgstr "Czas zako�czenia informacji o zaj�to�ci: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Ends: <b>" msgstr "Zako�czenie: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 msgid "Task Completed: <b>" msgstr "Zadanie uko�czone: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Task Due: <b>" msgstr "Zadanie na: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informacje iKalendarza" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "iCalendar Error" msgstr "B��d iKalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714 msgid "An unknown person" msgstr "Nieznana osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "<br> Przejrzyj wy�wietlone informacje, a nast�pnie wybierz czynno�� z " "poni�szego menu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Brak</i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794 #: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851 msgid "Choose an action:" msgstr "Wyb�r czynno�ci:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799 #: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853 #: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:795 msgid "Accept" msgstr "Akceptacja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Tentatively accept" msgstr "Pr�bna akceptacja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:797 msgid "Decline" msgstr "Odrzucenie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:811 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Wys�anie informacji o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:824 msgid "Update respondent status" msgstr "Pobranie stanu wezwanej osoby" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid "Send Latest Information" msgstr "Wys�anie naj�wie�szej informacji" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacje o spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacje o spotkaniu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o twoj� obecno�� na spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Propozycja spotkania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniej�cego spotkania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizacja spotkania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> chce otrzyma� naj�wie�sze informacje o spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zwr�cenie si� o aktualizacj� spotkania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na zwr�cenie si� o spotkanie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpowied� na spotkanie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "<b>%s</b> anulowa� spotkanie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Anulowanie spotkania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> wys�a� niezrozumia�� wiadomo��." #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o spotkaniu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacje o spotkaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "Task Information" msgstr "Informacje o zadaniu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o wykonanie przez ciebie zadania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Task Proposal" msgstr "Propozycja zadania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniej�cego zadania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Task Update" msgstr "Aktualizacja zadania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> chce otrzyma� naj�wie�sze informacje o zadaniu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Task Update Request" msgstr "Zwr�cenie si� o aktualizacj� zadania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na przypisanie zadania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "Task Reply" msgstr "Odpowied� na zadanie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "<b>%s</b> anulowa� zadanie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 msgid "Task Cancellation" msgstr "Anulowanie zadania" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Bad Task Message" msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o zadaniu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacj� o zaj�to�ci." #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacja o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:972 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o informacj� o zaj�to�ci." #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Zwr�cenie si� o informacj� o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:977 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na zwr�cenie si� o informacj� o zaj�to�ci." #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpowied� z informacj� o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Forma listu jest niepoprawna" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Lista zawiera tylko nieobs�ugiwane ��dania." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Za��cznik nie zawiera poprawnego komunikatu kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1130 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Za��cznik nie zawiera daj�cych si� wy�wietli� element�w kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Nie mo�na uaktualni� pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualizacja zako�czona\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika, poniewa� jest on nieprawid�owy!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stan uczestnika zosta� uaktualniony\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika, poniewa� element ju� nie istnieje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nie mo�na usun�� elementu z pliku kalendarza!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 msgid "Removal Complete" msgstr "Usuni�cie zako�czone" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1400 msgid "Item sent!\n" msgstr "Element zosta� wys�any!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1352 calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Nie mo�na wys�a� elementu!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1568 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "Nie mo�na odnale�� �adnej z twoich to�samo�ci na li�cie uczestnik�w!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Komunikat kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Wczytywanie kalendarza" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Wczytywanie kalendarza..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Komunikat serwera:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "data-pocz�tkowa" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "data-ko�cowa" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:94 msgid "Chair Persons" msgstr "Osoby przewodnicz�ce" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 calendar/gui/e-meeting-model.c:1504 msgid "Required Participants" msgstr "Wymagani uczestnicy" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 msgid "Optional Participants" msgstr "Opcjonalni uczestnicy" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:97 msgid "Non-Participants" msgstr "Nie uczestnicy" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:231 calendar/gui/e-meeting-model.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:744 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:233 calendar/gui/e-meeting-model.c:250 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:745 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:235 calendar/gui/e-meeting-model.c:252 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:746 msgid "Resource" msgstr "Zas�b" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:237 calendar/gui/e-meeting-model.c:254 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:747 msgid "Room" msgstr "Pomieszczenie" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:291 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:356 calendar/gui/e-meeting-model.c:748 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:764 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:266 calendar/gui/e-meeting-model.c:283 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:760 msgid "Chair" msgstr "Przewodniczenie" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:268 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Wymagany uczestnik" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:270 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:762 msgid "Optional Participant" msgstr "Opcjonalny uczestnik" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:272 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:763 msgid "Non-Participant" msgstr "Nie uczestnik" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:789 msgid "Needs Action" msgstr "Wymaga dzia�ania" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:320 calendar/gui/e-meeting-model.c:343 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:790 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowane" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:345 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:791 msgid "Declined" msgstr "Odrzucone" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:324 calendar/gui/e-meeting-model.c:347 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:792 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426 msgid "Tentative" msgstr "Pr�bnie zaakceptowane" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:349 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:793 msgid "Delegated" msgstr "Oddelegowane" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:330 calendar/gui/e-meeting-model.c:353 msgid "In Process" msgstr "W trakcie" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Out of Office" msgstr "Poza biurem" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "No Information" msgstr "Brak informacji" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "_Options" msgstr "Opcj_e" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Wy�wietlanie w p_owi�kszeniu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uaktualnij informacj� o zaj�to�ci" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatyczny wyb�r" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "_Required People" msgstr "Wy_magani ludzie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Czas _ko�ca spotkania:" #: calendar/gui/e-tasks.c:328 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otwieranie zada� z %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:355 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nie mo�na wczyta� zadania w \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:367 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana" #: calendar/gui/e-week-view.c:3375 calendar/gui/e-week-view.c:3413 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nowy _termin..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1499 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu w \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1510 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoda wymagana do otwarcia \"%s\" nie jest obs�ugiwana" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1865 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Otwieranie kalendarza z %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Kwiecie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Sierpie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Grudzie�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Luty" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Przej�cie do daty" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Przejd� do dzi�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Stycze�" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Marzec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Listopad" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Pa�dziernik" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Wrzesie�" #: calendar/gui/itip-utils.c:243 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik" #: calendar/gui/itip-utils.c:274 msgid "An organizer must be set." msgstr "Nale�y poda� organizatora." #: calendar/gui/itip-utils.c:570 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musisz nale�e� do uczestnik�w zdarzenia." #: calendar/gui/main.c:91 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Nie mo�na stworzy� generatora komponentu edytora" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:429 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:430 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:431 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Su" msgstr "Ni" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "Tu" msgstr "Wt" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "We" msgstr "�r" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Th" msgstr "Cz" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Fr" msgstr "Pt" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Sa" msgstr "So" #. Day #: calendar/gui/print.c:1819 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Wybrany dzie� dzie� (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1845 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851 #: calendar/gui/print.c:1852 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1856 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Wybrany tydzie� (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1864 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Wybrany miesi�c (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1871 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Wybrany rok (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2205 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: calendar/gui/print.c:2262 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stan: %s" #: calendar/gui/print.c:2280 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorytet: %s" #: calendar/gui/print.c:2294 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procent zako�czenia: %i" #: calendar/gui/print.c:2306 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorie: %s" #: calendar/gui/print.c:2331 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " #: calendar/gui/print.c:2386 msgid "Print Calendar" msgstr "Wydrukuj kalendarz" #: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569 #: mail/mail-callbacks.c:2352 my-evolution/e-summary.c:614 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "Podgl�d wydruku" #: calendar/gui/print.c:2506 msgid "Print Item" msgstr "Wydruk elementu" #: calendar/gui/print.c:2587 msgid "Print Setup" msgstr "Ustawienia wydruku" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI folderu zada�, kt�ry nale�y wy�wietli�" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nie mo�na stworzy� widoku zada�. Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:105 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Zadania umieszczone w folderze kalendarza zosta�y przez Evolution " "automatycznie przeniesione do nowego folderu zada�." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:108 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Nast�pi�a pr�ba przeniesienia przez Evolution zada� umieszczonych w folderze " "kalendarza do nowego folderu zada�.\n" "Niekt�re z zada� nie mog�y zosta� przeniesione, wi�c proces mo�e si� w " "przysz�o�ci powt�rzy�." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:120 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� `%s'; �aden z element�w folderu kalendarza nie zosta� " "przeniesiony do folderu zada�." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:133 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana. Nie przeniesiono " "�adnych element�w z folderu kalendarza do folderu zada�." #: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPW�CPS" #: calendar/pcs/query.c:234 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now wymaga 0 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:258 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "time-now wymaga 1 argumentu" #: calendar/pcs/query.c:263 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time wymaga, �eby 1. argument by� napisem" #: calendar/pcs/query.c:271 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "make-time wymaga, aby 1. argument by� napisem z dat�/czasem w formacie ISO " "8601" #: calendar/pcs/query.c:300 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day wymaga 2 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:305 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" "time-add-day wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)" #: calendar/pcs/query.c:312 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day wymaga, aby 2. argument by� liczb� ca�kowit�" #: calendar/pcs/query.c:339 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin wymaga 1 argumentu" #: calendar/pcs/query.c:344 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" "time-day-begin wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)" #: calendar/pcs/query.c:371 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end wymaga 1 argumentu" #: calendar/pcs/query.c:376 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" "time-day-end wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)" #: calendar/pcs/query.c:412 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype wymaga 0 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:508 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? wymaga 2 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:513 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" "occur-in-time-range? wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas " "(time_t)" #: calendar/pcs/query.c:520 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" "occur-in-time-range? wymaga, aby 2. argument by� liczb� okre�laj�c� czas " "(time_t)" #: calendar/pcs/query.c:650 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? wymaga 2 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:655 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? wymaga, �eby 1. argument by� napisem" #: calendar/pcs/query.c:662 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? wymaga, �eby 2. argument by� napisem" #: calendar/pcs/query.c:679 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? wymaga, �eby 1. argument mia� jedn� z warto�ci: \"any\", \"summary" "\", \"description\"" #: calendar/pcs/query.c:721 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? wymaga co najmniej 1 argumentu" #: calendar/pcs/query.c:733 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? wymaga, �eby wszystkie argumenty by�y napisami, lub �eby " "podany by� dok�adnie jeden argument, b�d�cy fa�szem logicznym (#f)" #: calendar/pcs/query.c:821 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? wymaga 0 argument�w" #: calendar/pcs/query.c:866 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? wymaga 1 argumentu" #: calendar/pcs/query.c:871 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" "completed-before? wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas " "(time_t)" #: calendar/pcs/query.c:1159 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Przetworzenie wyra�enia wyszukiwania nie da�o warto�ci logicznej" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje podpisywania" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje czytelnego podpisywania" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje weryfikacji" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje kodowania" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje rozkodowywania" #: camel/camel-disco-diary.c:180 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nie mo�na zapisa� wpisu dziennika: %s\n" "Kolejne operacje na tym serwerze nie b�d� mog�y zosta� odtworzone\n" "po ponownym pod��czeniu do sieci." #: camel/camel-disco-diary.c:243 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� \"%s\":\n" "%s\n" "Zmiany w tym folderze nie zostan� zsynchronizowane z serwerem." #: camel/camel-disco-diary.c:277 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ponowne synchronizowanie z serwerem" #: camel/camel-disco-store.c:343 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Do zako�czenia tej operacji konieczne jest po��czenie z sieci�" #: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizowanie folder�w" #: camel/camel-filter-driver.c:664 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu kolejki" #: camel/camel-filter-driver.c:673 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie mo�na przetworzy� folderu kolejki" #: camel/camel-filter-driver.c:688 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Pobieranie %d. listu (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:692 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie mo�na otworzy� listu" #: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie" #: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizowanie folderu" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Pobieranie %d. listu z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Niepowodzenie przy li�cie %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "B��d przy analizie sk�adni filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "B��d przy wykonywaniu filtru: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "B��d przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:471 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: do��czenie listu: typ %s" #: camel/camel-folder.c:1040 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: wyszukiwanie wed�ug wyra�enia: typ %s" #: camel/camel-folder.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: wyszukiwanie wed�ug uid: dla %s" #: camel/camel-folder.c:1262 msgid "Moving messages" msgstr "Przenoszenie list�w" #: camel/camel-folder-search.c:332 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d w wyra�eniu wyszukiwania: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:342 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wykonywaniu wyra�enia wyszukiwania %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) wymaga pojedynczego wyniku logicznego" #: camel/camel-folder-search.c:638 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Wykonywanie zapytania na nieznanym nag��wku: %s" #: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Niepoprawny typ warto�ci body-contains, oczekiwano napisu" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do pomocniczego programu blokuj�cego: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu dla pomocniczego programu blokuj�cego: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Nie mo�na zablokowa� \"%s\": b��d przy komuniacji z programem blokuj�cym" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nie mo�na zablokowa� \"%s\"" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku blokady dla %s: %s" #: camel/camel-lock.c:150 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Up�yn�� czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spr�buj ponownie " "p�niej." #: camel/camel-lock.c:204 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� fcntl(2) nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-lock.c:266 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� flock(2) nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:188 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Stworzenie potoku nie powiod�o si�: %s" #: camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "B��d programu przesy�aj�cego poczt�: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nieznany b��d)" #: camel/camel-movemail.c:262 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s" #: camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s" #: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "B��d przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Wprowad� swoje d�ugie has�o %s dla %s" #: camel/camel-pgp-context.c:197 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Wprowad� swoje d�ugie has�o %s" #: camel/camel-pgp-context.c:561 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na podpisa�" #: camel/camel-pgp-context.c:568 camel/camel-pgp-context.c:748 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: nie podano has�a" #: camel/camel-pgp-context.c:574 camel/camel-pgp-context.c:754 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:741 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na czytelnie podpisa�" #: camel/camel-pgp-context.c:939 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na zweryfikowa�" #: camel/camel-pgp-context.c:945 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:956 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "" "Nie mo�na zweryfikowa� listu: nie mo�na stworzy� pliku tymczasowego: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1129 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na zaszyfrowa�" #: camel/camel-pgp-context.c:1139 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie podano has�a" #: camel/camel-pgp-context.c:1146 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1155 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie podano odbiorc�w" #: camel/camel-pgp-context.c:1323 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "" "Nie mo�na odszyfrowa� listu: brak zaszyfrowanego tekstu, kt�ry mo�na " "odszyfrowa�" #: camel/camel-pgp-context.c:1331 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� listu: nie podano has�a" #: camel/camel-pgp-context.c:1338 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:130 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nie mo�na za�adowa� %s: System nie obs�uguje �adowania modu��w." #: camel/camel-provider.c:139 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s" #: camel/camel-provider.c:147 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "serwer %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "us�uga %s dla %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anulowano po��czenie" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(nieznany komputer)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:481 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacja anulowana" #: camel/camel-remote-store.c:484 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serwer nieoczekiwanie przerwa� po��czenie: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimowy" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Przy tej opcji ��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu anonimowego konta." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod�o si�." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne informacje identyfikuj�ce poprzez adres e-mail:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne nieprzejrzyste informacje identyfikuj�ce:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Niepoprawne informacje identyfikuj�ce:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a CRAM-MD5, o " "ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a DIGEST-MD5, o " "ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Zbyt d�ugie wezwanie serwera (>2048 oktet�w)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Niepoprawne wezwanie serwera\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Wezwanie serwera zawiera�o niepoprawny token \"Quality of Protection" "\" (jako�� ochrony)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpwoied� serwera nie zawiera danych o autoryzacji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpowied� serwera zawiera niekompletne dane o autoryzacji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Niepotwierdzona odpowied� serwera\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Opcja ta spowoduje ��czenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania " "Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� biletu Kerberosa:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:496 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Logowanie NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a w postaci " "czystego tekstu." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "Has�o" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP przed SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie po��czenia POP przed wykorzystaniem SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URI �r�d�a POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z u�yciem nieznanego transportu" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP przed SMTP przy u�yciu �r�d�a nie b�d�cego typu pop" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Nie powiod�a si� kompilacja wyra�enia regularnego: %s: %s" #: camel/camel-service.c:157 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika" #: camel/camel-service.c:165 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera" #: camel/camel-service.c:173 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka" #: camel/camel-service.c:611 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Wyszukiwanie: %s" #: camel/camel-service.c:638 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s" #: camel/camel-service.c:663 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" "Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: nazwa nie istnieje" #: camel/camel-service.c:665 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" "Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: przyczyna nieznana" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Dostarczyciel poczty dla folder�w wirtualnych" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folder�w" #: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\"" #: camel/camel-session.c:532 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� katalogu %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Podaj swoje has�o dla %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" "Wybierz przydomek zwi�zany z certyfikatem, kt�rego chcesz u�y� do podpisu." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certyfikat podpisu dla \"%s\" nie istnieje." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Certyfikat szyfruj�cy dla \"%s\" nie istnieje." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nie mo�na odnale�� certyfikatu dla \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nie mo�na odnale�� wsp�lnego algorytmu gromadz�cego." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nie mo�na odkodowa� listu." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� certyfikatu." #: camel/camel-store.c:220 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nie mo�na pobra� folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu przechowywania" #: camel/camel-store.c:280 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu " "przechowywania" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:536 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Wydawca: %s\n" "Temat: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Niepoprawny certyfikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Czy pomimo tego chcesz go zaakceptowa�?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-mail: %s\n" "Wsp�lna nazwa: %s\n" "Jednostka organizacyjna: %s\n" "Organizacja: %s\n" "Narodowo��: %s\n" "Stan: %s\n" "Kraj: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie mo�na rozpozna� URL-a \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:588 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Brak listu %s w %s." #: camel/camel-vee-folder.c:749 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Brak listu: %s" #: camel/camel-vee-store.c:258 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu: %s: Niepoprawna operacja" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu: %s: Folder nie istnieje" #: camel/camel-vee-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s: Niepoprawna operacja" #: camel/camel-vee-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s: Folder nie istnieje" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nie mo�na kopiowa� list�w z tego folderu �mietnka." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpowied� serwera zako�czy�a si� zbyt wcze�nie." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpowied� serwera IMAP nie zawiera informacji %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie mo�na wczyta� zestawienia dla %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Folder na serwerze zosta� usuni�ty stworzony ponownie." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych list�w" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1562 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1974 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ten list jest obecnie niedost�pny" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1713 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1794 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Pobieranie informacji podsumowuj�cych nowe listy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1719 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Wyszukiwanie nowych list�w" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2011 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� listu %s w cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Sprawdzanie nowej poczty" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Sprawdzanie nowych list�w we wszystkich folderach" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Wy�wietlanie tylko zasubskrybowanych folder�w" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Nadpisanie przestrzeni nazw podanej przez serwer" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Przestrze� nazw" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Zastosowywanie filtr�w w odniesieniu do nowych list�w w INBOX na tym serwerze" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Do przegl�dania i przechowywania poczty na serwerach IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Przy tej opcji po��czenie z serwerem IMAP nast�pi przy u�yciu has�a w " "postaci czystego tekstu." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:519 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Brak obs�ugi typu uwierzytelniania %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPodaj has�o IMAP dla %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nie wprowadzono has�a." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:897 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Folder nadrz�dny nie mo�e zawiera� folder�w podrz�dnych" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Katalogi z listami formacie MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "Local delivery" msgstr "Dostarczanie lokalne" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "" "Do pobierania lokalnej poczty ze standardowych kolejek w formacie mbox." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Zastosowywanie filtr�w w odniesieniu do nowych list�w w INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Katalogi z listami formacie Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach Maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Standardowe uniksowe kolejki mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "" "Do odczytu i przechowywania lokalnej poczty w standardowych plikach kolejek " "w formacie mbox." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" "Lokalizacja nadrz�dna miejsca przechowywania %s nie jest �cie�k� bezwzgl�dn�" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" "Lokalizacja nadrz�dna miejsca przechowywania %s nie jest zwyk�ym katalogiem" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:169 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na pobra� folderu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie maj� skrzynki nadchodz�cej" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:196 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalny plik z listami %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:374 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� zestawienia: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie mo�na doda� listu do zestawienia: przyczyna nieznana" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Anulowano do��czenie listu do katalogu Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu w formacie maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� listu: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579 msgid "No such message" msgstr "Nie ma takiego listu" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 msgid "Invalid message contents" msgstr "Niepoprawna zawarto�� listu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." # y, c-format #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem z listami w formacie maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 msgid "not a maildir directory" msgstr "to nie katalog z listami w formacie maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie mo�na przeszuka� folderu \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu z listami ze scie�ki: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� blokady folderu dla %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie mo�na otworzy� skrzynki: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Anulowano do��czenie listu" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na pobra� listu: %s z folderu %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Folder jest uszkodzony w spos�b uniemo�liwiaj�cy napraw�." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Stworzenie listu nie powiod�o si�: Uszkodzona skrzynka?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� pliku \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935 msgid "Storing folder" msgstr "Zapisywanie folderu" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Powa�ny b��d sk�adniowy na pozycji %ld w folderze %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na sprawdzi� folderu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Niezgodno�� folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowej skrzynki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Nie powi�d� si� zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu �r�d�owego %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu tymczasowego: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany b��d: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Anulowano do��czenie listu do katalogu MH" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� �cie�ki katalogu MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku kolejki: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Kolejka \"%s\" nie istnieje lub nie jest zwyk�ym plikiem" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Folder \"%s/%s\" nie istnieje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Plik %s z kolejk� list�w" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Nie mo�na zmienia� nazw folder�w kolejek" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Nie mo�na usuwa� folder�w kolejek" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu tymczasowego %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s\n" "Folder mo�e by� uszkodzony, zapisano kopi� w \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940 #, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Podaj has�o NNTP dla %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nie odnaleziono listu %s." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie mo�na pobra� z serwera listy grup." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na odczyta� pliku z list� grup dla %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku z list� grup dla %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Nowiny USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "To jest dostawca pozwalaj�cy na odczyt i wysy�anie na grupy nowin USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu serwera nowin: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Nowiny USENET za po�rednictwem %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP b�dzie przeprowadzane z " "u�yciem has�a w postaci czystego tekstu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Pobieranie zestawienia POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nie mo�na sprawdzi� nowych list�w na serwerze POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Oczyszczanie z usuni�tych list�w" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Pobieranie %d. listu z serwera POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message storage" msgstr "Miejsce przechowywania list�w" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pozostawianie list�w na serwerze" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Usuwanie po %s dniach" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Do ��czenia si� i pobierania poczty z serwer�w POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane z " "u�yciem has�a w postaci czystego tekstu. Wiele serwer�w POP obs�uguje tylko " "t� opcj�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy " "u�yciu protoko�u APOP. Mo�e on nie funkcjonowa� dla wszystkich u�ytkownik�w, " "nawet, je�li serwer teoretycznie obs�uguje protok�." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy " "u�yciu Kerberosa 4 ." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPodaj has�o POP3 dla %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n" "Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznane)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n" "Brak obs�ugi wymaganego mechanizmu uwierzytelniania." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n" "Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera POP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Do wysy�ania poczty poprzez przekazania jej dzia�aj�cemu lokalnie programowi " "\"sendmail\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: nie wys�ano poczty." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie mo�na wykona� %s: nie wys�ano poczty." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" "Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: nie wys�ano poczty." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Nie mo�na odnale�� adresu \"Od\" w li�cie" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Do wysy�ania poczty poprzez ��czenie si� ze zdalnym serwerem pocztowym przy " "u�yciu SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "B��d sk�adniowy. Nie rozpoznano polecenia." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "B��d sk�adniowy w�r�d parametr�w lub argument�w" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "Niezaimplementowane polecenie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stan systemu lub odpowied� z pomoc� systemow�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Komunikat pomocy" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Us�uga gotowa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Us�uga zamyka kana� transmisyjny" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Us�uga nie jest dost�pna, zamykanie kana�u transmisyjnego" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pomy�lnie wykonano ��dan� operacj� na li�cie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "U�ytkownik nie jest lokalny; przes�anie do <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano ��danej operacji na li�cie: skrzynka jest niedost�pna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nie wykonano ��danej operacji: skrzynka jest niedost�pna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Przerwano ��dan� czynno��: b��d przy przetwarzaniu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "U�ytkownik nie jest lokalny; spr�buj <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Nie wykonano ��danej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania list�w" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Przerwano ��dan� czynno��: przekroczony wykorzystany rozmiar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nie wykonano ��danej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Rozpocznij wprowadzanie listu; zako�cz poprzez <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcja nie powiod�a si�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrzebna jest zmiana has�a" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest zbyt s�aby" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "��dany miechanizm uwierzytelniaj�cy wymaga szyfrowania" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Chwilowe niepowodzenie przy uwierzytelnianiu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "B��dna odpowied� na powitanie: %s: prawdopodobnie mo�na kontynuowa�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serwer SMTP %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sPodaj has�o SMTP dla %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serwer SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� SMTP poprzez %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano adresu nadawcy." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: niepoprawny adres nadawcy." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Wysy�anie listu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano odbiorc�w" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Powitanie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po HELO: %s: mo�na kontynuowa�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "B��dna odpowied� na HELO: %s: mo�na kontynuowa�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "B��d przy tworzeniu obiektu uwierzytelniaj�cego SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "AUTH request failed." msgstr "Nie powiod�o si� wykonanie AUTH." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "B��dna odpowied� na MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "B��dna odpowied� na RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po DATA: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "B��dna odpowied� na DATA: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Up�yn�� czas oczekiwania na wys�anie DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano " "poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "B��dna odpowied� na DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano poczty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "B��dna odpowied� na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po QUIT: %s: mo�na kontynuowa�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "B��dna odpowied� na QUIT: %s: mo�na kontynuowa�" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajt�w" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "za��cznik" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj za��cznik..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Za��cza plik do listu" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nie mo�na za��czy� pliku %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nie mo�na za��czy� pliku %s: to nie jest zwyk�y plik" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Sugerowanie automatycznego wy�wietlenia za��cznika" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Odpowied� do:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Dla:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Podaj adres odbiorcy listu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Za��czenie pliku" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy odczycie pliku %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:879 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Warning!" msgstr "Ostrze�enie!" #: composer/e-msg-composer.c:892 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Plik istnieje, nadpisa�?" #: composer/e-msg-composer.c:914 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s" #: composer/e-msg-composer.c:933 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s" #: composer/e-msg-composer.c:1004 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nie mo�na otworzy� folderu poczty roboczej, zwi�zanego z tym kontem.\n" "Czy chcesz zamiast tego wykorzysta� domy�lny folder Poczta robocza?" #: composer/e-msg-composer.c:1054 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "B��d przy dost�pie do pliku: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1062 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie mo�na pobra� listu z edytora" #: composer/e-msg-composer.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na zmieni� po�o�enia w pliku: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na przyci�� pliku: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1085 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "B��d przy automatycznym zapisie listu: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1187 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Odnaleziono niezapisane pliki z poprzedniej sesji Evolution.\n" "Czy chcesz spr�bowa� je odzyska�?" #: composer/e-msg-composer.c:1341 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "List nie zosta� wys�any.\n" "\n" "Czy chcesz zapisa� zmiany?" #: composer/e-msg-composer.c:1348 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Uwaga: Zmodyfikowany list" #: composer/e-msg-composer.c:1371 msgid "Open file" msgstr "Otwarcie pliku" #: composer/e-msg-composer.c:1520 msgid "Insert File" msgstr "Wstawienie pliku" #: composer/e-msg-composer.c:1895 composer/e-msg-composer.c:2336 msgid "Compose a message" msgstr "Tworzenie listu" #: composer/e-msg-composer.c:2353 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu:\n" "Nie mo�na uaktywni� formantu wyboru adresu." #: composer/e-msg-composer.c:2376 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu:\n" "Nie mo�na uaktywni� komponentu edytora HTML-a." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu, poniewa� w komponencie\n" "pocztowym nie zosta�y jeszcze skonfigurowane �adne to�samo�ci." #: composer/evolution-composer.c:382 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� edytora list�w Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution - pakiet do pracy grupowej" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "karta adresowa" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacje kalendarza" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tre�� zawiera" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tre�� nie zawiera" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tre�� lub temat zawiera" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "List zawiera" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Lista odbiorc�w zawiera" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Nadawca zawiera" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Temat zawiera" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Temat nie zawiera" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:258 msgid "Remember this password" msgstr "Zapami�tanie has�a" #: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:259 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapami�tanie tego has�a na czas bie��cej sesji" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:320 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "rok" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "lat" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "miesi�c" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "miesi�cy" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "tydzie�" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "tygodni" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "godzina" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Nie zesta�a wybrana data." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Zosta�a wybrana niepoprawna data." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n" "zastosowania filtra." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n" "poni�ej." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n" "jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n" "\"tydzie� temu\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "bie��cym czasem" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "podanym czasem" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Wyb�r czasu odniesienia" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Por�wnanie z" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "teraz" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " temu" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "temu" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Regu�y filtr�w" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "Podejmowane czynno�ci" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "Dodaj czynno��" #: filter/filter-folder.c:156 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Nie zosta� wybrany folder.\n" "Wr�� i podaj folder, do kt�rego powinna by� dostarczona poczta." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:356 #: mail/mail-account-gui.c:837 msgid "Select Folder" msgstr "Wyb�r folderu" #: filter/filter-folder.c:267 msgid "Enter folder URI" msgstr "Podaj URI folderu" #: filter/filter-folder.c:314 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> " #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:708 msgid "Rule name: " msgstr "Nazwa regu�y: " #: filter/filter-rule.c:712 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: filter/filter-rule.c:729 msgid "If" msgstr "Lista warunk�w" #: filter/filter-rule.c:747 msgid "Execute actions" msgstr "Wykonywanie czynno�ci" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "if all criteria are met" msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w" #: filter/filter-rule.c:756 msgid "if any criteria are met" msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w" #: filter/filter-rule.c:767 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj kryterium" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "incoming" msgstr "nadchodz�ce" #: filter/filter-rule.c:852 msgid "outgoing" msgstr "wychodz�ce" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Modyfikacja filtr�w" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Modyfikacja VFolder�w" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Nadchodz�ce" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Wychodz�ce" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Wirtualne foldery" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "tylko okre�lone foldery" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "�r�d�a VFolder�w" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "ze wszystkimi aktywnymi zdalnymi folderami" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "ze wszystkimi lokalnymi folderami" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Przypisz kolor" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Przypisz punkty" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Za��czniki" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "zawiera" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Skopiuj do folderu" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data otrzymania" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data wys�ania" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Usuni�ty" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nie ko�czy si� na" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nie istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nie brzmi jak" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "nie rozpoczyna si� od" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nie istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Roboczy" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "ko�czy si� na" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "istnieje" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Wyra�enie" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Wa�ny" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "jest" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "jest wi�kszy ni�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "jest mniejszy ni�" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nie jest" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Lista dyskusyjna" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Tre�� listu" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Nag��wek listu" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "List zosta� otrzymany" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "List zosta� wys�any" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Przenie� do folderu" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "w lub po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "w lub przed" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Przeczytany" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Lista odbiorc�w" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Dopasowanie wg regexp" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Z odpowiedzi� do" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Punkty" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1398 msgid "Sender" msgstr "Nadawca" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Ustaw stan" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Rozmiar (KB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "brzmi jak" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Konto �r�d�owe" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Okre�lony nag��wek" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "rozpoczyna si� od" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Zatrzymanie przetwarzania" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "jest po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "jest przed" #: filter/rule-editor.c:179 msgid "Rules" msgstr "Regu�y" #: filter/rule-editor.c:278 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj regu��" #: filter/rule-editor.c:344 msgid "Edit Rule" msgstr "Zmodyfikuj regu��" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Regu�y punktacji" #: filter/vfolder-rule.c:205 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Nale�y poda� jako �r�d�o przynajmniej jeden folder." #: importers/elm-importer.c:95 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuje star� poczt� Elma" #: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "Poczekaj chwil�" #: importers/elm-importer.c:170 importers/netscape-importer.c:692 #: importers/pine-importer.c:368 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importowanie %s jako %s" #: importers/elm-importer.c:376 importers/netscape-importer.c:785 #: importers/pine-importer.c:474 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizowanie %s" #: importers/elm-importer.c:527 importers/netscape-importer.c:958 #: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100 msgid "Mail" msgstr "Poczta" #: importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Odnaleziono pliki pocztowe programu Elm.\n" "Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?" #: importers/elm-importer.c:576 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:642 msgid "Addressbook" msgstr "Ksi��ka adresowa" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:247 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Odnaleziono pliki programu GnomeCard.\n" "Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:106 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuje stare dane Netscape'a" #: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570 msgid "Scanning directory" msgstr "Analizowanie katalogu" #: importers/netscape-importer.c:897 msgid "Starting import" msgstr "Rozpoczynanie importowania" #: importers/netscape-importer.c:963 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: importers/netscape-importer.c:984 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Odnaleziono pliki pocztowe programu Netscape.\n" "Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuje stare dane Pine'a" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Odnaleziono pliki pocztowe programu Pine.\n" "Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy poczt�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Edytor list�w Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego poczty Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Komponent wy�wietlania folderu pocztowego Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Generator komponent�w folderu pocztowego Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Generator edytora list�w Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Generator komponentu zestawienia poczty." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Interfejs konfiguracji poczty" #: mail/component-factory.c:100 msgid "Folder containing mail" msgstr "Folder zawieraj�cy poczt�" #: mail/component-factory.c:101 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Folder przechowuj�cy poczt� (wewn�trzny)" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash" msgstr "Wirtualny �mietnik" #: mail/component-factory.c:102 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Folder wirtualnego �mietnika" #: mail/component-factory.c:129 #, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z miejscem przechowywania: %s" #: mail/component-factory.c:147 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ten folder nie mo�e zawiera� list�w." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Properties..." msgstr "W�a�ciwo�ci..." #: mail/component-factory.c:432 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu" #: mail/component-factory.c:805 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "Wygl�da na to, �e cz�� twoich ustawie� poczty zosta�a uszkodzona. Upewnij " "si�, �e wszystko jest na miejscu." #: mail/component-factory.c:973 msgid "New Mail Message" msgstr "Nowy list" #: mail/component-factory.c:973 msgid "New _Mail Message" msgstr "Nowy _list" #: mail/component-factory.c:997 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution." #: mail/component-factory.c:1006 msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu konfiguracji poczty Evolution." #: mail/component-factory.c:1012 msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu informacji o folderach Evolution." #: mail/component-factory.c:1228 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nie mo�na zarejstrowa� w pow�oce miejsca przechowywania" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "W�a�ciwo�ci \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "W�a�ciwo�ci" #: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu tymczasowego: %s" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "%d new" msgstr "nowych: %d" #: mail/folder-browser.c:771 mail/folder-browser.c:776 #: mail/folder-browser.c:798 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:772 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "ukrytych: %d" #: mail/folder-browser.c:777 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "zaznaczonych: %d" #: mail/folder-browser.c:800 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "niewys�anych: %d" #: mail/folder-browser.c:802 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "niewys�anych: %d" #: mail/folder-browser.c:804 #, c-format msgid "%d total" msgstr "og�em: %d" #: mail/folder-browser.c:1086 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Stw�rz vFolder na podstawie wyszukiwania" #: mail/folder-browser.c:1467 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder w oparciu o _temat" #: mail/folder-browser.c:1468 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�" #: mail/folder-browser.c:1469 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w" #: mail/folder-browser.c:1470 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1474 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtr w oparciu o t_emat" #: mail/folder-browser.c:1475 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�" #: mail/folder-browser.c:1476 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w" #: mail/folder-browser.c:1477 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1485 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Z_redaguj jako nowy list..." #: mail/folder-browser.c:1486 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "Zapisz j_ako..." #: mail/folder-browser.c:1487 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: mail/folder-browser.c:1491 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Odpo_wiedz nadawcy" #: mail/folder-browser.c:1492 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpowiedz na _list�" #: mail/folder-browser.c:1493 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpowiedz wszystki_m" #: mail/folder-browser.c:1494 msgid "_Forward" msgstr "_Prze�lij" #: mail/folder-browser.c:1496 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "O_znacz jako przeczytane" #: mail/folder-browser.c:1497 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane" #: mail/folder-browser.c:1498 msgid "Mark as _Important" msgstr "Oz_nacz jako wa�ny" #: mail/folder-browser.c:1499 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Oz_nacz jako niewa�ny" #: mail/folder-browser.c:1503 msgid "_Move to Folder..." msgstr "P_rzenie� do folderu..." #: mail/folder-browser.c:1504 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "S_kopiuj do folderu..." #: mail/folder-browser.c:1506 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "_Cofnij usuni�cie" #: mail/folder-browser.c:1510 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj nadawc� do ksi��ki adresowej" #: mail/folder-browser.c:1513 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: mail/folder-browser.c:1515 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "_Stw�rz regu�� na podstawie listu" #: mail/folder-browser.c:1665 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1666 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn�" #: mail/folder-browser.c:1668 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)" #: mail/folder-browser.c:1669 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 msgid "Default" msgstr "Domy�lny" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Pobieranie informacji o folderze" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Generator importu plik�w mbox do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importuje pliki mbox do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Generator importu plik�w Outlook Express 4 do Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importuje pliki Outlook Express 4 do Evolution." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Tre�� zawiera" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Bie��cy format przechowywania:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Indeksowanie:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Format skrzynki" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Nowy format przechowywania:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Uwaga: Przerwanie operacji zmiany formatu skrzynki\n" "(np. spowodowane brakiem miejsca na dysku) mo�e doprowadzi�\n" "do stanu, w kt�rym automatyczne odtworzenie danych nie b�dzie\n" "mo�liwe. Korzystaj wi�c z tej opcji bardzo ostro�nie." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nie zosta�y podane wszystkie wymagane informacje." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Edytor nowin Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:160 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Modyfikacja konta Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:962 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku z podpisem." #: mail/mail-account-gui.c:1039 msgid "Save signature" msgstr "Zapisz podpis" #: mail/mail-account-gui.c:1045 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Podpis zosta� zmieniony, lecz zmiany nie s� zapisane.\n" "\n" "Czy chcesz je zapisa�?" #: mail/mail-account-gui.c:1654 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nie mo�na stworzy� dw�ch kont o tej samej nazwie." #: mail/mail-accounts.c:149 msgid " (default)" msgstr " (domy�lne)" #: mail/mail-accounts.c:194 msgid "Disable" msgstr "Unieaktywnij" #: mail/mail-accounts.c:196 msgid "Enable" msgstr "Uaktywnij" #: mail/mail-accounts.c:293 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?" #: mail/mail-accounts.c:297 msgid "Don't delete" msgstr "Nie usuwaj" #: mail/mail-accounts.c:300 msgid "Really delete account?" msgstr "Rzeczywi�cie usun�� konto?" #: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:790 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Ustawienia poczty" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "List do %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tematem jest %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "List od %s" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista dyskusyjna %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:355 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodanie regu�y filtra" #: mail/mail-callbacks.c:137 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Klient pocztowy nie zosta� skonfigurowany.\n" "Przeprowadzenie konfiguracji jest konieczne\n" "przed stworzeniem, wys�aniem lub odebraniem\n" "jakichkolwiek list�w.\n" "Czy chcesz przeprowadzi� j� teraz?" #: mail/mail-callbacks.c:186 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa�\n" "wykorzystywan� to�samo��." #: mail/mail-callbacks.c:200 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Przed stworzeniem listu nale�y skonfigurowa�\n" "spos�b przekazywania list�w." #: mail/mail-callbacks.c:230 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Nie zosta� ustawiony spos�b przekazywania list�w" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:265 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Zamierzasz wys�a� list zapisany w HTML-u, lecz wymienieni poni�ej odbiorcy " "�e nie chc� otrzymywa� list�w w tej postaci:\n" #: mail/mail-callbacks.c:280 msgid "Send anyway?" msgstr "Czy pomimo tego wys�a�?" #: mail/mail-callbacks.c:322 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "List nie zawiera tematu.\n" "Rzeczywi�cie wys�a�?" #: mail/mail-callbacks.c:366 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Poniewa� lista kontakt�w, do kt�rej wysy�asz, jest skonfigurowana tak, aby " "ukrywa� adresy jej cz�onk�w, list zawiera� b�dzie tylko ukrytych adresat�w " "(bcc)." #: mail/mail-callbacks.c:370 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Ten list zawiera tylko ukrytych adresat�w (bcc)" #: mail/mail-callbacks.c:374 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Istnieje prawdopodobie�stwo, �e serwer pocztowy ujawni adresat�w, dodaj�c " "nag��wek Apparently-To.\n" "Czy pomimo tego wys�a�?" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Ten list zawiera niepoprawnych adresat�w:" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y poda� jego odbiorc�w." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa� konto." #: mail/mail-callbacks.c:838 msgid "an unknown sender" msgstr "nieznany nadawca" #: mail/mail-callbacks.c:843 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "W li�cie z %a, %d-%m-%Y, godz. %H:%M, %%s pisze: " #: mail/mail-callbacks.c:1275 mail/message-browser.c:130 msgid "Move message(s) to" msgstr "Przeniesienie list�w do folderu" #: mail/mail-callbacks.c:1277 mail/message-browser.c:132 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiowanie list�w do folderu" #: mail/mail-callbacks.c:1747 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Czy na pewno chcesz zredagowa� wszystkie %d list�w?" #: mail/mail-callbacks.c:1772 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n" "list�w zapisanych w folderze Poczta robocza." #: mail/mail-callbacks.c:1811 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Listy zapisane w folderze Wys�ane\n" "mo�na tylko wys�a� ponownie." #: mail/mail-callbacks.c:1825 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wys�a� wszystkie %d list�w?" #: mail/mail-callbacks.c:1851 msgid "No Message Selected" msgstr "Nie zaznaczono �adnego listu" #: mail/mail-callbacks.c:1945 msgid "Save Message As..." msgstr "Zapis listu pod podan� nazw�" #: mail/mail-callbacks.c:1947 msgid "Save Messages As..." msgstr "Zapis list�w pod podan� nazw�" #: mail/mail-callbacks.c:2116 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Ostrze�enie" #: mail/mail-callbacks.c:2123 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Wykonanie tej operacji spowoduje trwa�e usuni�cie wszystkich list�w " "oznaczonych do usuni�cia. W przypadku kontynuowania operacji p�niejsze " "odzyskanie list�w nie b�dzie mo�liwe.\n" "\n" "Czy rzeczywi�cie usun�� te listy?" #: mail/mail-callbacks.c:2130 msgid "Do not ask me again." msgstr "Bez pytania o to w przysz�o�ci." #: mail/mail-callbacks.c:2238 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2250 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: mail/mail-callbacks.c:2313 msgid "Print Message" msgstr "Wydruk listu" #: mail/mail-callbacks.c:2359 msgid "Printing of message failed" msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�" #: mail/mail-callbacks.c:2461 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Czy na pewno chcesz otworzy� wszystkie %d list�w w osobnych oknach?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Wprowad� poni�ej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako " "\"opcjonalne\" nie musz� by� wype�nione,\n" "chyba, �e chcesz, aby znajduj�ce si� w nich informacje by�y zawarte w " "wysy�anych listach." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Podaj informacje o serwerze, z kt�rego odbierasz poczt�. Je�li nie masz " "pewno�ci co do tych informacji,\n" "zapytaj administratora lub dostawc� Internetu (ISP)." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "Wybierz spo�r�d poni�szych opcji" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Podaj informacje o sposobie, w jaki b�dziesz wysy�a� listy. Je�li nie masz " "pewno�ci co do tych informacji,\n" "zapytaj administratora lub dostawc� Internetu (ISP)." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Proces konfiguracji poczty zbli�a si� ku ko�cowi. Konto Evolution zostanie " "stworzone poprzez zgrupowanie\n" "podanych informacji o to�samo�ci, serwerze z nadchodz�c� poczt� oraz " "sposobie wysy�ania poczty.\n" "Wprowad� poni�ej nazw� tego konta.\n" "Nazwa b�dzie u�ywana tylko przy wy�wietlaniu celem rozr�nienia go od innych " "kont." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:599 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Druid kont Evolution" #: mail/mail-config.c:316 #, c-format msgid "Account %d" msgstr "Konto %d" #: mail/mail-config.c:1643 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" "Nie mo�na uzyska� folderu poczty nadchodz�cej w nowym miejscu " "przechowywania:\n" "%s\n" "Skr�t nie b�dzie stworzony." #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1654 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Nadchodz�ce" #: mail/mail-config.c:1896 msgid "Checking Service" msgstr "Sprawdzanie us�ugi" #: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1971 msgid "Connecting to server..." msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Sprawd� obs�ugiwane typy " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Ta kopia Evolution nie obs�uguje SSL-a)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Przy wysy�aniu zaszyfrowanych list�w _szyfrowanie zawsze do siebie" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Informacje o koncie" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Zarz�dzanie kontami" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Przy wysy�aniu zaszyfrowanych list�w s_zyfrowanie zawsze do siebie" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Podpisywanie wszystkich list�w wychodz�cych przy u�yciu tego konta" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Za��cznik" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Sprawdzanie nowej poczty" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Nowe listy" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Potwierdzanie oczyszczenia folderu" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Konfiguracja poczty zako�czy�a si� sukcesem.\n" "\n" "Mo�esz teraz wysy�a� i odbiera� listy przy u�yciu Evolution.\n" "\n" "Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� ustawienia." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "D_omy�lne" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Domy�lny spos�b \"przesy�ania\" list�w: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Domy�lny zestaw znak�w: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "Identyfikatory cyfrowe..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Wy�wietlanie" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173 msgid "Drafts" msgstr "Szkice" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "U_aktywnij" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Zmodyfikuj..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Aktywne" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Pobierz identyfikator cyfrowy..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "Plik z podpisem w HTML-u:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "To�samo��" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "Listy napisane w HTML-u" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Tre�� listu" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfiguracja poczty" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Po�o�enie skrzynki" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "Ustawienie jako konto _domy�lne" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "Serwer NNTP:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Nowiny" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Informacje opcjonalne" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "ID _klucza PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "Wyb�r koloru" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Potwierdzanie przy wysy�aniu list�w w formacie HTML do os�b, kt�re ich nie " "chc�" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu bez _tematu" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu tylko z _ukrytymi adresatami (bcc)" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Katalog maildir Qmaila" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Jako cytat" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "_Zapami�tanie has�a" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Odbieranie poczty" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Odbieranie poczty" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcje odbioru" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Wymagane informacje" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Bezpieczne MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Bezpiecze�stwo" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Wyb�r pliku dziennika komunikat�w o filtrowaniu..." #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Wyb�r pliku programu PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Wysy�anie list�w" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Wysy�anie list�w" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Sent" msgstr "Wys�ane" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Folder z _wys�anymi listami:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Listy wys�ane i szkice" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Serwer wymaga _uwierzytelnienia" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "_Typ serwera:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Plik z podpisem:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "�r�d�o" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Informacje o �r�dle" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "�r�d�a" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Foldery specjalne" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardowy uniksowy plik mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego po��czenia (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Witaj w druidzie konfiguracji poczty Evolution.\n" "\n" "Aby rozpocz��, kliknij \"Naprz�d\"." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Pobieranie obraz�w z sieci w _ka�dym przypadku" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "P_odpisywanie wszystkich list�w wychodz�cych przy u�yciu tego konta" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Typ _uwierzytelniania: " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych list�w" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "ID _certyfikatu:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "Folder ze _szkicami:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "Adres _e-mail:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_Opr�nianie folder�w �mietnika przy zako�czeniu" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Pe�na nazwa:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "Podpis w _HTML-u" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Oznaczanie cytat�w za pomoc� koloru" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "_Komputer:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Pobieranie obraz�w, je�li nadawca jest w ksi��ce adresowej" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Dziennik komunikat�w o filtrowaniu:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "O_znaczanie list�w jako \"przeczytanych\" po up�ywie" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Bez pobierania jakichkolwiek obraz�w z sieci" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Organizacja:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "�cie�ka programu _PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "�_cie�ka:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapami�tanie has�a" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Domy�lne _wysy�anie list�w w formacie HTML." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "_Typ serwera:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "Plik z p_odpisem:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "Nazwa _u�ytkownika:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_co" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "opis" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "placeholder" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu PGP." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu weryfikacji PGP." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania PGP." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu odszyfrowania PGP." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu S/MIME." # FIXME #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu certyfikacji S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu otoczki S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu dekodowania S/MIME." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Zapis za��cznika" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Zapisz na dysk..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Wy�wietl na miejscu" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Zewn�trzna przegl�darka" #: mail/mail-display.c:1133 msgid "Loading message content" msgstr "Wczytywanie tre�ci listu" #: mail/mail-display.c:1592 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otw�rz odno�nik w przegl�darce" #: mail/mail-display.c:1594 msgid "Copy Link Location" msgstr "Skopiuj adres odno�nika" #: mail/mail-display.c:1597 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Zapisz odno�nik jako (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1600 msgid "Save Image as..." msgstr "Zapisz obraz jako..." #: mail/mail-format.c:635 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Za��cznik: %s" #: mail/mail-format.c:680 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Nie mo�na przetworzy� jako list MIME. Wy�wietlanie w postaci �r�d�owej." #: mail/mail-format.c:763 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:846 msgid "Bad Address" msgstr "Niepoprawny adres" #: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/mail-format.c:889 msgid "Reply-To" msgstr "Odpowied� do" #: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Dla" #: mail/mail-format.c:897 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:901 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/mail-format.c:1812 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "List zosta� podpisany cyfrowo. Kliknij ikon� zamka, aby uzyska� wi�cej " "informacji." #: mail/mail-format.c:1835 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Evolution nie rozpoznaje podpisanego listu tego typu." #: mail/mail-format.c:1843 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "List zosta� podpisany cyfrowo i potwierdzono jego autentyczno��." #: mail/mail-format.c:1851 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "List zosta� podpisany cyfrowo lecz nie potwierdzono jego autentyczno�ci." #: mail/mail-format.c:2067 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2081 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s) poprawny na witrynie \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2086 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)" #: mail/mail-format.c:2115 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Wska�nik na zdalne dane (%s)" #: mail/mail-format.c:2123 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Wska�nik na nieznane zewn�trzne dane (typu \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2128 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Niepoprawna forma cz�ci external-body." #: mail/mail-local.c:626 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Przekonfigurowywanie folderu" #: mail/mail-local.c:707 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Nie mo�na zapisa� metainformacji zwi�zanych z folderem; prawdopodobnie\n" "otwarcie folderu nie b�dzie ju� mo�liwe: %s: %s" #: mail/mail-local.c:763 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� metadanych zwi�zanych z folderem w %s: %s" #: mail/mail-local.c:815 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Nie mo�na usun�� metadanych zwi�zanych z folderem: %s: %s" #: mail/mail-local.c:1281 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1296 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "Nie mo�na przekonfigurowa� %s, poniewa� nie jest on lokalnym folderem" #: mail/mail-local.c:1318 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Je�li otwarcie tej skrzynki nie b�dzie ju� mo�liwe,\n" "w�wczas mo�e by� konieczne r�czne jej naprawienie." #: mail/mail-local.c:1407 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nie mo�na zmieni� formatu zdalnego folderu." #: mail/mail-local.c:1416 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Zmiana konfiguracji /%s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "B��d podczas operacji \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "B��d przy wykonywaniu operacji:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:901 msgid "Working" msgstr "Przetwarzanie" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrowanie folderu" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "Pobieranie poczty" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Mimo wszystko, list zosta� wys�any pomy�lnie." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Wysy�anie \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Wysy�anie %d. listu z %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie z %d" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "Gotowe." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Zapisywanie listu w folderze" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Przenoszenie list�w do %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiowanie list�w do %s" #: mail/mail-ops.c:898 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" #: mail/mail-ops.c:1011 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Analizowanie folder�w w \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178 msgid "Trash" msgstr "�mietnik" #: mail/mail-ops.c:1194 msgid "Forwarded messages" msgstr "Przes�ane listy" #: mail/mail-ops.c:1237 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otwieranie folderu %s" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otwieranie miejsca przechowywania %s" #: mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Usuwanie folderu %s" #: mail/mail-ops.c:1472 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Zapisywanie folderu \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Od�wie�anie folderu" #: mail/mail-ops.c:1559 msgid "Expunging folder" msgstr "Oczyszczanie folderu" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Pobieranie listu %s" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Pobieranie %d list�w" #: mail/mail-ops.c:1761 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Zapisywanie %d list�w" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "B��d przy zapisie list�w do: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1975 msgid "Saving attachment" msgstr "Zapisywanie za��cznika" #: mail/mail-ops.c:1991 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s" #: mail/mail-ops.c:2091 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Od��czanie od %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponowne nawi�zywanie po��czenia z %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Znajd�" #: mail/mail-search.c:137 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(List bez nazwy)" #: mail/mail-search.c:240 msgid "Untitled Message" msgstr "List bez nazwy" #: mail/mail-search.c:244 msgid "Empty Message" msgstr "Pusty list" #: mail/mail-search.c:291 msgid "Find in Message" msgstr "Wyszukiwanie w li�cie" #: mail/mail-search.c:321 msgid "Case Sensitive" msgstr "Z rozr�nianiem ma�ych i wielkich liter" #: mail/mail-search.c:323 msgid "Search Forward" msgstr "Wyszukiwanie w prz�d" #: mail/mail-search.c:343 msgid "Find:" msgstr "Znajd�:" #: mail/mail-search.c:346 msgid "Matches:" msgstr "Dopasowania:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Anulowanie..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serwer: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "�cie�ka: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Wysy�anie i odbi�r poczty" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Anuluj wszystko" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "Oczekiwanie..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Anulowano." #: mail/mail-session.c:211 msgid "User canceled operation." msgstr "Operacja anulowana przez u�ytkownika." #: mail/mail-session.c:310 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Wprowad� has�o dla %s" #: mail/mail-session.c:313 msgid "Enter Password" msgstr "Wprowad� has�o" #: mail/mail-tools.c:255 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Przes�any list - %s" #: mail/mail-tools.c:259 msgid "Forwarded message" msgstr "Przes�any list" #: mail/mail-tools.c:393 msgid "Forwarded Message" msgstr "Przes�any list" #: mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Ustawianie vfolderu: %s" #: mail/mail-vfolder.c:203 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Aktualizowanie vfolder�w pod uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:414 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Poni�sze vFoldery:\n" "%sU�ywa�y usuni�tego folderu:\n" " \"%s\"\n" "I zosta�y zaktualizowane." #: mail/mail-vfolder.c:723 msgid "VFolders" msgstr "VFoldery" #: mail/mail-vfolder.c:816 msgid "Edit VFolder" msgstr "Modyfikacja VFoldera" #: mail/mail-vfolder.c:832 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Pr�ba zmodyfikowania vfoldera \"%s\", kt�ry nie istnieje" #: mail/mail-vfolder.c:886 msgid "New VFolder" msgstr "Nowy VFolder" #: mail/message-browser.c:212 msgid "(No subject)" msgstr "(Brak tematu)" #: mail/message-browser.c:214 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - List" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Niewidziany" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "Widziany" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Z odpowiedzi�" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Wiele niewidzianych list�w" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Wiele list�w" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "Najni�szy" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "Ni�szy" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "Wy�szy" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "Najwy�szy" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dzi� %k:%M" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Wczoraj %k:%M" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2334 msgid "Generating message list" msgstr "Aktualizowanie zestawienia list�w" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Oznaczony" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Odebrany" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Analizowanie folder�w pod %s na \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Analizowanie g��wnych folder�w na \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Subskrybowanie folderu \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Odsubskrybowywanie folderu \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: mail/subscribe-dialog.c:1520 msgid "No server has been selected" msgstr "Nie wybrano serwera" #: mail/subscribe-dialog.c:1581 msgid "Please select a server." msgstr "Wybierz serwer." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Od�wie� list� " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Wszystkie foldery" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Opcje wy�wietlania" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Foldery o nazwach rozpoczynaj�cych si� od:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Zarz�dzanie subskrybcjami" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "_Wy�wietlanie folder�w na serwerze: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Zasubskrybuj" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dsubskrybuj" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy zestawienie wykonawcze." #: my-evolution/component-factory.c:44 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Folder zawieraj�cy Zestawienie Evolution" #: my-evolution/component-factory.c:153 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu zestawienia Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358 msgid "Appointments" msgstr "Terminy" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 msgid "No appointments" msgstr "Brak termin�w" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:377 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%d %B, %k:%M" # [cyba] Wypada zostawi� ten format 12-godzinny, bo jest te� alternatywa (z %k) wybierana przez program #: my-evolution/e-summary-calendar.c:379 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%d %B, %l:%M" #: my-evolution/e-summary-mail.c:129 msgid "Mail summary" msgstr "Zestawienie poczty" #. translators: Put a list of codes for locations you want to see in #. My Evolution by default here. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources. #. (evolution/my-evolution/Locations) #. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 #: my-evolution/e-summary-weather.c:661 msgid "KBOS" msgstr "EPGD:EPKK:EPWA" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:444 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "S�owo dnia Dictionary.com" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:467 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Cytaty dnia" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:946 msgid "Add a news feed" msgstr "Nowe �r�d�o nowo�ci" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:954 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Podaj URL �r�d�a nowo�ci, kt�re chcesz doda�" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:958 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1504 msgid "Summary Settings" msgstr "Ustawienia zestawienia" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "B��d przy pobieraniu RDF-a" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:528 msgid "News Feed" msgstr "�r�d�o nowo�ci" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:248 msgid "No tasks" msgstr "Brak zada�" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:287 msgid "(No Description)" msgstr "(Brak opisu)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:71 msgid "My Weather" msgstr "Moja pogoda" #: my-evolution/e-summary-weather.c:348 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem pogodowym</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "Pogoda" #: my-evolution/e-summary-weather.c:722 msgid "Regions" msgstr "Regiony" #: my-evolution/e-summary.c:193 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Wydrukuj" #: my-evolution/e-summary.c:621 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Wydrukowanie zestawienia nie powiod�o si�" #: my-evolution/main.c:66 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego nie m�g� zainicjowa� Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "w�z�y" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "km/h" # [cyba] mo�e raczej calHg?? #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "mile" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometry" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Czyste niebo" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Fragmentaryczne chmury" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Rzadkie chmury" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Kilka chmur" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Zachmurzenie" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Niepoprawna warto��" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Zmienny" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "P�noc" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "P�noc - p�nocny wsch�d" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "P�nocny wsch�d" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Wsch�d - p�nocny wsch�d" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Wsch�d" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Wsch�d - po�udniowy wsch�d" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Po�udniowy wsch�d" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Po�udnie - po�udniowy wsch�d" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Po�udnie" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Po�udnie - po�udniowy zach�d" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Po�udniowy zach�d" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Zach�d - po�udniowy zach�d" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Zach�d" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Zach�d - p�nocny zach�d" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "P�nocny zach�d" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "P�noc - p�nocny zach�d" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "M�awka" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca m�awka" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "Lekka m�awka" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Umiarkowana m�awka" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Obfita m�awka" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "S�aba m�awka" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "�agodna m�awka" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "Cz�ciowa m�awka" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "Burza" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "Wietrzna m�awka" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Kr�tkotrwa�a m�awka" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Zbli�aj�ca si� m�awka" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Utrzymuj�ca si� m�awka" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy deszcz" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "Lekki deszcz" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "Umiarkowany deszcz" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Obfity deszcz" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "S�aby deszcz" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "�agodny deszcz" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Cz�ciowe opady deszczu" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Szalej�ce opady deszczu" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "Kr�tkotrwa�y deszcz" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "Zbli�aj�cy si� deszcz" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "Utrzymuj�cy si� deszcz" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "�nieg" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy �nieg" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "Lekki �nieg" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "Umiarkowany �nieg" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Obfity �nieg" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "S�aby �nieg" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "�agodny �nieg" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "Cz�ciowe opady �niegu" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Burza �nie�na" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Szalej�ce opady �niegu" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "Kr�tkotrwa�y �nieg" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "Zbli�aj�cy si� �nieg" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "Utrzymuj�cy si� �nieg" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "Ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "Lekkie ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Umiarkowane ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Obfite ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "S�abe ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "�agodne ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "Cz�ciowe ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Szalej�ce ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "Kr�tkotrwa�e ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Zbli�aj�ce si� ziarna �niegu" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Utrzymuj�ce si� ziarna �niegu" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "Nieco kryszta�k�w lodowych" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Umiarkowane kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Obfite kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "�agodne kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Cz�ciowe kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Burza z kryszta�kami lodowymi" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Szalej�ce kryszta�ki lodowe" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Kr�tkotrwa�e kryszta�ki lodu" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Zbli�aj�ce si� kryszta�ki lodu" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Utrzymuj�ce si� krzyszta�ki lodu" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "Kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "Nieco kulek lodowych" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Umiarkowane kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Obfite kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "S�abe kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "�agodne kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Cz�ciowe kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Burza z kulkami lodowymi" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Szalej�ce kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Kr�tkotrwa�e kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Zbli�aj�ce si� kulki lodowe" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Utrzymuj�ce si� kulki lodowe" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Grad" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy grad" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "Lekki grad" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "Umiarkowany grad" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Obfity grad" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "S�aby grad" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "�agodny grad" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "Cz�ciowy grad" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Burza gradowa" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "Szalej�cy grad" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "Kr�tkotrwa�y grad" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "Zbli�aj�cy si� grad" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "Utrzymuj�cy si� grad" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "Gradzik" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy gradzik" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "Umiarkowany gradzik" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "Obfity gradzik" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "S�aby gradzik" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "�agodny gradzik" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "Cz�ciowy gradzik" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "Ma�a burza gradowa" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "Szalej�cy gradzik" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "Kr�tkotrwa�y gradzik" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "Zbli�aj�cy si� gradzik" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "Utrzymuj�cy si� gradzik" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Nieznane opady" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce opady" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "Lekkie opady" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Umiarkowane opady" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Obfite opady" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "S�abe opady" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "�agodne opady" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "Cz�ciowe opady" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Nieznana burza" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Szalej�ce opady" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Kr�tkotrwa�e opady" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Zbli�aj�ce si� opady" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Utrzymuj�ce si� opady" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "Lekka mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "Umiarkowana mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "G�sta mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "S�aba mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "�agodna mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Cz�ciowa mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Mgie�ka z wiatrem" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "Zbli�aj�ca si� mgie�ka" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "Utrzymuj�ca si� mgie�ka" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Mg�a" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca mg�a" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "Lekka mg�a" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "Umiarkowana mg�a" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "G�sta mg�a" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "S�aba mg�a" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "�agodna mg�a" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "Cz�ciowa mg�a" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Mg�a z wiatrem" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "Zbli�aj�ca si� mg�a" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "Utrzymuj�ca si� mg�a" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "Dym" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy dym" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "Rzadki dym" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "Umiarkowany dym" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "G�sty dym" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "S�aby dym" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "�agodny dym" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "Cz�ciowy dym" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "Og�uszaj�cy dym" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "Dym z wiatrem" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "Zbli�aj�cy si� dym" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Umiarkowany popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "G�sty popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "S�aby popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "�agodny popi� wulaniczny" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Cz�ciowy popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "Og�uszaj�cy popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Szalej�cy popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Kr�tkotrwa�y popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Zbli�aj�cy si� popi� wulkaniczny" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Utrzymuj�cy si� popi� wulkaniczny" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Piasek" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy piasek" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "Lekki piasek" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "Umiarkowany piasek" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "Obfity piasek" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "�agodny piasek" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "Cz�ciowy piasek" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "Szalej�cy piasek" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "Zbli�aj�cy si� piasek" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "Zamglenie" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce zamglenie" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "Lekkie zamglenie" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "Umiarkowane zamglenie" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "G�ste zamglenie" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "S�abe zamglenie" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "�agodne zamglenie" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "Cz�ciowe zamglenie" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "Zamglenie z wiatrem" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "Zbli�aj�ce si� zamglenie" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "Utrzymuj�ce si� zamglenie" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "Py� wodny" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "Nadchodz�cy py� wodny" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "Lekki py� wodny" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "Umiarkowany py� wodny" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "Obfity py� wodny" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "S�aby py� wodny" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "�agodny py� wodny" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "Cz�ciowy py� wodny" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "Szalej�cy py� wodny" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "Zbli�aj�cy si� py� wodny" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "Utrzymuj�cy si� py� wodny" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "Lekkie tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "Umiarkowane tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "Obfite tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "�agodne tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "Cz�ciowe tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "Szalej�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "Zbli�aj�ce si� tumany kurzu" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "Nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "Lekka nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "Umiarkowana nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "Obfita nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "�agodna nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "Og�uszaj�ca nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "Szalej�ca nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "Zbli�aj�ca si� nawa�nica" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "Utrzymuj�ca si� nawa�nica" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "Lekka burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Umiarkowana burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Obfita burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "S�aba burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "�agodna burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Og�uszaj�ca burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Szalej�ca burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Zbli�aj�ca si� burza piaskowa" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Utrzymuj�ca si� burza piaskowa" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Kurzawa" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca kurzawa" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "Lekka kurzawa" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Umiarkowana kurzawa" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Obfita kurzawa" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "S�aba kurzawa" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "�agodna kurzawa" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Og�uszaj�ca kurzawa" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Szalej�ca kurzawa" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Zbli�aj�ca si� kurzawa" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Utrzymuj�ca si� kurzawa" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "Tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ca tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Lekka tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Umiarkowana tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "G�sta tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "S�aba tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "�agodna tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Cz�ciowa tr�ba powietrzna" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Tr�ba powietrzna z wiatrem" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Zbli�aj�ca si� tr�ba powietrzna" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce tornado" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "Umiarkowane tornado" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "Rozszala�e tornado" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "Cz�ciowe tornado" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Og�uszaj�ce tornado" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "Zbli�aj�ce si� tornado" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "Utrzymuj�ce si� tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "Wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Nadchodz�ce wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "Lekkie wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Umiarkowane wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Obfite wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "S�abe wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "�agodne wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Cz�ciowe wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Szalej�ce wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Zbli�aj�ce si� wiruj�ce tumany kurzu" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Usu�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "Dodaj �_r�d�o" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "Wszy_stkie stacje:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "W_szystkie foldery:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "W_szystkie �r�d�a nowo�ci:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elcius" msgstr "_Celsjusza" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Liczba dni wy�wietlanych jednocze�nie w kalendarzu" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "_Maksymalna liczba wy�wietlanych element�w:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Ustawienia �r�de� nowo�ci" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "Jeden _miesi�c" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "J_eden tydzie�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "O_kres od�wie�ania (sekundy):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "O_kres od�wie�ania (sekundy):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "_Wy�wietlanie pe�nych �cie�ek folder�w" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Wy�wietlanie _wszystkich zada�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Wy�wietlanie _dzisiejszych zada�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Wy�wietlanie temperatur w skali:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Zadania " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "Ustawienia dotycz�ce pogody" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "Wy�wi_etlane foldery:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "Wy�wi_etlane stacje:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Wy�wi_etlane �r�d�a:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheita" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Pi�� dni" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "Pocz_ta" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "�r�d�a _nowo�ci" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_Jeden dzie�" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "P_lanowanie" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "Pogod_a" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Pow�oka Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Show Details" msgstr "Wy�wietl szczeg�y" #: shell/e-activity-handler.c:202 msgid "Cancel Operation" msgstr "Anuluj operacj�" #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052 msgid "Inbox" msgstr "Nadchodz�ce" #: shell/e-local-storage.c:175 msgid "Outbox" msgstr "Wychodz�ce" #: shell/e-local-storage.c:636 msgid "Local Folders" msgstr "Lokalne foldery" #: shell/e-setup.c:124 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalacja Evolution" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Uruchomiona w�a�nie nowa wersja Evolution wymaga zainstalowania\n" "dodatkowych plik�w w osobistym katalogu Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nie mo�na poprawnie uaktualni� plik�w" #: shell/e-setup.c:192 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� katalogu\n" "%s\n" "B��d: %s" #: shell/e-setup.c:207 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Wyst�pi� b��d przy kopiowaniu plik�w do\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:281 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Plik \"%s\" nie jest katalogiem\n" "Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n" "instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution." #: shell/e-setup.c:295 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Wykryto stary katalog Executive-Summary.\n" "Aby uruchomi� Evolution, konieczne jest\n" "jego usuni�cie.\n" "Czy chcesz usun�� ten katalog?" #: shell/e-setup.c:320 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalog \"%s\" istnieje, lecz nie jest katalogiem\n" "Evolution. Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n" "instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:40 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:43 msgid "Brought to you by" msgstr "Dostarczone przez" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nie mo�na przenie�� folderu do niego samego." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do niego samego." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do jego folderu podrz�dnego." #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz skopiowa� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Kopiowanie folderu" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz przenie�� \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Przeniesienie folderu" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na usun�� folderu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Usuni�cie \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� folder \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Zmiana nazwy folderu \"%s\" na:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:542 msgid "Rename folder" msgstr "Zmiana nazwy folderu" #: shell/e-shell-folder-commands.c:552 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na stworzy� podanego folderu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - tworzenie nowego folderu" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typ wybranego folderu nie jest poprawny w odniesieniu\n" "do ��danej operacji." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez nazwy)" #: shell/e-shell-importer.c:142 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Wybierz typ uruchamianego importera" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Podaj nazw� pliku, kt�ry chcesz zaimportowa� do Evolution i wybierz z listy " "jego typ.\n" "\n" "Je�li nie znasz typu pliku, wybierz \"Automatycznie\", a Evolution spr�buje " "go rozpozna�." #: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:757 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Wybierz informacje, kt�re chcesz zaimportowa�" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importowanie %s\n" "Importer nie jest gotowy.\n" "Oczekiwanie przez 5 sekund przed ponowieniem." #: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importowanie %s\n" "Importowanie %d. elementu." #: shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Plik %s nie istnieje." #: shell/e-shell-importer.c:409 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Mo�na importowa� tylko lokalne foldery" #: shell/e-shell-importer.c:424 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "�aden z importer�w nie potrafi obs�u�y� pliku\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:434 msgid "Importing" msgstr "Importowanie" #: shell/e-shell-importer.c:442 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importowanie %s.\n" "Rozpoczynanie %s" #: shell/e-shell-importer.c:455 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "B��d przy uruchamianiu %s" #: shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "B��d odczycie %s" #: shell/e-shell-importer.c:491 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importowanie %s\n" "Importowanie 1. elementu." #: shell/e-shell-importer.c:561 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: shell/e-shell-importer.c:612 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: shell/e-shell-importer.c:617 msgid "Select a file" msgstr "Wyb�r pliku" #: shell/e-shell-importer.c:627 msgid "File type:" msgstr "Typ pliku:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Import danych i ustawie� ze starszych program�w" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "Import a single file" msgstr "Import pojedynczego pliku" #: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:586 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Poczekaj chwil�...\n" "Trwa analizowanie istniej�cej konfiguracji" #: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:589 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Uruchamianie inteligentnych importer�w" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:712 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1014 msgid "Select folder" msgstr "Wyb�r folderu" #: shell/e-shell-importer.c:1015 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Wybierz folder, do kt�rego powinny zosta� zaimportowane te dane" #: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:572 msgid "Closing connections..." msgstr "Zamykanie po��cze�..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:159 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "Nie mo�na uruchomi� interfejsu druida pocztowego Evolution\n" "(%s)" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:169 msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Nie mo�na uruchomi� interfejsu druida pocztowego Evolution\n" #: shell/e-shell-utils.c:114 msgid "No folder name specified." msgstr "Nie podano nazwy folderu." #: shell/e-shell-utils.c:121 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Nazwa folderu nie mo�e zawiera� znaku ko�ca wiersza." #: shell/e-shell-utils.c:127 msgid "Folder name cannot contain slashes." msgstr "Nazwa folderu nie mo�e zawiera� uko�nik�w." #: shell/e-shell-utils.c:133 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" oraz \"..\" s� zarezerwowanymi nazwami folder�w." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce." #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Informacje o Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "Przej�cie do innego folderu..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Wybierz folder, kt�ry chcesz otworzy�" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Tworzy nowy skr�t" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Wybierz folder, na kt�ry ma wskazywa� skr�t:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "W systemie nie jest zainstalowany GNOME Pilot tools." #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "B��d przy wykonywaniu %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 msgid "_Work Online" msgstr "Praca _z pod��czeniem" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Praca _bez pod��czenia" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Praca bez pod��czenia" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nie wy�wietlono folderu)" #: shell/e-shell-view.c:1574 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1576 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: shell/e-shell-view.c:1623 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution dzia�a obecnie w trybie z pod��czeniem do sieci. Aby " "przej�� w tryb bez pod��czenia, kliknij ten przycisk." #: shell/e-shell-view.c:1630 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution przechodzi obecnie w tryb bez pod��czenia do sieci." #: shell/e-shell-view.c:1636 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution dzia�a obecnie w trybie bez pod��czenia do sieci. Aby " "przej�� w tryb z pod��czeniem, kliknij ten przycisk." #: shell/e-shell.c:651 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego miejsca przechowywania -- %s" #: shell/e-shell.c:1659 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Komponent Evolution obs�uguj�cy foldery typu \"%s\"\n" "nieoczekiwanie zako�czy� dzia�anie. Aby ponownie uzyska� dost�p do\n" "danych, nale�y zako�czy� Evolution, a nast�pnie uruchomi� ponownie." #: shell/e-shell.c:1886 msgid "Invalid arguments" msgstr "Niepoprawny argumenty" #: shell/e-shell.c:1888 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nie mo�na dokona� rejestracji na serwerze OAF" #: shell/e-shell.c:1890 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Nie odnaleziono bazy danych konfiguracji" #: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500 msgid "Generic error" msgstr "B��d og�lny" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Tworzenie nowej grupy skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: shell/e-shortcuts-view.c:175 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usun�� z paska skr�t�w\n" "grup� \"%s\"?" #: shell/e-shortcuts-view.c:180 msgid "Don't remove" msgstr "Nie usuwaj" #: shell/e-shortcuts-view.c:209 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Zmiana nazwy grupy skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Zmie� nazw� wybranej grupy skr�t�w na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Small Icons" msgstr "_Ma�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Wy�wietla skr�ty jako ma�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:227 msgid "_Large Icons" msgstr "_Du�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Wy�wietla skr�ty jako du�e ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_New Group..." msgstr "_Nowa grupa..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Tworzy now� grup� skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Usu� grup�..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Usuwa t� grup� skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Zmie� nazw� grupy..." #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Zmienia nazw� grupy skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Ukryj pasek skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ukrywa pasek skr�t�w" #: shell/e-shortcuts-view.c:371 msgid "Rename shortcut" msgstr "Zmiana nazwy skr�tu" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Zmie� nazw� wybranego skr�tu na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:384 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Otwiera folder powi�zany ze skr�tem" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otw�rz w nowym _oknie" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Otwiera w nowym oknie folder powi�zany ze skr�tem" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "_Rename" msgstr "_Zmie� nazw�" #: shell/e-shortcuts-view.c:389 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Zmienia nazw� skr�tu" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Re_move" msgstr "_Usu�" #: shell/e-shortcuts-view.c:391 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Usuwa skr�t z paska skr�t�w" #: shell/e-shortcuts.c:640 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "B��d przy zapisywaniu skr�t�w." #: shell/e-shortcuts.c:1043 msgid "Shortcuts" msgstr "Skr�ty" #: shell/e-storage-set-view.c:658 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie mo�na przenie�� folderu:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187 msgid "(No name)" msgstr "(Bez nazwy)" #: shell/e-storage.c:498 msgid "No error" msgstr "bez b��du" #: shell/e-storage.c:502 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Folder o tej nazwie ju� istnieje" #: shell/e-storage.c:504 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Podany typ folderu nie jest poprawny" #: shell/e-storage.c:506 msgid "I/O error" msgstr "B��d We/Wy" #: shell/e-storage.c:508 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu" #: shell/e-storage.c:510 msgid "The folder is not empty" msgstr "Folder nie jest pusty" #: shell/e-storage.c:512 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu" #: shell/e-storage.c:514 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcja nie zosta�a zaimplementowana dla tego miejsca przechowywania" #: shell/e-storage.c:518 msgid "Operation not supported" msgstr "Nieobs�ugiwana operacja" #: shell/e-storage.c:520 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Podany typ nie jest obs�ugiwany dla tego miejsca przechowywania" #: shell/e-storage.c:522 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Nie mo�na zmodyfikowa� ani usun�� podanego folderu" #: shell/e-storage.c:524 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nie mo�na ustawi� folderu jako potomka jednego z folder�w podrz�dnych" #: shell/e-storage.c:526 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nie mo�na stworzy� folderu o tej nazwie" #: shell/e-task-widget.c:191 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:196 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (zako�czono %d%%)" #: shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "CORBA error" msgstr "B��d Corby" #: shell/evolution-shell-component.c:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Przerwane" #: shell/evolution-shell-component.c:1013 msgid "Invalid argument" msgstr "Niepoprawny argument" #: shell/evolution-shell-component.c:1015 msgid "Already has an owner" msgstr "Ma ju� w�a�ciciela" #: shell/evolution-shell-component.c:1017 msgid "No owner" msgstr "Brak w�a�ciciela" #: shell/evolution-shell-component.c:1019 msgid "Not found" msgstr "Nie odnaleziono" #: shell/evolution-shell-component.c:1021 msgid "Unsupported type" msgstr "Nieobs�ugiwany typ" #: shell/evolution-shell-component.c:1023 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nieobs�ugiwany schemat" #: shell/evolution-shell-component.c:1025 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nieobs�ugiwana operacja" #: shell/evolution-shell-component.c:1027 msgid "Internal error" msgstr "B��d wewn�trzny" #: shell/evolution-shell-component.c:1031 msgid "Exists" msgstr "Istnieje" #: shell/evolution-shell-component.c:1033 msgid "Invalid URI" msgstr "Niepoprawny URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1037 msgid "Has subfolders" msgstr "Zawiera foldery podrz�dne" #: shell/evolution-shell-component.c:1039 msgid "No space left" msgstr "Brak miejsca" #: shell/evolution-shell-component.c:1041 msgid "Old owner has died" msgstr "Poprzedni w�a�ciciel zako�czy� dzia�anie" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nieznany b��d." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opis b��du otrzymany od systemu komponent�w:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Opis b��du otrzymany od systemu aktywacji:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktywne po��czenia" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Kliknij OK, aby zamkn�� powy�sze po��czenia i przej�� w tryb bez pod��czenia " "do sieci" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Komputer" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Obecnie aktywne s� nast�puj�ce po��czenia:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Nazwa folderu:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Typ folderu:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Okre�l miejsce stworzenia folderu:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Druid ustawie� Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Files" msgstr "Importowanie plik�w" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Timezone " msgstr "Strefa czasowa" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Next\" button to continue. " msgstr "" "Witaj w Evolution. Na kolejnych kilku ekranach mo�esz poda�\n" "informacje, kt�re pozwol� na ��czenie si� z twoimi kontami\n" "e-mail oraz na importowanie plik�w z innych aplikacji.\n" "\n" "Aby kontynuowa�, kliknij \"Naprz�d\"." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to setup Evolution. \n" "\n" "Click the \"Finish\" button to save your settings. " msgstr "" "Zosta�y wprowadzone wszystkie informacje, potrzebne do\n" "ustawienia Evolution.\n" "\n" "Aby zapisa� ustawienia, kliknij \"Zako�cz\"." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocz�� import pliku do Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Druid importu Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Druid importu Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Import pliku (krok 3 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Typ importera (krok 1 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Wyb�r importer�w (krok 2 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Wyb�r pliku (krok 2 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Witaj w druidzie importu Evolution.\n" "Druid ten przeprowadzi ci� przez proces importu do Evolution\n" "zewn�trznych plik�w w wybranym formacie." #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Importers" msgstr "Importery" #: shell/importer/intelligent.c:196 msgid "Don't import" msgstr "Nie importuj" #: shell/importer/intelligent.c:198 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nie pytaj o to ponownie" #: shell/importer/intelligent.c:208 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Mo�na zaimportowa� do Evolution dane z nast�puj�cych plik�w:" #: shell/main.c:89 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution ko�czy prac�..." #: shell/main.c:210 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nie mo�na uzyska� dost�pu do pow�oki Ximian Evolution." #: shell/main.c:219 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� pow�oki Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:289 msgid "Disable splash screen" msgstr "Ukrywa okno powitalne" #: shell/main.c:290 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Zapisuje do pliku informacje dotycz�ce przebiegu wykonania komponent�w." #: shell/main.c:332 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "B��d przy odczycie domy�lnej ksi��ki adresowej." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Plik wy�ciowy" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Plik wej�ciowy" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "Nie podano nazwy pliku." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Tworzy nowy kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Tworzy now� list� kontakt�w" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Nowa lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Wkleja zawarto�� schowka" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Wy�wietla podgl�d kontakt�w w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Wysy�a list do wybranych kontakt�w" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Wy�lij list do kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Wysy�a zaznaczone kontakty do innej osoby." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "C_zynno�ci" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "Lista _kontakt�w" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Prze�lij kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Wy_drukuj..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "Z_apisz jako VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Szukaj kontakt�w" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfiguruje ustawienia kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Stw�rz nowe zdarzenie _ca�odniowe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Stw�rz nowe _zadanie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Stw�rz _nowy termin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Tworzy nowe zdarzenie ca�odniowe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Dzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Usuwa termin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "Przejd� do" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Wstecz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Naprz�d" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Przejd� do _daty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Przechodzi do podanej daty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Przechodzi do dzisiaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "Miesi�c" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Nowy termin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nowe zadanie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Wy�wietla podgl�d kalendarza w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Podgl�d wyd_ruku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Drukuje zawarto�� kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Poblikuje informacj� o zaj�to�ci na podstawie tego kalendarza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Wy�wietla jeden dzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Tydzie�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "_Termin..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Ustawienia kalendarza..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Opublikuj informacj� o zaj�to�ci" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_Zadanie..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zamyka bie��cy element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Usuwa bie��cy element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "G��wny pasek narz�dziowy" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Wy�wietla podgl�d elementu w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Drukuje bie��cy element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Wydrukuj..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save and Close" msgstr "Zapisz i zamknij" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Zapisuje element i zamyka okno dialogowe" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Zapisuje bie��cy element na dysku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Wydrukuj _kopert�..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Zapisz j_ako..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Usuwa t� list�" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Usu�..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Zapisuje list� i zamyka okno dialogowe" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Wy�lij list� do innej osoby..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Wy�lij _list do listy..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "_Anuluj spotkanie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Anuluje spotkanie zwi�zane z tym elementem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Prze�lij jako i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Przesy�a ten element w li�cie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Pobiera naj�wie�sze informacje o spotkaniu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Od�wie� spotkanie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Zaplanuj spotkanie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Planuje spotkanie zwi�zane z tym elementem" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Dopasuj Moje Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Anuluje bie��c� operacj� na listach" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Stw�rz _nowy list" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" "Pozwala na stworzenie i modyfikacj� kont pocztowych oraz innych ustawie�" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� regu� filtrowania list�w" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� definicji wirtualnych folder�w" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opr�nij �mie_tnik" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zapomnij _has�a" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zapomina zapami�tane has�a, co spowoduje ponowne pytanie o nie" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Nowy list" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otwiera okno umo�liwiaj�ce napisanie nowego listu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia ze wszystkich folder�w" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Wy�lij / Odbierz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w wydzielonej cz�ci okna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Pozwala za zasubskrybowanie lub odsubskrybowanie folder�w na zdalnych " "serwerach" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Edytor wirtualnych folder�w..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtry..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "L_ist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Ustawienia poczty..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Podgl�d listu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "Wy�lij / _Odbierz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Su_bskrybcje folder�w..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuje zaznaczone listy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Wycina zaznaczone listy do schowka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ukrycie _zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ukrycie _usuni�tych list�w" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych list�w" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ukrywa listy oznaczone do usuni�cia, zamiast wy�wietlania ich z " "przekre�leniem" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Oznacz wszystkie jako p_rzeczytane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Wkleja list ze schowka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia z bie��cego folderu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz w_szystkie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Zaznacz w�_tek" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), kt�re obecnie nie s� zaznaczone" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bie��cym w�tku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Wy�wietlanie uk_rytych list�w" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Wy�wietla listy, kt�re by�y czasowo ukryte" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Czasowo ukrywa listy, kt�re zosta�y przeczytane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Prze��cza grupowanie list�w w w�tki" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "Wy_czy��" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Folder" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwr�� zaznaczenie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_W�a�ciwo�ci..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Grupowanie list�w w w�t_ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Zastosowuje regu�y filtru w odniesieniu do zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpowiada na list� dyskusyjn� zwi�zan� z zaznaczonym listem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Stw�rz _wirtualny folder na podstawie listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy od tego nadawcy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy do tych odbiorc�w" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy z tej listy dyskusyjnej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy o tym temacie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorc�w" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Wy�wietla kolejny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany w�tek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Wy�wietla poprzedni list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtr w oparciu o t_emat..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Wymusza pobranie obraz�w pojawiaj�cych si� w HTML-u" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Prze�lij" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Prze�lij jako" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Prze�lij _za��czony" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Prze�lij _wstawiony" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Prze�lij z_acytowany" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w tre�ci nowego listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w postaci za��cznika" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "Zwi�ksza rozmiar tekstu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "Pobierz _obrazy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Oz_nacz jako wa�ne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Ozn_acz jako niewa�ne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako wa�ne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako niewa�ne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usuni�cie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Przenie�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "Nast�pny" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "Kolejny wa�ny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "Kolejny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "Kolejny w�tek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "Kolejny nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umo�liwiaj�c jego ponowne " "wys�anie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Pierwotny rozmiar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w postaci przygotowanej do druku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "Poprzedni wa�ny list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "Poprzedni list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "Poprzedni nieprzeczytany list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Drukuje list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Wszystkim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "_Przeszukaj list..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "_Mniejszy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Wyszukuje tekst w tre�ci wy�wietlanego listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Ustala ustawienia strony bie��cej drukarki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Wy�wietlanie postaci �_r�d�owej listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Wy�wietlanie wszystkich _nag��wk�w" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Wy�wietla list w zwyk�y spos�b" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Wy�wietla list wraz ze wszystkimi nag��wkami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Wy�wietla list w surowej, �r�d�owej postaci" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Rozmiar tekstu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Cofa oznaczenie do usuni�cia dla wszystkich zaznaczonych list�w" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder w oparciu o _temat..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Zastosuj filtry" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "S_kopiuj do folderu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Stw�rz filtr na podstawie listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "_Prze�lij list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "_Wi�kszy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "Wy�wietlanie lis_tu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "P_rzenie� do folderu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Zwyk�e wy�wietlanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "_Otw�rz list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Narz�dzia" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bie��ce okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "Zam_knij" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Za��cz" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Zamyka bie��cy plik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Czy�ci wszystko za wyj�tkiem podpisu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Szyfruje list przy u�yciu PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Szyfruje list za pomoc� cerftyfikatu szyfruj�cego S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "For_mat" msgstr "_Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Plik te_kstowy..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Wstaw plik tekstowy.." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Szyfrowanie PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Szyfrowanie S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Zapisz _szkic" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Zapisz w folderze..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bie��cy plik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Zapisuje bie��cy plik pod inn� nazw�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Zapisuje list w podanym folderze" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Wy�lij" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Wy�lij p�_niej" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Wy�lij p�_niej" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Okre�la, czy list powinien zosta� wys�any w formacie HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Wysy�a list p�niej" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Wysy�a list natychmiast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpisuje list za pomoc� klucza PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpisuje list za pomoc� certyfikatu podpisuj�cego S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie listy wyboru w polu Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola Odpowied� do (Reply-To)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Za��cznik..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Usu� wszystko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "W_staw" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_Otw�rz..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole Odpowied� _do" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Bezpiecze�stwo" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaje folder do listy zasubskrybowanych folder�w" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Folder" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Od�wie� list�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Od�wie�a list� folder�w" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Usuwa folder z listy zasubskrybowanych folder�w" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Przypisz zadanie" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Przypisuje zadanie innej osobie" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Anuluj zadanie" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Anuluje zadanie" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Pobiera naj�wie�sze informacje o spotkaniu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Od�wie� zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfiguruje ustawienia widoku zadania" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Wycina zaznaczone zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Wkleja zadanie ze schowka" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Ustawienia zada�..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Zadanie" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Informacje o Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Dodaj do paska _skr�t�w" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Zmienia nazw� folderu" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopiuje folder" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Stw�rz _nowy folder..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Tworzy na pasku skr�t�w odno�nik do bie��cego folderu" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Tworzy nowy folder" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Usuwa folder" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Wy�wietla inny folder" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "_Zako�cz" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Ko�czy prac� programu" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Import danych z innych program�w" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Przenosi folder w inne miejsce" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "Otw�rz w nowym oknie" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Otwiera folder w nowym oknie" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Wy�wietla informacje o Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Wy�lij zg�oszenie b��du" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "Prze��cz" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" "Prze��cza pomi�dzy trybami pracy z pod��czeniem i bez pod��czenia do sieci." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_Najcz�ciej zadawane pytania" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Informacje o Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "S_kopiuj..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "Pasek f_older�w" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Przejd� do folderu..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "Za_importuj..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Przenie�..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Nowy folder" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Ustawienia pilota..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmie� nazw�..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Skr�t" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Pasek _skr�t�w" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Zmienia ustawienia zestawienia" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Wydrukuj zestawienie" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "Od�wie�" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "Od�wie�a widok" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Ustawienia zestawienia..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Karty adresowe" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Wed�ug firmy" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Lista telefon�w" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Wed�ug nadawcy" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Wed�ug stanu" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Wed�ug tematu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Listy" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Wraz z kategoriami" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Wyb�r strefy czasowej" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Wyb�r:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Strefy czasowe" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Za pomoc� lewego przycisku myszy mo�esz powi�kszy� fragment mapy i wybra� " "stref� czasow�.\n" "Przyci�ni�cie prawego przycisku przywraca zwyk�e powi�kszenie." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Bie��cy widok" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Zdefiniuj widoki" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "PW�CPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Today" msgstr "Dzi�" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Czas musi by� podany w formacie: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Ba�tycki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "�rodkowoeuropejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Chi�ski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Japo�ski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Korea�ski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Western European" msgstr "Zachodnioeuropejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:84 msgid "Traditional" msgstr "Tradycyjny" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86 msgid "Simplified" msgstr "Uproszczony" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrai�ski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "New" msgstr "Nowy" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:159 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nieznany zestaw znak�w: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:201 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Podaj wykorzystywany zestaw znak�w" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:276 msgid "Other..." msgstr "Inny..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:395 msgid "Character Encoding" msgstr "Standard kodowania znak�w" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:152 msgid "Search Editor" msgstr "Edytor wyszukiwa�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Zapisz wyszukiwanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Dodaj do zapisanych wyszukiwa�" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "Wyczy��" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Wy�wietl wszystkie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "B��d" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "List" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Bez wy�wietlania tego komunikatu w przysz�o�ci." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "Wy_szukiwanie" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Znajd�" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej; generator kalendarza" #: wombat/wombat.c:200 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nie mo�na zainicjowa� GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:212 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nie mo�na zainicjowa� GNOME" #: wombat/wombat.c:225 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo" #~ msgid "" #~ "Please select the information\n" #~ "that you would like to import" #~ msgstr "" #~ "Wybierz informacje, kt�re\n" #~ "chcesz zaimportowa�"