# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn� wersj� tego pliku mo�esz odnale�� w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has�o)
# Je�li masz jakiekolwiek uwagi odnosz�ce si� do t�umaczenia lub chcesz
# pom�c w jego rozwijaniu i piel�gnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-05 19:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-05 11:15+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "Generator importu plik�w z LDIF do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "Importuje pliki LDIF do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Generator importu plik�w z VCard do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuje pliki VCard do Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Nazwa karty"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
msgid "Primary"
msgstr "G��wny"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr "G�wn"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1704
msgid "Business"
msgstr "Praca"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr "Prc"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1640
msgid "Callback"
msgstr "Telefon kontaktowy"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1642
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr "Frma"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1643
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1705
msgid "Home"
msgstr "Dom"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "Org"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
msgid "Mobile"
msgstr "Przeno�ny"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1641
msgid "Car"
msgstr "Samoch�d"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1639
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks s�u�bowy"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr "Faks s�u�b"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks w domu"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
msgid "Business 2"
msgstr "Praca 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr "Prc 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
msgid "Home 2"
msgstr "Dom 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1706
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Inny faks"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1679
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1680
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Serwis WWW"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Oddzia�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "Oddz"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "Biuro"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr "Bro"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Tytu�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Zaw�d"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr "Zawd"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Menad�er"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr "Mnd�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr "Asyst"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Przydomek"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "Przyd"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "Ma��onek"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Notka"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI kalendarza"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr "URIKal"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL sygnalizuj�cy zaj�to��"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr "UrlZaj"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr "Roczn"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
msgstr "Data urodzenia"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko panie�skie"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przedrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Imi�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Dodatkowe:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Rodzina:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Przyrostek: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data urodzenia: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Skrzynka pocztowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Rozszerzony: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Ulica:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Miasto:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Kod pocztowy: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Kraj:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Etykieta pocztowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefony:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Dostarczyciel poczty: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Strefa czasowa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Po�o�enie geograficzne: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Stanowisko s�u�bowe: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacja: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Nazwa: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Jednostka4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorie: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentarz: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikatowy napis: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Klucz publiczny: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Plik VCard z wieloma pozycjami"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Plik VCard z pozycj� %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1128
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2212
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "B��d w wyra�eniu wyszukiwania."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem LDAP."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Oczekiwanie na po��czenie z serwerem LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Dodawanie karty na serwerze LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Usuwanie karty z serwera LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Modyfikowanie karty na serwerze LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2157
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Pobieranie wynik�w wyszukiwania na LDAP..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2162
msgid "Restarting search."
msgstr "Ponowne rozpoczynanie wyszukiwania."

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� kursora\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Nie mo�na wczyta� EBook\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:692
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� serwera wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:693
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� wombata"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji adresowej pilota"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Komponent Bonobo wyskakuj�cego okna z adresem."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy adres."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Przyk�adowy komponent Bonobo wy�wietlaj�cy ksi��k� adresow�."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
"Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy miniaturow� kart� ksi��ki adresowej Evolution."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Przegl�darka miniaturowych kart ksi��ki adresowej Evolution"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy kontakty."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Generator komponent�w miniatorowych kart ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Generator komponent�w wy�wietlaj�cych adres z ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr ""
"Generator komponent�w wy�wietlaj�cych wyskakuj�ce okno z adresem z ksi��ki "
"adresowej"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Generator przyk�adowych komponent�w ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Folder zawieraj�cy informacje o kontaktach"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "Serwer LDAP"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "Serwer LDAP zawieraj�cy informacje o kontaktach"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Nowy kontakt"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
msgid "New _Contact"
msgstr "Nowy _kontakt"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact List"
msgstr "Nowa lista kontakt�w"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact _List"
msgstr "Nowa _lista kontakt�w"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Ustawienia ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Dodanie ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
msgid "Basic"
msgstr "Proste"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution wykorzysta ten adres e-mail przy uwierzytelnianiu na serwerze"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Pojedyncze"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "_Podstawa wyszukiwania:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "_Zakres wyszukiwania:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr "Podrz�dne"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr "W celu dodania ksi��ki adresowej potrzebne s� poni�sze informacje."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "W przypadku wi�kszo�ci serwer�w LDAP te informacje nie s� potrzebne."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ta informacja jest u�ywana przez serwer LDAP do okre�lenia w�z��w "
"wykorzystywanych w wyszukiwaniu. Aby uzysta� wi�cej informacji, skontaktuj "
"si� z administratorem systemu."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"To jest w�ze� bazowy dla wszystkich wyszukiwa� na serwerze LDAP. Aby uzysta� "
"wi�cej informacji, skontaktuj si� z administratorem systemu."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "To jest nazwa serwera, na kt�rym zlokalizowana jest ksi��ka adresowa."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "To jest numer portu, wykorzystywanego przez serwer LDAP."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Ta nazwa b�dzie wykorzystywana do identyfikacji konta. Jest ona przeznaczona "
"tylko do wy�wietlania."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "Nazwa _konta:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Serwer wymaga uwierzytelnienia"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Nazwa serwera:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� gnome-vfs"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Inne kontakty"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie mo�na otworzy� ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Mo�e to by� spowodowane\n"
"wprowadzeniem niepoprawnego URI lub niedost�pno�ci� serwera LDAP."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"U�ywana kopia Evolution zosta�a skompilowana bez obs�ugi LDAP.\n"
"Aby m�c wykorzysta� LDAP, nale�y pobra� OpenLDAP spod podanego\n"
"poni�ej adresu i ponownie skompilowa� Evolution ze �r�de�.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� tej ksi��ki adresowej. Upewnij si�, �e �cie�ka\n"
"ustnieje oraz �e ma ustawione odpowiednie uprawnienia."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Wprowad� has�o dla %s (u�ytkownik %s)"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:760
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakiekolwiek pole zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:761
msgid "Name contains"
msgstr "Nazwa zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:762
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail zawiera"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:763
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategori� jest"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:764 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Zaawansowane..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Dowolna kategoria"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI kt�re ma wy�wietli� przegl�darka katalog�w"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678
msgid "Primary Email"
msgstr "G��wny e-mail"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Wyb�r czynno�ci"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Stw�rz nowy kontakt \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adres do istniej�cego kontaktu \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Sprawdzanie ksi��ki adresowej..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Zmie� informacje o kontakcie"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj do kontakt�w"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Do��czenie adresu e-mail"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Wy��cz zapytania"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "W��cz zapytania (Niebezpieczne!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Interfejs wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Generator interfejsu wyboru nazwy ksi��ki adresowej Evolution"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:625 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "Usu� wszystko"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Wys�anie listu jako HTML"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Zmodyfikuj list� kontakt�w"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Lista kontakt�w bez nazwy"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d niewy�wietlonych)"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kontakt bez nazwy"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred.  Thank you."
msgstr ""
"Nie mo�na uzyska� lokalnego miejsca przechowywania ksi��ki adresowej.\n"
"Mo�e to by� spowodowane nieprawid�owym dzia�aniem komponentuevolution-"
"addressbook. Aby pom�c nam w zrozumieniu i rozwi�zaniu tego\n"
"problemu, wy�lij e-mail (w j�zyku angielskim) do Jona Trowbridge'a\n"
"<trow@ximian.com>, szczeg�owo opisuj�c warunki, w jakich pojawi� si�\n"
"problem. Dzi�kujemy."

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
"Nie mo�na uzyska� dost�pu do lokalnego miejsca przechowywania\n"
"ksi��ki adresowej, co nie powinno si� normalnie zdarzy�.\n"
"Aby naprawi� ten problem, konieczne mo�e by� zako�czenie, a\n"
"nast�pnie ponowne uruchomienie Evolution."

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Wyb�r kontakt�w z ksi��ki adresowej"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "Z_awieraj�cy:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "K_ontakty:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "_Znajd�:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Wyb�r nazw"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Wy�wietlenie kontakt�w, odpowiadaj�cych nast�puj�cym kryteriom:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategoria:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Odbiorcy _listu:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Rocznica:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Pra_ca"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Faks s�u�bowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorie..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr "Wsp�praca"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontakt�w"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Szczeg�y"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL sygnalizuj�cy zaj�to��:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "N_azwa karty:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Og�lne"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Je�li ta osoba publikuje w Internecie informacje o zaj�to�ci lub inne "
"informacje kalendarza, podaj tutaj adres\n"
"tych informacji."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Nowy typ telefonu"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tatki:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Organizacja:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefon�w"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce otrzymywa� listy w HTML-u"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "Adre_s..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Nazwisko asystenta:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Urodziny:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Praca"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:704 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1505 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Oddzia�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "Pe�na _nazwa..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Dom"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "Tytu� s�u�_bowy:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nazwisko _szefa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "P_rzeno�ny"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "Przy_domek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Biuro:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "Z_aw�d:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL publicznego _kalendarza:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Ma��onek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To jest adres pocztowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adres strony _WWW:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz\n"
"usun�� ten kontakt?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Usun�� kontakt?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:755
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ten kontakt przynale�y do nast�puj�cych kategorii:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTy/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2276
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nie mo�na odnale�� widgetu zwi�zanego z polem: \"%s\""

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Szybkie dodanie kontaku"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Pe�na edycja"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Pe�na nazwa"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
msgid "list"
msgstr "lista"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisa�?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adres _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Ameryka�ska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejd�an"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Bia�ogu�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bo�nia i Hercegowina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Spokojnego"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Su�tanat Brunei"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bu�garia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambod�a"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Wyspy Zielonego Przyl�dka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika �rodkowej Afryki"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Czad"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Sprawd� adres"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bo�ego Narodzenia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Columbia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

# [cyba] Nie mam pewno�ci, ale jest zatoka Cooka, cie�nina, g�ry, wi�c chyba...
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Kraj:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Czeska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "D�ibuti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Wschodni Timor"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea R�wnikowa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Faroe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fid�i"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie terytoria po�udniowe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Headra i McDonalda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Watykan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hinduras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "W�gry"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "W�ochy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Litwa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Libia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "�otwa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Makao"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Mo�dawia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle holenderskie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Wyspa Norfolk"

# [cyba] S� Mariany, wi�c p�nocne pewnie te�...
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "P�nocne Mariany"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Autonomia Palesty�ska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Republika Korei"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Republika Mo�dawii"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federacja rosyjska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "St Kitts i Nevis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

# [cyba] Tak jest w moim atlasie, drugiej cz�ci nie ma
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Szeszele"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "S�owacja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "S�owenia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "Po�udniowa Afryka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Po�udniowa Georgia i Sandwich Po�udniowy"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr "�wi�ta Helena"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tad�ykistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Ameryka�skie Wyspy Dziewicze"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zjednoczone Kr�lestwo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Zjednoczona REpublika Tanzanii"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Oddalone drobne wyspy Stan�w Zjednoczonych"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Wietnam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sachara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugos�awia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Miasto:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "Sk_rzynka pocztowa:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stan/Prowincja:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "K_od pocztowy:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Pe�na nazwa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

# Nie ma odpowiednika tego w j�zyku polskim (wypada�oby mie� pusty napis, ale ten ^$#& gettext...)
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Panna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Pan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Panna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Imi�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Nazwisko:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugie:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Przyrostek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytu�:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Nazwa _listy:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Cz�onkowie"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Wprowad� adres e-mail lub przeci�gnij kontakt do poni�szej listy:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Ukrywanie adres�w przy wysy�aniu do tej listy"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Usu�"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Edytor listy kontakt�w"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Edytor listy kontakt�w"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo tego"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Wykryto powt�rzony kontakt"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Nowy Kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Oryginalny kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tym samym nazwisku lub adresie e-mail.\n"
"Czy pomimo tego chcesz go doda�?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Zmie� mimo tego"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmieniony kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Koliduj�cy kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Folder zawiera ju� kontakt o tej samej nazwie lub adresie e-mail.\n"
"Czy pomimo tego chcesz go doda�?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
msgstr "Brak kart"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
msgstr "liczba kart: 1"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "liczba kart: %d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Zapisz jako VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Otw�rz"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Prze�lij kontakt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Wy�lij list do kontaktu"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Wydrukuj kopert�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "B��d przy modyfikacji karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b��d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
msgid "Repository offline"
msgstr "Repozytorium roz��czone"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnie�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Card not found"
msgstr "Nie odnaleziono karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Karta z tym ID ju� istnieje"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protok� nie jest obs�ugiwany"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Other error"
msgstr "Inny b��d"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding list"
msgstr "B��d przy dodawaniu listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding card"
msgstr "B��d przy dodawaniu karty"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
msgid "Error modifying list"
msgstr "B��d przy modyfikacji listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
msgid "Error removing list"
msgstr "B��d przy usuwaniu listy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "B��d przy usuwaniu karty"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,�,b,c,�,d,e,�,f,g,h,i,j,k,l,�,m,n,�,o,�,p,q,r,s,�,t,u,v,w,x,y,z,�,�"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,�,b,c,�,d,e,�,f,g,h,i,j,k,l,�,m,n,�,o,�,p,q,r,s,�,t,u,v,w,x,y,z,�,�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknij, aby doda� kontakt *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "G��wny telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon asystenta"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon s�u�bowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon callbacka"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon firmowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "Adres firmowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon przeno�ny"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon samochodowy"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon s�u�bowy 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon domowy 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Inny telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Inny adres"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "oraz %d innych kart."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr "oraz jedna inna karta."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Zapisz w ksi��ce adresowej"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Brak element�w w tym widoku\n"
"\n"
"Dwukrotne klikni�cie stworzy nowy kontakt."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Widok karty"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10-punktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8-punktowa Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Pustych formatek na ko�cu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tre��"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Dolny:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Czcionka..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "G��wka"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "G��wka/Stopka"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Nag��wki"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Nag��wek dla ka�dej litery"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Bezpo�rednio jedna po drugiej"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Do��czanie:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Lewy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zak�adki liter z boku"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Liczba kolumn:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "U�o�enie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ustawienia strony:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "�r�d�o papieru:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl�d:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Drukowanie przy u�yciu odcieni szaro�ci"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Odwrotnie na stronach parzystych"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Prawy:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcje:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Cieniowanie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Rozpoczynana na nowej stronie"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nazwa stylu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "G�rny:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko��:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Czcionka..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
msgid "Print cards"
msgstr "Wydrukuj karty"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
msgid "Print card"
msgstr "Wydrukuj kart�"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
msgid "Print envelope"
msgstr "Wydrukuj kopert�"

#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Termin pozbawiony nazwy"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1703
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk�y"

#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:935
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:647
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "B��d przy komunikacji z serwerem kalendarza"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji kalendarza pilota"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:754
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:757
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie mo�na odczyta� bloku aplikacji \"do zrobienia\" pilota"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy list� zada�."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Komponent Bonobo wy�wietlaj�cy kalendarz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego kalendarza Evolution."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Przegl�darka kalendarza iTip/iMip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Bonobo obs�uguj�cy kalendarz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Generator komponentu zestawienia kalendarza."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Generator formantu zada� Evolution"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Generator formantu wy�wietlania iTip kalendarza"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Generator przyk�adowego formantu kalendarza"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Generator centralizuj�cy okna edytora komponentu kalendarza"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Generator tworz�cy generator komponentu edytora"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Us�uga przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Generator us�ugi przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
msgid "Starting:"
msgstr "Pocz�tek:"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr "Koniec:"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "niepoprawny czas"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Alarm Evolution"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm o %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Zam_knij"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_U�pij"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Czas u�pienia (minuty)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Zmodyfikuj termin"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
msgstr "Brak opisu."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Przypomnienie zosta�o skonfigurowane do wys�ania listu,\n"
"lecz Evolution nie obs�uguje jeszcze przypomnie� kalendarza\n"
"z powiadamianiem za po�rednictwem list�w. Zamiast tego\n"
"zostanie wy�wietlone zwyk�e okno przypomnienia."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Za chwil� zostanie uaktywnione powiadomienie kalendarza Evolution.\n"
"Zosta�o ono skonfigurowane tak, aby uruchomi� nast�puj�cy program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz uruchomi� ten program?"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Nie mo�na stworzy� us�ugi przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie mo�na stworzy� generatora us�ugi przypominania za pomoc� alarmu"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� widoku kalendarza.  Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a."

#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:984
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:986
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Tajny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1143
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
msgid "Free"
msgstr "Wolny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"

#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Przed rozpocz�ciem"

#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1189
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "Trwaj�ce"

#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:328
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:351 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Po�o�enie geograficzne musi by� podane w formacie: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1185 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1705
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1707
msgid "Assigned"
msgstr "Przyporz�dkowany"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:300
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:776
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1713 calendar/gui/e-meeting-model.c:312
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:777
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1966 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Widok dnia"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Widok tygodnia roboczego"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Widok tygodnia"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Widok miesi�ca"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Zestawienie zawiera"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Opis zawiera"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentarz zawiera"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr "Niedopasowane"

#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Folder zawieraj�cy terminy i zdarzenia"

#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Folder zawieraj�cy pozycje do wykonania"

#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Tworzy nowy termin"

#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3447
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nowy _termin"

#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Tworzy nowe zadanie"

#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
msgstr "Nowe _zadanie"

#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI wy�wietlany przez kalendarz"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu d�wi�kowego"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z komunikatem"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z wys�aniem listu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ustawienia alarmu z uruchomieniem programu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ustawienia nieznanego alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Powt�rzenia alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Wy�wietlany komunikat"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Odtwarzany d�wi�k:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Powtarzanie alarmu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Uruchamiany program:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
"To jest przypomnienie za pomoc� listu, lecz Evolution nie obs�uguje jeszcze "
"tego typu przypomnie�, wi�c modyfikacja jego opcji nie b�dzie mo�liwa."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Argumenty programu:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "dodatkowych razy co"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 dzie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tygodni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzie�"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Odtworzenie d�wi�ku"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Wy�wietlenie komunikatu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Wys�anie listu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Uruchomienie programu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Wykonanie nieznanej czynno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s przed pocz�tkiem terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po pocz�tku terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na pocz�tku terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s przed ko�cem terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po ko�cu terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na ko�cu terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s o %s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s z nieznanym typem warunku"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Proste"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Czas:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Przypominanie"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zestawienie:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcje..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "przed"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec terminu"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "pocz�tek terminu"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Ustawienia kalendarza i zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Kolor zaleg�ych zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Kolor dzisiejszych zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Tworzenie nowych termin�w z domy�lnym p_rzypomnieniem"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pierwszy dzie� _tygodnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Pi�tek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Godzin"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Poniedzia�ek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Z_aleg�e zadania:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr ""
"Wy�wietlanie _czas�w zako�czenia termin�w w widoku tygodniowym i miesi�cznym"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Wy�wietlanie _numer�w tygodni w przegl�darce dat"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Pocz�tek _dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Nie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Czw"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Wto"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Zadania na _dzi�:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Strefa c_zasowa:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Prze_dzia�y czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Format czasu:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "�roda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Tydzie� roboczy"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-godzinny (AP/PM)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-godzinny"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Potwierdzanie przed usuni�ciem element�w"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Kompresowanie weekend�w na widoku miesi�cznym"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Wy�wi_etlanie"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "_Koniec dnia:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "_Pi�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "Og�_lne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ukrywanie zako�czonych zada� po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "P_on"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_Inne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "_Sob"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "Lista _zada�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "�_ro"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "przed pocz�tkiem terminu"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Termin spotkania zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to spotkanie?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� to zadanie?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz anulowa� i usun�� ten wpis dziennika?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Zdarzenie zosta�o usuni�te."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Zadanie zosta�o usuni�te."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Wpis dziennika zosta� usuni�ty."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s  Wprowadzono zmiany. Anulowa� je wszystkie i zamkn�� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono �adnych zmian, zamkn�� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Zdarzenie zosta�o zmienione."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Zadanie zosta�o zmienione."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s  Wprowadzono zmiany. Anulowa� je wszystkie i uaktualni� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nie wprowadzono �adnych zmian, uaktualni� edytor?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr " do "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Zako�czone "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr " (Nale�ne "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr "Nale�ne "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
msgid "Could not update object!"
msgstr "Nie mo�na uaktualni� obiektu!"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:676
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Zmodyfikuj termin"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:681
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:684
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadanie - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:687
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Wpis dziennika - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:701
msgid "No summary"
msgstr "Brak zestawienia"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 mail/mail-callbacks.c:1891
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Nadpisa� plik?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 mail/mail-callbacks.c:1898
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie ju� istnieje.\n"
"Nadpisa� go?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nie mo�na uzyska� bie��cej wersji!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� termin \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten pozbawiony nazwy termin?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� zadanie \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to pozbawione nazwy zadanie?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� wpis dziennika zatytu�owany \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� ten niezatytu�owany wpis dziennika?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d termin�w?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d zada�?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� %d wpis�w dziennika"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Ksi��ka adresowa..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Oddelegowanie do:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Oddelegowanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Przypominanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
msgid "Scheduling"
msgstr "Planowanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Wydarzenie ca�odni_owe"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "Z_aj�ty"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Con_fidential"
msgstr "Taj_ny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Wolny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "P_rywatny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_bliczny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Forma wy�wietlania czasu"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Z_estawienie:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "_Czas zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Cza_s rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422
msgid "An organizer is required."
msgstr "Wymagany jest organizator."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:623
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Ta osoba ju� uczestniczy w spotkaniu!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Oddeleguj do..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Uczestnik"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknij, aby doda� uczestnika"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Wsp�lna nazwa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Oddelegowane od"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Oddelegowane do"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "J�zyk"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Cz�onek"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Zmie� organizatora"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Zapro� innych..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Inny organizator"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Termin zawiera powt�rzenia, kt�rych nie mo�na zmienia� za pomoc� Evolution."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "w"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "dzie�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr "w"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "powt�rzeniami"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Co"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyj�tki"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Podgl�d"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regu�a powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "D_owolna powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Z_mie�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Brak powtarzalno�ci"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "P_rosta powtarzalno��"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "z"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "bez ko�ca"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "miesi�cy"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "a� do"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tygodni"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "lat"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o spotkaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacje o zadaniu zosta�y zmienione. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Wpis dziennika zosta� zmieniony. Czy wys�a� aktualn� wersj�?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% zako�czenia"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Data zako�czenia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Post�p"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:966
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "P_riorytet:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Stan:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Assignment"
msgstr "Przyporz�dkowanie"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Cza_s rozpocz�cia:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Czas zako�czenia:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:721 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Usuwanie zaznaczonych obiekt�w"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:939 calendar/gui/e-day-view.c:3468
#: calendar/gui/e-week-view.c:3395 mail/folder-browser.c:1484
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "_Otw�rz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3477
#: calendar/gui/e-week-view.c:3404 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3479
#: calendar/gui/e-week-view.c:3406 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3454
#: calendar/gui/e-day-view.c:3481 calendar/gui/e-week-view.c:3382
#: calendar/gui/e-week-view.c:3408 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:952
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Oznacz jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Usu� zadanie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:957
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Oznacz zadania jako zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Usu� zaznaczone zadania"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1141 calendar/gui/e-day-view.c:7029
#: calendar/gui/e-week-view.c:3889
msgid "Updating objects"
msgstr "Aktualizowanie obiekt�w"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1224
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknij, aby doda� zadanie"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data musi by� podana w formacie: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Zako�czone"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Data wykonania"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Data zako�czenia"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Pozycja geograficzna"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpocz�cia"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Porz�dek zada�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutowe przedzia�y czasu"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3449 calendar/gui/e-week-view.c:3377
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nowe zdarzenie _ca�odniowe"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3459 calendar/gui/e-week-view.c:3387
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Przejd� do d_zisiaj"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3461 calendar/gui/e-week-view.c:3389
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Przejd� do daty..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3470 calendar/gui/e-week-view.c:3397
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Usu� termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3489 calendar/gui/e-week-view.c:3422
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Przekszta�� to wyst�pienie w p_rzesuwalne"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3491 calendar/gui/e-week-view.c:3424
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Usu� to _wyst�pienie"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3493 calendar/gui/e-week-view.c:3426
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Usu� w_szystkie wyst�pienia"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr "Czas rozpocz�cia spotkania: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr "Czas rozpocz�cia zadania: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Czas rozpocz�cia informacji o zaj�to�ci: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr "Rozpocz�cie: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Czas zako�czenia spotkania spotkania: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "Czas zako�czenia informacji o zaj�to�ci: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr "Zako�czenie: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr "Zadanie uko�czone: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr "Zadanie na: <b>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informacje iKalendarza"

#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "iCalendar Error"
msgstr "B��d iKalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
msgid "An unknown person"
msgstr "Nieznana osoba"

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Przejrzyj wy�wietlone informacje, a nast�pnie wybierz czynno�� z "
"poni�szego menu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Brak</i>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
msgid "Choose an action:"
msgstr "Wyb�r czynno�ci:"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
msgid "Accept"
msgstr "Akceptacja"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Pr�bna akceptacja"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
msgid "Decline"
msgstr "Odrzucenie"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Wys�anie informacji o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr "Pobranie stanu wezwanej osoby"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Wys�anie naj�wie�szej informacji"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacje o spotkaniu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informacje o spotkaniu"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o twoj� obecno�� na spotkaniu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Propozycja spotkania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniej�cego spotkania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
msgid "Meeting Update"
msgstr "Aktualizacja spotkania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> chce otrzyma� naj�wie�sze informacje o spotkaniu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Zwr�cenie si� o aktualizacj� spotkania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na zwr�cenie si� o spotkanie."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odpowied� na spotkanie"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> anulowa� spotkanie."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Anulowanie spotkania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> wys�a� niezrozumia�� wiadomo��."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o spotkaniu"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacje o spotkaniu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
msgid "Task Information"
msgstr "Informacje o zadaniu"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o wykonanie przez ciebie zadania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
msgstr "Propozycja zadania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> chce dodania do istniej�cego zadania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
msgid "Task Update"
msgstr "Aktualizacja zadania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> chce otrzyma�  naj�wie�sze informacje o zadaniu."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
msgstr "Zwr�cenie si� o aktualizacj� zadania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na przypisanie zadania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
msgid "Task Reply"
msgstr "Odpowied� na zadanie"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> anulowa� zadanie."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Anulowanie zadania"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o zadaniu"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> opublikowa� informacj� o zaj�to�ci."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informacja o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> zwraca si� o informacj� o zaj�to�ci."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Zwr�cenie si� o informacj� o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> odpowiedzia� na zwr�cenie si� o informacj� o zaj�to�ci."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odpowied� z informacj� o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Niepoprawna wiadomo�� o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Forma listu jest niepoprawna"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Lista zawiera tylko nieobs�ugiwane ��dania."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Za��cznik nie zawiera poprawnego komunikatu kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Za��cznik nie zawiera daj�cych si� wy�wietli� element�w kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Nie mo�na uaktualni� pliku kalendarza!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualizacja zako�czona\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika, poniewa� jest on nieprawid�owy!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr "Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stan uczestnika zosta� uaktualniony\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nie mo�na uaktualni� stanu uczestnika, poniewa� element ju� nie istnieje"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nie mo�na usun�� elementu z pliku kalendarza!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1318
msgid "Removal Complete"
msgstr "Usuni�cie zako�czone"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1400
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Element zosta� wys�any!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1352 calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Nie mo�na wys�a� elementu!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1568
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr "Nie mo�na odnale�� �adnej z twoich to�samo�ci na li�cie uczestnik�w!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Komunikat kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Wczytywanie kalendarza"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Wczytywanie kalendarza..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Komunikat serwera:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-pocz�tkowa"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-ko�cowa"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:94
msgid "Chair Persons"
msgstr "Osoby przewodnicz�ce"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95 calendar/gui/e-meeting-model.c:1504
msgid "Required Participants"
msgstr "Wymagani uczestnicy"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96
msgid "Optional Participants"
msgstr "Opcjonalni uczestnicy"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
msgid "Non-Participants"
msgstr "Nie uczestnicy"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:231 calendar/gui/e-meeting-model.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:744
msgid "Individual"
msgstr "Osoba"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:233 calendar/gui/e-meeting-model.c:250
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:745
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:235 calendar/gui/e-meeting-model.c:252
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:746
msgid "Resource"
msgstr "Zas�b"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:237 calendar/gui/e-meeting-model.c:254
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:747
msgid "Room"
msgstr "Pomieszczenie"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:291
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:356 calendar/gui/e-meeting-model.c:748
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:764
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:266 calendar/gui/e-meeting-model.c:283
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:760
msgid "Chair"
msgstr "Przewodniczenie"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:268 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:761
msgid "Required Participant"
msgstr "Wymagany uczestnik"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:270 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:762
msgid "Optional Participant"
msgstr "Opcjonalny uczestnik"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:272 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:763
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nie uczestnik"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Needs Action"
msgstr "Wymaga dzia�ania"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:320 calendar/gui/e-meeting-model.c:343
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowane"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:345
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
msgid "Declined"
msgstr "Odrzucone"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:324 calendar/gui/e-meeting-model.c:347
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:792 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Pr�bnie zaakceptowane"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:349
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:793
msgid "Delegated"
msgstr "Oddelegowane"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:330 calendar/gui/e-meeting-model.c:353
msgid "In Process"
msgstr "W trakcie"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Poza biurem"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Brak informacji"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "Opcj_e"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Wy�wietlanie _tylko godzin roboczych"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Wy�wietlanie w p_owi�kszeniu"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Uaktualnij informacj� o zaj�to�ci"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatyczny wyb�r"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Wszyscy ludzie i zasoby"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Wszyscy _ludzie i jeden zas�b"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "Wy_magani ludzie"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Wymagani ludzie i j_eden zas�b"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Czas p_ocz�tku spotkania:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Czas _ko�ca spotkania:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otwieranie zada� z %s"

#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zadania w \"%s\""

#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3375 calendar/gui/e-week-view.c:3413
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nowy _termin..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu w \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoda wymagana do otwarcia \"%s\" nie jest obs�ugiwana"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Otwieranie kalendarza z %s"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Kwiecie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Sierpie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Grudzie�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Przej�cie do daty"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Przejd� do dzi�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Stycze�"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Pa�dziernik"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Wrzesie�"

#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden uczestnik"

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Nale�y poda� organizatora."

#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musisz nale�e� do uczestnik�w zdarzenia."

#: calendar/gui/main.c:91
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Nie mo�na stworzy� generatora komponentu edytora"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "Ni"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Po"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "So"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Wybrany dzie� dzie� (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/print.c:1856
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Wybrany tydzie� (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Wybrany miesi�c (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Wybrany rok (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"

#: calendar/gui/print.c:2262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stan: %s"

#: calendar/gui/print.c:2280
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorytet: %s"

#: calendar/gui/print.c:2294
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Procent zako�czenia: %i"

#: calendar/gui/print.c:2306
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: calendar/gui/print.c:2320
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorie: %s"

#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakty: "

#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Wydrukuj kalendarz"

#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2352 my-evolution/e-summary.c:614
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl�d wydruku"

#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Wydruk elementu"

#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"

#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI folderu zada�, kt�ry nale�y wy�wietli�"

#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
msgid ""
"Could not create the tasks view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� widoku zada�.  Zweryfikuj ustawienia ORBita i OAF-a."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Zadania umieszczone w folderze kalendarza zosta�y przez Evolution "
"automatycznie przeniesione do nowego folderu zada�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Nast�pi�a pr�ba przeniesienia przez Evolution zada� umieszczonych w folderze "
"kalendarza do nowego folderu zada�.\n"
"Niekt�re z zada� nie mog�y zosta� przeniesione, wi�c proces mo�e si� w "
"przysz�o�ci powt�rzy�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� `%s'; �aden z element�w folderu kalendarza nie zosta� "
"przeniesiony do folderu zada�."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoda wymagana do odczytu \"%s\" nie jest obs�ugiwana. Nie przeniesiono "
"�adnych element�w z folderu kalendarza do folderu zada�."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPW�CPS"

#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now wymaga 0 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "time-now wymaga 1 argumentu"

#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time wymaga, �eby 1. argument by� napisem"

#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"make-time wymaga, aby 1. argument by� napisem z dat�/czasem w formacie ISO "
"8601"

#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day wymaga 2 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:305
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
"time-add-day wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day wymaga, aby 2. argument by� liczb� ca�kowit�"

#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin wymaga 1 argumentu"

#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
"time-day-begin wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end wymaga 1 argumentu"

#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
"time-day-end wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas (time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype wymaga 0 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? wymaga 2 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:513
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
"occur-in-time-range? wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas "
"(time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:520
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
"occur-in-time-range? wymaga, aby 2. argument by� liczb� okre�laj�c� czas "
"(time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? wymaga 2 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? wymaga, �eby 1. argument by� napisem"

#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? wymaga, �eby 2. argument by� napisem"

#: calendar/pcs/query.c:679
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? wymaga, �eby 1. argument mia� jedn� z warto�ci: \"any\", \"summary"
"\", \"description\""

#: calendar/pcs/query.c:721
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? wymaga co najmniej 1 argumentu"

#: calendar/pcs/query.c:733
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? wymaga, �eby wszystkie argumenty by�y napisami, lub �eby "
"podany by� dok�adnie jeden argument, b�d�cy fa�szem logicznym (#f)"

#: calendar/pcs/query.c:821
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? wymaga 0 argument�w"

#: calendar/pcs/query.c:866
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? wymaga 1 argumentu"

#: calendar/pcs/query.c:871
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
"completed-before? wymaga, aby 1. argument by� liczb� okre�laj�c� czas "
"(time_t)"

#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Przetworzenie wyra�enia wyszukiwania nie da�o warto�ci logicznej"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje podpisywania"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje czytelnego podpisywania"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje weryfikacji"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje kodowania"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ten rodzaj szyfrowania nie obs�uguje rozkodowywania"

#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nie mo�na zapisa� wpisu dziennika: %s\n"
"Kolejne operacje na tym serwerze nie b�d� mog�y zosta� odtworzone\n"
"po ponownym pod��czeniu do sieci."

#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� \"%s\":\n"
"%s\n"
"Zmiany w tym folderze nie zostan� zsynchronizowane z serwerem."

#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ponowne synchronizowanie z serwerem"

#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Do zako�czenia tej operacji konieczne jest po��czenie z sieci�"

#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizowanie folder�w"

#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu kolejki"

#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie mo�na przetworzy� folderu kolejki"

#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Pobieranie %d. listu (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie mo�na otworzy� listu"

#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie"

#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizowanie folderu"

#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Pobieranie %d. listu z %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy li�cie %d z %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy analizie sk�adni filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu filtru: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "B��d przy wykonywaniu wyszukiwania przez filtr: %s: %s"

#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: do��czenie listu: typ %s"

#: camel/camel-folder.c:1040
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: wyszukiwanie wed�ug wyra�enia: typ %s"

#: camel/camel-folder.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja: wyszukiwanie wed�ug uid: dla %s"

#: camel/camel-folder.c:1262
msgid "Moving messages"
msgstr "Przenoszenie list�w"

#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu wyszukiwania: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu wyra�enia wyszukiwania %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) wymaga pojedynczego wyniku logicznego"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Wykonywanie zapytania na nieznanym nag��wku: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Niepoprawny typ warto�ci body-contains, oczekiwano napisu"

#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do pomocniczego programu blokuj�cego: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu dla pomocniczego programu blokuj�cego: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"Nie mo�na zablokowa� \"%s\": b��d przy komuniacji z programem blokuj�cym"

#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nie mo�na zablokowa� \"%s\""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� pliku blokady dla %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Up�yn�� czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Spr�buj ponownie "
"p�niej."

#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� fcntl(2) nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Uzyskanie blokady za pomoc� flock(2) nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowego pliku z listami %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Zapisanie listu w pliku tymczasowym %s nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Stworzenie potoku nie powiod�o si�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� procesu: %s"

#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "B��d programu przesy�aj�cego poczt�: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nieznany b��d)"

#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku z listem: %s"

#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "B��d przy kopiowaniu tymczasowego pliku z listami: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Wprowad� swoje d�ugie has�o %s dla %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:197
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Wprowad� swoje d�ugie has�o %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:561
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na podpisa�"

#: camel/camel-pgp-context.c:568 camel/camel-pgp-context.c:748
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: nie podano has�a"

#: camel/camel-pgp-context.c:574 camel/camel-pgp-context.c:754
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:741
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Nie mo�na podpisa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na czytelnie podpisa�"

#: camel/camel-pgp-context.c:939
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na zweryfikowa�"

#: camel/camel-pgp-context.c:945
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:956
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na zweryfikowa� listu: nie mo�na stworzy� pliku tymczasowego: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1129
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: brak tekstu, kt�ry mo�na zaszyfrowa�"

#: camel/camel-pgp-context.c:1139
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie podano has�a"

#: camel/camel-pgp-context.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1155
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Nie mo�na zaszyfrowa� listu: nie podano odbiorc�w"

#: camel/camel-pgp-context.c:1323
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr ""
"Nie mo�na odszyfrowa� listu: brak zaszyfrowanego tekstu, kt�ry mo�na "
"odszyfrowa�"

#: camel/camel-pgp-context.c:1331
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� listu: nie podano has�a"

#: camel/camel-pgp-context.c:1338
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� listu: nie mo�na stworzy� potoku do GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Nie mo�na za�adowa� %s: System nie obs�uguje �adowania modu��w."

#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie mo�na wczyta� %s: Brak kodu inicjuj�cego w module."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "serwer %s %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "us�uga %s dla %s na %s"

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anulowano po��czenie"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(nieznany komputer)"

#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacja anulowana"

#: camel/camel-remote-store.c:484
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serwer nieoczekiwanie przerwa� po��czenie: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Przy tej opcji ��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu anonimowego konta."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod�o si�."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne informacje identyfikuj�ce poprzez adres e-mail:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne nieprzejrzyste informacje identyfikuj�ce:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepoprawne informacje identyfikuj�ce:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a CRAM-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a DIGEST-MD5, o "
"ile b�dzie ono obs�ugiwane przez serwer."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Zbyt d�ugie wezwanie serwera (>2048 oktet�w)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Niepoprawne wezwanie serwera\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Wezwanie serwera zawiera�o niepoprawny token \"Quality of Protection"
"\" (jako�� ochrony)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpwoied� serwera nie zawiera danych o autoryzacji\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpowied� serwera zawiera niekompletne dane o autoryzacji\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Niepotwierdzona odpowied� serwera\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Opcja ta spowoduje ��czenie z serwerem przy wykorzystaniu uwierzytelniania "
"Kerberos 4."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� biletu Kerberosa:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:496
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Logowanie NT"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem nast�pi przy u�yciu has�a w postaci "
"czystego tekstu."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Has�o"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP przed SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie po��czenia POP przed wykorzystaniem SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI �r�d�a POP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP z u�yciem nieznanego transportu"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP przed SMTP przy u�yciu �r�d�a nie b�d�cego typu pop"

#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nie powiod�a si� kompilacja wyra�enia regularnego: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa u�ytkownika"

#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest nazwa komputera"

#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "W URL-u \"%s\" wymagana jest �cie�ka"

#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Wyszukiwanie: %s"

#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s"

#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
"Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: nazwa nie istnieje"

#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
"Nie mo�na ustali� adresu odpowiadaj�cego nazwie: %s: przyczyna nieznana"

#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Dostarczyciel poczty dla folder�w wirtualnych"

#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze folder�w"

#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Brak dostarczyciela dla protoko�u \"%s\""

#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Podaj swoje has�o dla %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
"Wybierz przydomek zwi�zany z certyfikatem, kt�rego chcesz u�y� do podpisu."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certyfikat podpisu dla \"%s\" nie istnieje."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Certyfikat szyfruj�cy dla \"%s\" nie istnieje."

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nie mo�na odnale�� certyfikatu dla \"%s\"."

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Nie mo�na odnale�� wsp�lnego algorytmu gromadz�cego."

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nie mo�na odkodowa� listu."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nie mo�na zweryfikowa� certyfikatu."

#: camel/camel-store.c:220
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu przechowywania"

#: camel/camel-store.c:280
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu: Niepoprawna operacja na tym miejscu "
"przechowywania"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:536
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Wydawca: %s\n"
"Temat: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Niepoprawny certyfikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy pomimo tego chcesz go zaakceptowa�?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-mail: %s\n"
"Wsp�lna nazwa: %s\n"
"Jednostka organizacyjna: %s\n"
"Organizacja: %s\n"
"Narodowo��: %s\n"
"Stan: %s\n"
"Kraj: %s"

#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie mo�na rozpozna� URL-a \"%s\""

#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Brak listu %s w %s."

#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Brak listu: %s"

#: camel/camel-vee-store.c:258
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie mo�na usun�� folderu: %s: Niepoprawna operacja"

#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie mo�na usun�� folderu: %s: Folder nie istnieje"

#: camel/camel-vee-store.c:306
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s: Niepoprawna operacja"

#: camel/camel-vee-store.c:314
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s: Folder nie istnieje"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nie mo�na kopiowa� list�w z tego folderu �mietnka."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nie powiod�o si� polecenie IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpowied� serwera zako�czy�a si� zbyt wcze�nie."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpowied� serwera IMAP nie zawiera informacji %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� OK od serwera IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie mo�na wczyta� zestawienia dla %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Folder na serwerze zosta� usuni�ty stworzony ponownie."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych list�w"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1562
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1974
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ten list jest obecnie niedost�pny"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1713
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1794
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Pobieranie informacji podsumowuj�cych nowe listy"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1719
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Wyszukiwanie nowych list�w"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2011
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie mo�na odnale�� tre�ci listu w odpowiedzi na FETCH."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� listu %s w cache: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Sprawdzanie nowych list�w we wszystkich folderach"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Wy�wietlanie tylko zasubskrybowanych folder�w"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Nadpisanie przestrzeni nazw podanej przez serwer"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrze� nazw"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Zastosowywanie filtr�w w odniesieniu do nowych list�w w INBOX na tym serwerze"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Do przegl�dania i przechowywania poczty na serwerach IMAP."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Przy tej opcji po��czenie z serwerem IMAP nast�pi przy u�yciu has�a w "
"postaci czystego tekstu."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:519
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer IMAP-a %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Brak obs�ugi typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o IMAP dla %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nie wprowadzono has�a."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:897
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Folder nadrz�dny nie mo�e zawiera� folder�w podrz�dnych"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Katalogi z listami formacie MH"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "Local delivery"
msgstr "Dostarczanie lokalne"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr ""
"Do pobierania lokalnej poczty ze standardowych kolejek w formacie mbox."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Zastosowywanie filtr�w w odniesieniu do nowych list�w w INBOX"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Katalogi z listami formacie Maildir"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Do przechowywania lokalnej poczty w katalogach Maildir."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standardowe uniksowe kolejki mbox"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr ""
"Do odczytu i przechowywania lokalnej poczty w standardowych plikach kolejek "
"w formacie mbox."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
"Lokalizacja nadrz�dna miejsca przechowywania %s nie jest �cie�k� bezwzgl�dn�"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
"Lokalizacja nadrz�dna miejsca przechowywania %s nie jest zwyk�ym katalogiem"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� folderu: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie maj� skrzynki nadchodz�cej"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalny plik z listami %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu %s na %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku z zestawieniem folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� pliku \"%s\" z indeksem folderu: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� zestawienia: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie mo�na doda� listu do zestawienia: przyczyna nieznana"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Anulowano do��czenie listu do katalogu Maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu w formacie maildir: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "Nie ma takiego listu"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Niepoprawna zawarto�� listu"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

# y, c-format
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem z listami w formacie maildir."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "to nie katalog z listami w formacie maildir"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nie mo�na przeszuka� folderu \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu z listami ze scie�ki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� blokady folderu dla %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie mo�na otworzy� skrzynki: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Anulowano do��czenie listu"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku mbox: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nie mo�na pobra� listu: %s z folderu %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Folder jest uszkodzony w spos�b uniemo�liwiaj�cy napraw�."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Stworzenie listu nie powiod�o si�: Uszkodzona skrzynka?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" nie jest zwyk�ym plikiem."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� folderu \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Folder \"%s\" nie jest pusty. Nie zosta� usuni�ty."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
msgid "Storing folder"
msgstr "Zapisywanie folderu"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Powa�ny b��d sk�adniowy na pozycji %ld w folderze %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� folderu: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� tymczasowej skrzynki: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Niezgodno�� folderu z zestawieniem, nawet po synchronizacji"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "B��d przy zapisie do tymczasowej skrzynki: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nie powi�d� si� zapis do tymczasowej skrzynki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu �r�d�owego %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zamkn�� folderu tymczasowego: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie mo�na zmieni� nazwy folderu: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany b��d: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Anulowano do��czenie listu do katalogu MH"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do folderu mh: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� �cie�ki katalogu MH: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na do��czy� listu do pliku kolejki: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Kolejka \"%s\" nie istnieje lub nie jest zwyk�ym plikiem"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Folder \"%s/%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Plik %s z kolejk� list�w"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Nie mo�na zmienia� nazw folder�w kolejek"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Nie mo�na usuwa� folder�w kolejek"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu tymczasowego %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nie mo�na zsynchronizowa� folderu kolejki %s: %s\n"
"Folder mo�e by� uszkodzony, zapisano kopi� w \"%s\""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku: %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Podaj has�o NNTP dla %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Wys�anie nazwy u�ytkownika do serwera nie powiod�o si�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serwer odrzuci� nazw� u�ytkownika/has�o"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nie odnaleziono listu %s."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie mo�na pobra� z serwera listy grup."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na odczyta� pliku z list� grup dla %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku z list� grup dla %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Nowiny USENET"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"To jest dostawca pozwalaj�cy na odczyt i wysy�anie na grupy nowin USENET."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� katalogu serwera nowin: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Nowiny USENET za po�rednictwem %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP b�dzie przeprowadzane z "
"u�yciem has�a w postaci czystego tekstu."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie mo�na otworzy� lub stworzy� pliku .newsrc dla %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Pobieranie zestawienia POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie mo�na sprawdzi� nowych list�w na serwerze POP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie mo�na otworzy� folderu: spis list�w by� niekompletny."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Oczyszczanie z usuni�tych list�w"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z serwera POP %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Brak listu o warto�ci uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Pobieranie %d. listu z serwera POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "Miejsce przechowywania list�w"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Pozostawianie list�w na serwerze"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Usuwanie po %s dniach"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Do ��czenia si� i pobierania poczty z serwer�w POP."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane z "
"u�yciem has�a w postaci czystego tekstu. Wiele serwer�w POP obs�uguje tylko "
"t� opcj�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy "
"u�yciu protoko�u APOP. Mo�e on nie funkcjonowa� dla wszystkich u�ytkownik�w, "
"nawet, je�li serwer teoretycznie obs�uguje protok�."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP b�dzie przeprowadzane przy "
"u�yciu Kerberosa 4 ."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nie mo�na przeprowadzi� uwierzytelnienia na serwerze KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP pod adresem %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o POP3 dla %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu nazwy u�ytkownika: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Brak obs�ugi wymaganego mechanizmu uwierzytelniania."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem POP.\n"
"Wyst�pi� b��d przy wysy�aniu has�a: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Folder \"%s\" nie istnieje."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Nieoczekiwana odpowied� od serwera POP: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Do wysy�ania poczty poprzez przekazania jej dzia�aj�cemu lokalnie programowi "
"\"sendmail\"."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie mo�na stworzy� potoku do programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� procesu dla programu sendmail: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Program sendmail zosta� przerwany przez sygna� %s: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie mo�na wykona� %s: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
"Program sendmail zosta� zako�czony z kodem stanu %d: nie wys�ano poczty."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie mo�na odnale�� adresu \"Od\" w li�cie"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� programu sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Do wysy�ania poczty poprzez ��czenie si� ze zdalnym serwerem pocztowym przy "
"u�yciu SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "B��d sk�adniowy. Nie rozpoznano polecenia."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "B��d sk�adniowy w�r�d parametr�w lub argument�w"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane polecenie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stan systemu lub odpowied� z pomoc� systemow�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Komunikat pomocy"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Us�uga gotowa"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Us�uga zamyka kana� transmisyjny"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Us�uga nie jest dost�pna, zamykanie kana�u transmisyjnego"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pomy�lnie wykonano ��dan� operacj� na li�cie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "U�ytkownik nie jest lokalny; przes�anie do <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Nie wykonano ��danej operacji na li�cie: skrzynka jest niedost�pna"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Nie wykonano ��danej operacji: skrzynka jest niedost�pna"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Przerwano ��dan� czynno��: b��d przy przetwarzaniu"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "U�ytkownik nie jest lokalny; spr�buj <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"Nie wykonano ��danej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania list�w"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Przerwano ��dan� czynno��: przekroczony wykorzystany rozmiar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Nie wykonano ��danej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Rozpocznij wprowadzanie listu; zako�cz poprzez <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcja nie powiod�a si�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potrzebna jest zmiana has�a"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest zbyt s�aby"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "��dany miechanizm uwierzytelniaj�cy wymaga szyfrowania"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Chwilowe niepowodzenie przy uwierzytelnianiu"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na powitanie: %s: prawdopodobnie mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Serwer SMTP %s nie obs�uguje wymaganego typu uwierzytelniania %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPodaj has�o SMTP dla %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie mo�na dokona� uwierzytelnienia na serwerze SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Serwer SMTP %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Wysy�anie list�w za pomoc� SMTP poprzez %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano adresu nadawcy."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: niepoprawny adres nadawcy."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Wysy�anie listu"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie mo�na wys�a� listu: nie podano odbiorc�w"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Powitanie SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po HELO: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na HELO: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "B��d przy tworzeniu obiektu uwierzytelniaj�cego SASL."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po AUTH: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Nie powiod�o si� wykonanie AUTH."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Niepoprawna odpowied� serwera na uwierzytelnienie.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na MAIL FROM: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na RCPT TO: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po DATA: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na DATA: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Up�yn�� czas oczekiwania na wys�anie DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano "
"poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "B��dna odpowied� na DATA: przerwanie listu: %s: nie wys�ano poczty"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "B��dna odpowied� na RSET: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania po QUIT: %s: mo�na kontynuowa�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "B��dna odpowied� na QUIT: %s: mo�na kontynuowa�"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajt�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "za��cznik"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Usuwa wybrane elementy z listy za��cznik�w"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj za��cznik..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Za��cza plik do listu"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nie mo�na za��czy� pliku %s: %s"

#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nie mo�na za��czy� pliku %s: to nie jest zwyk�y plik"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci za��cznika"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Sugerowanie automatycznego wy�wietlenia za��cznika"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknij tu aby otworzy� ksi��k� adresow�"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpowied� do:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Dla:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Podaj adres odbiorcy listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Podaj adresy, pod kt�re zostanie przes�ana kopia listu bez listy odbiorc�w."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Za��czenie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy odczycie pliku %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:879
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze�enie!"

#: composer/e-msg-composer.c:892
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Plik istnieje, nadpisa�?"

#: composer/e-msg-composer.c:914
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "B��d przy zapisie pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:933
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "B��d przy odczycie pliku : %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1004
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� folderu poczty roboczej, zwi�zanego z tym kontem.\n"
"Czy chcesz zamiast tego wykorzysta� domy�lny folder Poczta robocza?"

#: composer/e-msg-composer.c:1054
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "B��d przy dost�pie do pliku: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1062
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie mo�na pobra� listu z edytora"

#: composer/e-msg-composer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na zmieni� po�o�enia w pliku: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na przyci�� pliku: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy automatycznym zapisie listu: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1187
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Odnaleziono niezapisane pliki z poprzedniej sesji Evolution.\n"
"Czy chcesz spr�bowa� je odzyska�?"

#: composer/e-msg-composer.c:1341
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"List nie zosta� wys�any.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisa� zmiany?"

#: composer/e-msg-composer.c:1348
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Uwaga: Zmodyfikowany list"

#: composer/e-msg-composer.c:1371
msgid "Open file"
msgstr "Otwarcie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:1520
msgid "Insert File"
msgstr "Wstawienie pliku"

#: composer/e-msg-composer.c:1895 composer/e-msg-composer.c:2336
msgid "Compose a message"
msgstr "Tworzenie listu"

#: composer/e-msg-composer.c:2353
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu:\n"
"Nie mo�na uaktywni� formantu wyboru adresu."

#: composer/e-msg-composer.c:2376
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu:\n"
"Nie mo�na uaktywni� komponentu edytora HTML-a."

#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nie mo�na otworzy� okna tworzenia listu, poniewa� w komponencie\n"
"pocztowym nie zosta�y jeszcze skonfigurowane �adne to�samo�ci."

#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� edytora list�w Evolution."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution - pakiet do pracy grupowej"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresowa"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informacje kalendarza"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tre�� zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tre�� nie zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tre�� lub temat zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "List zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Lista odbiorc�w zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Nadawca zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Temat zawiera"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Temat nie zawiera"

#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:258
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapami�tanie has�a"

#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:259
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Zapami�tanie tego has�a na czas bie��cej sesji"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "rok"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "lat"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "miesi�c"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "miesi�cy"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "tydzie�"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "godzina"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Nie zesta�a wybrana data."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Zosta�a wybrana niepoprawna data."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem\n"
"zastosowania filtra."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"poni�ej."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Data listu b�dzie por�wnywana z czasem podanym\n"
"jako wzgl�dny do czasu zastosowania filtra, np.\n"
"\"tydzie� temu\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "bie��cym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "podanym czasem"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "czasem podanym wzgl�dem bie��cego"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Wyb�r czasu odniesienia"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Por�wnanie z"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "teraz"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " temu"

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "temu"

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� dat�>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regu�y filtr�w"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Podejmowane czynno�ci"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj czynno��"

#: filter/filter-folder.c:156
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Nie zosta� wybrany folder.\n"
"Wr�� i podaj folder, do kt�rego powinna by� dostarczona poczta."

#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:356
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Wyb�r folderu"

#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Podaj URI folderu"

#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknij, aby wybra� folder> "

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d w wyra�eniu regularnym \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:708
msgid "Rule name: "
msgstr "Nazwa regu�y: "

#: filter/filter-rule.c:712
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"

#: filter/filter-rule.c:729
msgid "If"
msgstr "Lista warunk�w"

#: filter/filter-rule.c:747
msgid "Execute actions"
msgstr "Wykonywanie czynno�ci"

#: filter/filter-rule.c:751
msgid "if all criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu wszystkich kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:756
msgid "if any criteria are met"
msgstr "przy spe�nieniu kt�regokolwiek z kryteri�w"

#: filter/filter-rule.c:767
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj kryterium"

#: filter/filter-rule.c:852
msgid "incoming"
msgstr "nadchodz�ce"

#: filter/filter-rule.c:852
msgid "outgoing"
msgstr "wychodz�ce"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modyfikacja filtr�w"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Modyfikacja VFolder�w"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Nadchodz�ce"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodz�ce"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Wirtualne foldery"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tylko okre�lone foldery"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "�r�d�a VFolder�w"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi aktywnymi zdalnymi folderami"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi i aktywnymi zdalnymi folderami"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "ze wszystkimi lokalnymi folderami"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Przypisz kolor"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Przypisz punkty"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Za��czniki"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Skopiuj do folderu"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data otrzymania"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data wys�ania"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Usuni�ty"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nie zawiera"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nie ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nie brzmi jak"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nie rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nie istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Roboczy"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "ko�czy si� na"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "istnieje"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Wyra�enie"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Wa�ny"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "jest wi�kszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "jest mniejszy ni�"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nie jest"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista dyskusyjna"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Tre�� listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Nag��wek listu"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "List zosta� otrzymany"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "List zosta� wys�any"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Przenie� do folderu"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "w lub po"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "w lub przed"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Przeczytany"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Lista odbiorc�w"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Dopasowanie wg regexp"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Z odpowiedzi� do"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Punkty"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1398
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Ustaw stan"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Rozmiar (KB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "brzmi jak"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Konto �r�d�owe"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Okre�lony nag��wek"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "rozpoczyna si� od"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zatrzymanie przetwarzania"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "jest po"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "jest przed"

#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Regu�y"

#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regu��"

#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Zmodyfikuj regu��"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Regu�y punktacji"

#: filter/vfolder-rule.c:205
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Nale�y poda� jako �r�d�o przynajmniej jeden folder."

#: importers/elm-importer.c:95
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuje star� poczt� Elma"

#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."

#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
msgid "Please wait"
msgstr "Poczekaj chwil�"

#: importers/elm-importer.c:170 importers/netscape-importer.c:692
#: importers/pine-importer.c:368
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importowanie %s jako %s"

#: importers/elm-importer.c:376 importers/netscape-importer.c:785
#: importers/pine-importer.c:474
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizowanie %s"

#: importers/elm-importer.c:527 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"

#: importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Elm.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:576
msgid "Elm"
msgstr "Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Ksi��ka adresowa"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:247
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki programu GnomeCard.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuje stare dane Netscape'a"

#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
msgid "Scanning directory"
msgstr "Analizowanie katalogu"

#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
msgstr "Rozpoczynanie importowania"

#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Netscape.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuje stare dane Pine'a"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Odnaleziono pliki pocztowe programu Pine.\n"
"Czy chcesz zaimportowa� je do Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine"
msgstr "Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy poczt�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Edytor list�w Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego poczty Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Komponent wy�wietlania folderu pocztowego Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Generator komponent�w folderu pocztowego Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Generator edytora list�w Evolution."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Generator komponentu zestawienia poczty."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Interfejs konfiguracji poczty"

#: mail/component-factory.c:100
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Folder zawieraj�cy poczt�"

#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr "Folder przechowuj�cy poczt� (wewn�trzny)"

#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Wirtualny �mietnik"

#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Folder wirtualnego �mietnika"

#: mail/component-factory.c:129
#, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia z miejscem przechowywania: %s"

#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ten folder nie mo�e zawiera� list�w."

#: mail/component-factory.c:432
msgid "Properties..."
msgstr "W�a�ciwo�ci..."

#: mail/component-factory.c:432
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu"

#: mail/component-factory.c:805
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
"Wygl�da na to, �e cz�� twoich ustawie� poczty zosta�a uszkodzona. Upewnij "
"si�, �e wszystko jest na miejscu."

#: mail/component-factory.c:973
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nowy list"

#: mail/component-factory.c:973
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Nowy _list"

#: mail/component-factory.c:997
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu pocztowego Evolution."

#: mail/component-factory.c:1006
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu konfiguracji poczty Evolution."

#: mail/component-factory.c:1012
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu informacji o folderach Evolution."

#: mail/component-factory.c:1228
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nie mo�na zarejstrowa� w pow�oce miejsca przechowywania"

#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "W�a�ciwo�ci \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci"

#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie mo�na stworzy� katalogu tymczasowego: %s"

#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "nowych: %d"

#: mail/folder-browser.c:771 mail/folder-browser.c:776
#: mail/folder-browser.c:798
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:772
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "ukrytych: %d"

#: mail/folder-browser.c:777
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "zaznaczonych: %d"

#: mail/folder-browser.c:800
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "niewys�anych: %d"

#: mail/folder-browser.c:802
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "niewys�anych: %d"

#: mail/folder-browser.c:804
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "og�em: %d"

#: mail/folder-browser.c:1086
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Stw�rz vFolder na podstawie wyszukiwania"

#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder w oparciu o _temat"

#: mail/folder-browser.c:1468
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�"

#: mail/folder-browser.c:1469
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:1470
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1474
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat"

#: mail/folder-browser.c:1475
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�"

#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w"

#: mail/folder-browser.c:1477
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1485 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Z_redaguj jako nowy list..."

#: mail/folder-browser.c:1486 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."

#: mail/folder-browser.c:1487
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"

#: mail/folder-browser.c:1491 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Odpo_wiedz nadawcy"

#: mail/folder-browser.c:1492 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpowiedz na _list�"

#: mail/folder-browser.c:1493 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz wszystki_m"

#: mail/folder-browser.c:1494
msgid "_Forward"
msgstr "_Prze�lij"

#: mail/folder-browser.c:1496 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "O_znacz jako przeczytane"

#: mail/folder-browser.c:1497 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oznacz jako ni_eprzeczytane"

#: mail/folder-browser.c:1498
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oz_nacz jako wa�ny"

#: mail/folder-browser.c:1499
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Oz_nacz jako niewa�ny"

#: mail/folder-browser.c:1503
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "P_rzenie� do folderu..."

#: mail/folder-browser.c:1504
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "S_kopiuj do folderu..."

#: mail/folder-browser.c:1506 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "_Cofnij usuni�cie"

#: mail/folder-browser.c:1510
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj nadawc� do ksi��ki adresowej"

#: mail/folder-browser.c:1513
msgid "Apply Filters"
msgstr "Zastosuj filtry"

#: mail/folder-browser.c:1515
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "_Stw�rz regu�� na podstawie listu"

#: mail/folder-browser.c:1665
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1666
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn�"

#: mail/folder-browser.c:1668
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtr w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1669
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VFolder w oparciu o list� dyskusyjn� (%s)"

#: mail/folder-browser.h:26
msgid "Default"
msgstr "Domy�lny"

#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Pobieranie informacji o folderze"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w mbox do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuje pliki mbox do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Generator importu plik�w Outlook Express 4 do Evolution."

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuje pliki Outlook Express 4 do Evolution."

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
msgstr "Tre�� zawiera"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Bie��cy format przechowywania:"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
msgstr "Indeksowanie:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Format skrzynki"

#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Nowy format przechowywania:"

#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Uwaga: Przerwanie operacji zmiany formatu skrzynki\n"
"(np. spowodowane brakiem miejsca na dysku) mo�e doprowadzi�\n"
"do stanu, w kt�rym automatyczne odtworzenie danych nie b�dzie\n"
"mo�liwe. Korzystaj wi�c z tej opcji bardzo ostro�nie."

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nie zosta�y podane wszystkie wymagane informacje."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Edytor nowin Evolution"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Modyfikacja konta Evolution"

#: mail/mail-account-gui.c:962
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku z podpisem."

#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "Zapisz podpis"

#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Podpis zosta� zmieniony, lecz zmiany nie s� zapisane.\n"
"\n"
"Czy chcesz je zapisa�?"

#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nie mo�na stworzy� dw�ch kont o tej samej nazwie."

#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (domy�lne)"

#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Unieaktywnij"

#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Uaktywnij"

#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?"

#: mail/mail-accounts.c:297
msgid "Don't delete"
msgstr "Nie usuwaj"

#: mail/mail-accounts.c:300
msgid "Really delete account?"
msgstr "Rzeczywi�cie usun�� konto?"

#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� to konto?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:790 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Ustawienia poczty"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "List do %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tematem jest %s"

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "List od %s"

#: mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista dyskusyjna %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:355
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodanie regu�y filtra"

#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Klient pocztowy nie zosta� skonfigurowany.\n"
"Przeprowadzenie konfiguracji jest konieczne\n"
"przed stworzeniem, wys�aniem lub odebraniem\n"
"jakichkolwiek list�w.\n"
"Czy chcesz przeprowadzi� j� teraz?"

#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa�\n"
"wykorzystywan� to�samo��."

#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Przed stworzeniem listu nale�y skonfigurowa�\n"
"spos�b przekazywania list�w."

#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nie zosta� ustawiony spos�b przekazywania list�w"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Zamierzasz wys�a� list zapisany w HTML-u, lecz wymienieni poni�ej odbiorcy "
"�e nie chc� otrzymywa� list�w w tej postaci:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:280
msgid "Send anyway?"
msgstr "Czy pomimo tego wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"List nie zawiera tematu.\n"
"Rzeczywi�cie wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Poniewa� lista kontakt�w, do kt�rej wysy�asz, jest skonfigurowana tak, aby "
"ukrywa� adresy jej cz�onk�w, list zawiera� b�dzie tylko ukrytych adresat�w "
"(bcc)."

#: mail/mail-callbacks.c:370
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Ten list zawiera tylko ukrytych adresat�w (bcc)"

#: mail/mail-callbacks.c:374
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Istnieje prawdopodobie�stwo, �e serwer pocztowy ujawni adresat�w, dodaj�c "
"nag��wek Apparently-To.\n"
"Czy pomimo tego wys�a�?"

#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Ten list zawiera niepoprawnych adresat�w:"

#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y poda� jego odbiorc�w."

#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Przed wys�aniem listu nale�y skonfigurowa� konto."

#: mail/mail-callbacks.c:838
msgid "an unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"

#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "W li�cie z %a, %d-%m-%Y, godz. %H:%M, %%s pisze: "

#: mail/mail-callbacks.c:1275 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Przeniesienie list�w do folderu"

#: mail/mail-callbacks.c:1277 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiowanie list�w do folderu"

#: mail/mail-callbacks.c:1747
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zredagowa� wszystkie %d list�w?"

#: mail/mail-callbacks.c:1772
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Mo�liwe jest redagowanie wy��cznie\n"
"list�w zapisanych w folderze Poczta robocza."

#: mail/mail-callbacks.c:1811
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Listy zapisane w folderze Wys�ane\n"
"mo�na tylko wys�a� ponownie."

#: mail/mail-callbacks.c:1825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Czy na pewno chcesz ponownie wys�a� wszystkie %d list�w?"

#: mail/mail-callbacks.c:1851
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nie zaznaczono �adnego listu"

#: mail/mail-callbacks.c:1945
msgid "Save Message As..."
msgstr "Zapis listu pod podan� nazw�"

#: mail/mail-callbacks.c:1947
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Zapis list�w pod podan� nazw�"

#: mail/mail-callbacks.c:2116 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze�enie"

#: mail/mail-callbacks.c:2123
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Wykonanie tej operacji spowoduje trwa�e usuni�cie wszystkich list�w "
"oznaczonych do usuni�cia. W przypadku kontynuowania operacji p�niejsze "
"odzyskanie list�w nie b�dzie mo�liwe.\n"
"\n"
"Czy rzeczywi�cie usun�� te listy?"

#: mail/mail-callbacks.c:2130
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Bez pytania o to w przysz�o�ci."

#: mail/mail-callbacks.c:2238
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wczytywaniu informacji o filtrze:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:2250
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: mail/mail-callbacks.c:2313
msgid "Print Message"
msgstr "Wydruk listu"

#: mail/mail-callbacks.c:2359
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Wydrukowanie listu nie powiod�o si�"

#: mail/mail-callbacks.c:2461
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otworzy� wszystkie %d list�w w osobnych oknach?"

#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Wprowad� poni�ej swoje nazwisko i adres e-mail. Pola oznaczone jako "
"\"opcjonalne\" nie musz� by� wype�nione,\n"
"chyba, �e chcesz, aby znajduj�ce si� w nich informacje by�y zawarte w "
"wysy�anych listach."

#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Podaj informacje o serwerze, z kt�rego odbierasz poczt�. Je�li nie masz "
"pewno�ci co do tych informacji,\n"
"zapytaj administratora lub dostawc� Internetu (ISP)."

#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Wybierz spo�r�d poni�szych opcji"

#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Podaj informacje o sposobie, w jaki b�dziesz wysy�a� listy. Je�li nie masz "
"pewno�ci co do tych informacji,\n"
"zapytaj administratora lub dostawc� Internetu (ISP)."

#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Proces konfiguracji poczty zbli�a si� ku ko�cowi. Konto Evolution zostanie "
"stworzone poprzez zgrupowanie\n"
"podanych informacji o to�samo�ci, serwerze z nadchodz�c� poczt� oraz "
"sposobie wysy�ania poczty.\n"
"Wprowad� poni�ej nazw� tego konta.\n"
"Nazwa b�dzie u�ywana tylko przy wy�wietlaniu celem rozr�nienia go od innych "
"kont."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Druid kont Evolution"

#: mail/mail-config.c:316
#, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Konto %d"

#: mail/mail-config.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
"Nie mo�na uzyska� folderu poczty nadchodz�cej w nowym miejscu "
"przechowywania:\n"
"%s\n"
"Skr�t nie b�dzie stworzony."

#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1654
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Nadchodz�ce"

#: mail/mail-config.c:1896
msgid "Checking Service"
msgstr "Sprawdzanie us�ugi"

#: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1971
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Nawi�zywanie po��czenia z serwerem..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr " _Sprawd� obs�ugiwane typy "

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " "

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Ta kopia Evolution nie obs�uguje SSL-a)"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Przy wysy�aniu zaszyfrowanych list�w _szyfrowanie zawsze do siebie"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"

#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Zarz�dzanie kontami"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Przy wysy�aniu zaszyfrowanych list�w s_zyfrowanie zawsze do siebie"

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Podpisywanie wszystkich list�w wychodz�cych przy u�yciu tego konta"

#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Za��cznik"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Sprawdzanie nowej poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Nowe listy"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Potwierdzanie oczyszczenia folderu"

#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Konfiguracja poczty zako�czy�a si� sukcesem.\n"
"\n"
"Mo�esz teraz wysy�a� i odbiera� listy przy u�yciu Evolution.\n"
"\n"
"Kliknij \"Zako�cz\", aby zapisa� ustawienia."

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "D_omy�lne"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Domy�lny spos�b \"przesy�ania\" list�w: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Domy�lny zestaw znak�w: "

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Identyfikatory cyfrowe..."

#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Wy�wietlanie"

#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
msgstr "U_aktywnij"

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Zmodyfikuj..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywne"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Pobierz identyfikator cyfrowy..."

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Plik z podpisem w HTML-u:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "To�samo��"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "Listy napisane w HTML-u"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Tre�� listu"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Konfiguracja poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Po�o�enie skrzynki"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Ustawienie jako konto _domy�lne"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "Serwer NNTP:"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Nowiny"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Informacje opcjonalne"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "ID _klucza PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Wyb�r koloru"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"Potwierdzanie przy wysy�aniu list�w w formacie HTML do os�b, kt�re ich nie "
"chc�"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu bez _tematu"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Potwierdzanie przy wysy�aniu listu tylko z _ukrytymi adresatami (bcc)"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Katalog maildir Qmaila"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Jako cytat"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
msgstr "_Zapami�tanie has�a"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Odbieranie poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Odbieranie poczty"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcje odbioru"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Wymagane informacje"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Bezpieczne MIME"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Bezpiecze�stwo"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Wyb�r pliku dziennika komunikat�w o filtrowaniu..."

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Wyb�r pliku programu PGP"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Wysy�anie list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Wysy�anie list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Wys�ane"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Folder z _wys�anymi listami:"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Listy wys�ane i szkice"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Serwer wymaga _uwierzytelnienia"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Typ serwera:"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Plik z podpisem:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "�r�d�o"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Informacje o �r�dle"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "�r�d�a"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Foldery specjalne"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standardowy uniksowy plik mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Wykorzystanie bezpiecznego po��czenia (_SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Witaj w druidzie konfiguracji poczty Evolution.\n"
"\n"
"Aby rozpocz��, kliknij \"Naprz�d\"."

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Pobieranie obraz�w z sieci w _ka�dym przypadku"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "P_odpisywanie wszystkich list�w wychodz�cych przy u�yciu tego konta"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Typ _uwierzytelniania: "

#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "_Automatyczne sprawdzanie nowych list�w"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "ID _certyfikatu:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "Folder ze _szkicami:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
msgstr "Adres _e-mail:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Opr�nianie folder�w �mietnika przy zako�czeniu"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pe�na nazwa:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Podpis w _HTML-u"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Oznaczanie cytat�w za pomoc� koloru"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
msgstr "_Komputer:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Pobieranie obraz�w, je�li nadawca jest w ksi��ce adresowej"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "_Dziennik komunikat�w o filtrowaniu:"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "O_znaczanie list�w jako \"przeczytanych\" po up�ywie"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Bez pobierania jakichkolwiek obraz�w z sieci"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacja:"

#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "�cie�ka programu _PGP:"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
msgstr "�_cie�ka:"

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapami�tanie has�a"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Domy�lne _wysy�anie list�w w formacie HTML."

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
msgstr "_Typ serwera:"

#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
msgstr "Plik z p_odpisem:"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _u�ytkownika:"

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
msgstr "_co"

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
msgstr "opis"

#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "sekund."

#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu PGP."

#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu weryfikacji PGP."

#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania PGP."

#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu odszyfrowania PGP."

#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu podpisu S/MIME."

# FIXME
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu certyfikacji S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu szyfrowania S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu otoczki S/MIME."

#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nie mo�na stworzy� kontekstu dekodowania S/MIME."

#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis za��cznika"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Zapisz na dysk..."

#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "Wy�wietl na miejscu"

#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otw�rz za pomoc� programu %s..."

#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Wy�wietl na miejscu (za pomoc� programu %s)"

#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Zewn�trzna przegl�darka"

#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "Wczytywanie tre�ci listu"

#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otw�rz odno�nik w przegl�darce"

#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Skopiuj adres odno�nika"

#: mail/mail-display.c:1597
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Zapisz odno�nik jako (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1600
msgid "Save Image as..."
msgstr "Zapisz obraz jako..."

#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Za��cznik: %s"

#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"Nie mo�na przetworzy� jako list MIME. Wy�wietlanie w postaci �r�d�owej."

#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: mail/mail-format.c:846
msgid "Bad Address"
msgstr "Niepoprawny adres"

#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Od"

#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowied� do"

#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Dla"

#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: mail/mail-format.c:901
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: mail/mail-format.c:1812
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"List zosta� podpisany cyfrowo. Kliknij ikon� zamka, aby uzyska� wi�cej "
"informacji."

#: mail/mail-format.c:1835
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr "Evolution nie rozpoznaje podpisanego listu tego typu."

#: mail/mail-format.c:1843
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "List zosta� podpisany cyfrowo i potwierdzono jego autentyczno��."

#: mail/mail-format.c:1851
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"List zosta� podpisany cyfrowo lecz nie potwierdzono jego autentyczno�ci."

#: mail/mail-format.c:2067
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Wska�nik do witryny FTP (%s)"

#: mail/mail-format.c:2081
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s) poprawny na witrynie \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2086
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Wska�nik do lokalnego pliku (%s)"

#: mail/mail-format.c:2115
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Wska�nik na zdalne dane (%s)"

#: mail/mail-format.c:2123
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Wska�nik na nieznane zewn�trzne dane (typu \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2128
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Niepoprawna forma cz�ci external-body."

#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Przekonfigurowywanie folderu"

#: mail/mail-local.c:707
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na zapisa� metainformacji zwi�zanych z folderem; prawdopodobnie\n"
"otwarcie folderu nie b�dzie ju� mo�liwe: %s: %s"

#: mail/mail-local.c:763
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� metadanych zwi�zanych z folderem w %s: %s"

#: mail/mail-local.c:815
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "Nie mo�na usun�� metadanych zwi�zanych z folderem: %s: %s"

#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Konwertowanie folderu \"%s\" na format \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "Nie mo�na przekonfigurowa� %s, poniewa� nie jest on lokalnym folderem"

#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Je�li otwarcie tej skrzynki nie b�dzie ju� mo�liwe,\n"
"w�wczas mo�e by� konieczne r�czne jej naprawienie."

#: mail/mail-local.c:1407
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nie mo�na zmieni� formatu zdalnego folderu."

#: mail/mail-local.c:1416
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Zmiana konfiguracji /%s"

#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d podczas operacji \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"B��d przy wykonywaniu operacji:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "Przetwarzanie"

#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrowanie folderu"

#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Pobieranie poczty"

#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Mimo wszystko, list zosta� wys�any pomy�lnie."

#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Wysy�anie \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Wysy�anie %d. listu z %d"

#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Niepowodzenie przy %d. li�cie z %d"

#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Gotowe."

#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Zapisywanie listu w folderze"

#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Przenoszenie list�w do %s"

#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiowanie list�w do %s"

#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"

#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Analizowanie folder�w w \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "�mietnik"

#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Przes�ane listy"

#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otwieranie folderu %s"

#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otwieranie miejsca przechowywania %s"

#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Usuwanie folderu %s"

#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Zapisywanie folderu \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Od�wie�anie folderu"

#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Oczyszczanie folderu"

#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Pobieranie listu %s"

#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Pobieranie %d list�w"

#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Zapisywanie %d list�w"

#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"B��d przy zapisie list�w do: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Zapisywanie za��cznika"

#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� pliku wyj�ciowego: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie mo�na zapisa� danych: %s"

#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Od��czanie od %s"

#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ponowne nawi�zywanie po��czenia z %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Znajd�"

#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(List bez nazwy)"

#: mail/mail-search.c:240
msgid "Untitled Message"
msgstr "List bez nazwy"

#: mail/mail-search.c:244
msgid "Empty Message"
msgstr "Pusty list"

#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "Wyszukiwanie w li�cie"

#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Z rozr�nianiem ma�ych i wielkich liter"

#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "Wyszukiwanie w prz�d"

#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "Znajd�:"

#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Dopasowania:"

#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serwer: %s, Typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "�cie�ka: %s, Typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:249
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:286
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Wysy�anie i odbi�r poczty"

#: mail/mail-send-recv.c:288
msgid "Cancel All"
msgstr "Anuluj wszystko"

#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizowanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."

#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."

#: mail/mail-session.c:211
msgid "User canceled operation."
msgstr "Operacja anulowana przez u�ytkownika."

#: mail/mail-session.c:310
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Wprowad� has�o dla %s"

#: mail/mail-session.c:313
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowad� has�o"

#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Przes�any list - %s"

#: mail/mail-tools.c:259
msgid "Forwarded message"
msgstr "Przes�any list"

#: mail/mail-tools.c:393
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Przes�any list"

#: mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Ustawianie vfolderu: %s"

#: mail/mail-vfolder.c:203
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Aktualizowanie vfolder�w pod uri: %s"

#: mail/mail-vfolder.c:414
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
"    '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Poni�sze vFoldery:\n"
"%sU�ywa�y usuni�tego folderu:\n"
"   \"%s\"\n"
"I zosta�y zaktualizowane."

#: mail/mail-vfolder.c:723
msgid "VFolders"
msgstr "VFoldery"

#: mail/mail-vfolder.c:816
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Modyfikacja VFoldera"

#: mail/mail-vfolder.c:832
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Pr�ba zmodyfikowania vfoldera \"%s\", kt�ry nie istnieje"

#: mail/mail-vfolder.c:886
msgid "New VFolder"
msgstr "Nowy VFolder"

#: mail/message-browser.c:212
msgid "(No subject)"
msgstr "(Brak tematu)"

#: mail/message-browser.c:214
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - List"

#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Niewidziany"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Widziany"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Z odpowiedzi�"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Wiele niewidzianych list�w"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Wiele list�w"

#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Najni�szy"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Ni�szy"

#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Wy�szy"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Najwy�szy"

#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzi� %k:%M"

#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %k:%M"

#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"

#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
msgstr "Aktualizowanie zestawienia list�w"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczony"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Odebrany"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Analizowanie folder�w pod %s na \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Analizowanie g��wnych folder�w na \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Subskrybowanie folderu \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Odsubskrybowywanie folderu \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: mail/subscribe-dialog.c:1520
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nie wybrano serwera"

#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr "Wybierz serwer."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Od�wie� list� "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Wszystkie foldery"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wy�wietlania"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Foldery o nazwach rozpoczynaj�cych si� od:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Zarz�dzanie subskrybcjami"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "_Wy�wietlanie folder�w na serwerze: "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zasubskrybuj"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dsubskrybuj"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Komponent Evolution obs�uguj�cy zestawienie wykonawcze."

#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Folder zawieraj�cy Zestawienie Evolution"

#: my-evolution/component-factory.c:153
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� komponentu zestawienia Evolution."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "Terminy"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Brak termin�w"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%d %B, %k:%M"

# [cyba] Wypada zostawi� ten format 12-godzinny, bo jest te� alternatywa (z %k) wybierana przez program
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%d %B, %l:%M"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "Zestawienie poczty"

#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr "EPGD:EPKK:EPWA"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "S�owo dnia Dictionary.com"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:467
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Cytaty dnia"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:946
msgid "Add a news feed"
msgstr "Nowe �r�d�o nowo�ci"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:954
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Podaj URL �r�d�a nowo�ci, kt�re chcesz doda�"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:958
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1504
msgid "Summary Settings"
msgstr "Ustawienia zestawienia"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "B��d przy pobieraniu RDF-a"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
msgid "News Feed"
msgstr "�r�d�o nowo�ci"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
msgid "No tasks"
msgstr "Brak zada�"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
msgid "(No Description)"
msgstr "(Brak opisu)"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Moja pogoda"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nie mo�na nawi�za� po��czenia z serwerem pogodowym</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"

#: my-evolution/e-summary.c:193
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:575 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Wydrukuj"

#: my-evolution/e-summary.c:621
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Wydrukowanie zestawienia nie powiod�o si�"

#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Komponent zestawienia wykonawczego nie m�g� zainicjowa� Bonobo.\n"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "w�z�y"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "km/h"

# [cyba] mo�e raczej calHg??
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mile"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometry"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Czyste niebo"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Fragmentaryczne chmury"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Rzadkie chmury"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Kilka chmur"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Zachmurzenie"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawna warto��"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Zmienny"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "P�noc"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "P�noc - p�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "P�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Wsch�d - p�nocny wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Wsch�d - po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy wsch�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Po�udnie"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Po�udnie - po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Zach�d - po�udniowy zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Zach�d - p�nocny zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "P�nocny zach�d"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "P�noc - p�nocny zach�d"

#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr "M�awka"

#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca m�awka"

#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lekka m�awka"

#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Umiarkowana m�awka"

#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Obfita m�awka"

#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "S�aba m�awka"

#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "�agodna m�awka"

#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Cz�ciowa m�awka"

#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Burza"

#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Wietrzna m�awka"

#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr "Kr�tkotrwa�a m�awka"

#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Zbli�aj�ca si� m�awka"

#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Utrzymuj�ca si� m�awka"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Deszcz"

#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy deszcz"

#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "Lekki deszcz"

#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "Umiarkowany deszcz"

#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr "Obfity deszcz"

#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr "S�aby deszcz"

#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr "�agodny deszcz"

#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Cz�ciowe opady deszczu"

#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Szalej�ce opady deszczu"

#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr "Kr�tkotrwa�y deszcz"

#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr "Zbli�aj�cy si� deszcz"

#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr "Utrzymuj�cy si� deszcz"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "�nieg"

#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy �nieg"

#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "Lekki �nieg"

#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "Umiarkowany �nieg"

#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "Obfity �nieg"

#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr "S�aby �nieg"

#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr "�agodny �nieg"

#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Cz�ciowe opady �niegu"

#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Burza �nie�na"

#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Szalej�ce opady �niegu"

#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr "Kr�tkotrwa�y �nieg"

#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr "Zbli�aj�cy si� �nieg"

#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr "Utrzymuj�cy si� �nieg"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr "Ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lekkie ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Umiarkowane ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Obfite ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "S�abe ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "�agodne ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Cz�ciowe ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "Szalej�ce ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Kr�tkotrwa�e ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Zbli�aj�ce si� ziarna �niegu"

#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Utrzymuj�ce si� ziarna �niegu"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Nieco kryszta�k�w lodowych"

#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Umiarkowane kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Obfite kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "�agodne kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "Cz�ciowe kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Burza z kryszta�kami lodowymi"

#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Szalej�ce kryszta�ki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "Kr�tkotrwa�e kryszta�ki lodu"

#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "Zbli�aj�ce si� kryszta�ki lodu"

#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Utrzymuj�ce si� krzyszta�ki lodu"

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr "Kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Nieco kulek lodowych"

#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Umiarkowane kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Obfite kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "S�abe kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "�agodne kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "Cz�ciowe kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Burza z kulkami lodowymi"

#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Szalej�ce kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Kr�tkotrwa�e kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Zbli�aj�ce si� kulki lodowe"

#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Utrzymuj�ce si� kulki lodowe"

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr "Grad"

#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy grad"

#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr "Lekki grad"

#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr "Umiarkowany grad"

#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr "Obfity grad"

#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr "S�aby grad"

#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr "�agodny grad"

#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr "Cz�ciowy grad"

#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr "Burza gradowa"

#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr "Szalej�cy grad"

#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr "Kr�tkotrwa�y grad"

#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr "Zbli�aj�cy si� grad"

#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr "Utrzymuj�cy si� grad"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr "Gradzik"

#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy gradzik"

#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Umiarkowany gradzik"

#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Obfity gradzik"

#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr "S�aby gradzik"

#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr "�agodny gradzik"

#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr "Cz�ciowy gradzik"

#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Ma�a burza gradowa"

#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Szalej�cy gradzik"

#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Kr�tkotrwa�y gradzik"

#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Zbli�aj�cy si� gradzik"

#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Utrzymuj�cy si� gradzik"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Nieznane opady"

#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce opady"

#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr "Lekkie opady"

#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Umiarkowane opady"

#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Obfite opady"

#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "S�abe opady"

#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "�agodne opady"

#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Cz�ciowe opady"

#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Nieznana burza"

#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Szalej�ce opady"

#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Kr�tkotrwa�e opady"

#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Zbli�aj�ce si� opady"

#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Utrzymuj�ce si� opady"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "Lekka mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "Umiarkowana mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "G�sta mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr "S�aba mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr "�agodna mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Cz�ciowa mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr "Mgie�ka z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr "Zbli�aj�ca si� mgie�ka"

#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr "Utrzymuj�ca si� mgie�ka"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "Mg�a"

#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca mg�a"

#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr "Lekka mg�a"

#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr "Umiarkowana mg�a"

#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr "G�sta mg�a"

#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr "S�aba mg�a"

#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr "�agodna mg�a"

#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr "Cz�ciowa mg�a"

#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "Mg�a z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr "Zbli�aj�ca si� mg�a"

#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr "Utrzymuj�ca si� mg�a"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr "Dym"

#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy dym"

#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr "Rzadki dym"

#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Umiarkowany dym"

#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr "G�sty dym"

#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr "S�aby dym"

#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr "�agodny dym"

#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr "Cz�ciowy dym"

#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Og�uszaj�cy dym"

#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Dym z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Zbli�aj�cy si� dym"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Umiarkowany popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "G�sty popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "S�aby popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "�agodny popi� wulaniczny"

#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Cz�ciowy popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:315
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Og�uszaj�cy popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Szalej�cy popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Kr�tkotrwa�y popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Zbli�aj�cy si� popi� wulkaniczny"

#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Utrzymuj�cy si� popi� wulkaniczny"

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Piasek"

#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy piasek"

#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr "Lekki piasek"

#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr "Umiarkowany piasek"

#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr "Obfity piasek"

#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr "�agodny piasek"

#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr "Cz�ciowy piasek"

#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr "Szalej�cy piasek"

#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr "Zbli�aj�cy si� piasek"

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr "Zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr "Lekkie zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr "Umiarkowane zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr "G�ste zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr "S�abe zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr "�agodne zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr "Cz�ciowe zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr "Zamglenie z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr "Zbli�aj�ce si� zamglenie"

#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr "Utrzymuj�ce si� zamglenie"

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
msgstr "Py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�cy py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
msgstr "Lekki py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
msgstr "Umiarkowany py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
msgstr "Obfity py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
msgstr "S�aby py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr "�agodny py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
msgstr "Cz�ciowy py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr "Szalej�cy py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
msgstr "Zbli�aj�cy si� py� wodny"

#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
msgstr "Utrzymuj�cy si� py� wodny"

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "Tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr "Lekkie tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr "Umiarkowane tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr "Obfite tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr "�agodne tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr "Cz�ciowe tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr "Szalej�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr "Zbli�aj�ce si� tumany kurzu"

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr "Nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr "Lekka nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr "Umiarkowana nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr "Obfita nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr "�agodna nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Og�uszaj�ca nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr "Szalej�ca nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr "Zbli�aj�ca si� nawa�nica"

#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr "Utrzymuj�ca si� nawa�nica"

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "Burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr "Lekka burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "Umiarkowana burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Obfita burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "S�aba burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "�agodna burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Og�uszaj�ca burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Szalej�ca burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "Zbli�aj�ca si� burza piaskowa"

#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Utrzymuj�ca si� burza piaskowa"

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "Kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr "Lekka kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "Umiarkowana kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Obfita kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "S�aba kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr "�agodna kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Og�uszaj�ca kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Szalej�ca kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "Zbli�aj�ca si� kurzawa"

#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Utrzymuj�ca si� kurzawa"

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ca tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Lekka tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "Umiarkowana tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "G�sta tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "S�aba tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "�agodna tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Cz�ciowa tr�ba powietrzna"

#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "Tr�ba powietrzna z wiatrem"

#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Zbli�aj�ca si� tr�ba powietrzna"

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce tornado"

#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Umiarkowane tornado"

#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr "Rozszala�e tornado"

#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr "Cz�ciowe tornado"

#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Og�uszaj�ce tornado"

#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr "Zbli�aj�ce si� tornado"

#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Utrzymuj�ce si� tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr "Wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Nadchodz�ce wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Lekkie wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "Umiarkowane wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Obfite wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "S�abe wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "�agodne wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Cz�ciowe wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "Szalej�ce wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "Zbli�aj�ce si� wiruj�ce tumany kurzu"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Usu�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Dodaj �_r�d�o"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Wszy_stkie stacje:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "W_szystkie foldery:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "W_szystkie �r�d�a nowo�ci:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elcius"
msgstr "_Celsjusza"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Liczba dni wy�wietlanych jednocze�nie w kalendarzu"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "_Maksymalna liczba wy�wietlanych element�w:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ustawienia �r�de� nowo�ci"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Jeden _miesi�c"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "J_eden tydzie�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "O_kres od�wie�ania (sekundy):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "O_kres od�wie�ania (sekundy):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Wy�wietlanie pe�nych �cie�ek folder�w"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Wy�wietlanie _wszystkich zada�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Wy�wietlanie _dzisiejszych zada�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Wy�wietlanie temperatur w skali:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "Zadania "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Ustawienia dotycz�ce pogody"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "Wy�wi_etlane foldery:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "Wy�wi_etlane stacje:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Wy�wi_etlane �r�d�a:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Fahrenheita"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
msgstr "_Pi�� dni"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "Pocz_ta"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "�r�d�a _nowo�ci"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Jeden dzie�"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "P_lanowanie"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "Pogod_a"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Pow�oka Evolution."

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Wy�wietl szczeg�y"

#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj operacj�"

#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
msgid "Inbox"
msgstr "Nadchodz�ce"

#: shell/e-local-storage.c:175
msgid "Outbox"
msgstr "Wychodz�ce"

#: shell/e-local-storage.c:636
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne foldery"

#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalacja Evolution"

#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Uruchomiona w�a�nie nowa wersja Evolution wymaga zainstalowania\n"
"dodatkowych plik�w w osobistym katalogu Evolution"

#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Kliknij \"OK\" aby zainstalowa� pliki lub \"Anuluj\" aby zako�czy�."

#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nie mo�na poprawnie uaktualni� plik�w"

#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� katalogu\n"
"%s\n"
"B��d: %s"

#: shell/e-setup.c:207
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Wyst�pi� b��d przy kopiowaniu plik�w do\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Plik \"%s\" nie jest katalogiem\n"
"Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."

#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Wykryto stary katalog Executive-Summary.\n"
"Aby uruchomi� Evolution, konieczne jest\n"
"jego usuni�cie.\n"
"Czy chcesz usun�� ten katalog?"

#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalog \"%s\" istnieje, lecz nie jest katalogiem\n"
"Evolution. Przenie� go w inne miejsce, aby umo�liwi�\n"
"instalacj� plik�w u�ytkownika Evolution."

#: shell/e-shell-about-box.c:40
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution "

#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr "Dostarczone przez"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na przenie�� folderu do niego samego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do niego samego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nie mo�na skopiowa� folderu do jego folderu podrz�dnego."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz skopiowa� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiowanie folderu"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego chcesz przenie�� \"%s\":"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Przeniesienie folderu"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na usun�� folderu:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Usuni�cie \"%s\""

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usun�� folder \"%s\"?"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na zmieni� nazwy folderu:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Zmiana nazwy folderu \"%s\" na:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
msgid "Rename folder"
msgstr "Zmiana nazwy folderu"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Podana nazwa folderu nie jest poprawna: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na stworzy� podanego folderu:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - tworzenie nowego folderu"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ wybranego folderu nie jest poprawny w odniesieniu\n"
"do ��danej operacji."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-shell-importer.c:142
#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Wybierz typ uruchamianego importera"

#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Podaj nazw� pliku, kt�ry chcesz zaimportowa� do Evolution i wybierz z listy "
"jego typ.\n"
"\n"
"Je�li nie znasz typu pliku, wybierz \"Automatycznie\", a Evolution spr�buje "
"go rozpozna�."

#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:757
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Wybierz informacje, kt�re chcesz zaimportowa�"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importer nie jest gotowy.\n"
"Oczekiwanie przez 5 sekund przed ponowieniem."

#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie %d. elementu."

#: shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Plik %s nie istnieje."

#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Mo�na importowa� tylko lokalne foldery"

#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"�aden z importer�w nie potrafi obs�u�y� pliku\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"

#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importowanie %s.\n"
"Rozpoczynanie %s"

#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "B��d przy uruchamianiu %s"

#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "B��d odczycie %s"

#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importowanie %s\n"
"Importowanie 1. elementu."

#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Wyb�r pliku"

#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Typ pliku:"

#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Import danych i ustawie� ze starszych program�w"

#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "Import a single file"
msgstr "Import pojedynczego pliku"

#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:586
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Poczekaj chwil�...\n"
"Trwa analizowanie istniej�cej konfiguracji"

#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:589
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Uruchamianie inteligentnych importer�w"

#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:712
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"

#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Wyb�r folderu"

#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Wybierz folder, do kt�rego powinny zosta� zaimportowane te dane"

#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zamykanie po��cze�..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Nie mo�na uruchomi� interfejsu druida pocztowego Evolution\n"
"(%s)"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Nie mo�na uruchomi� interfejsu druida pocztowego Evolution\n"

#: shell/e-shell-utils.c:114
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nie podano nazwy folderu."

#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Nazwa folderu nie mo�e zawiera� znaku ko�ca wiersza."

#: shell/e-shell-utils.c:127
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Nazwa folderu nie mo�e zawiera� uko�nik�w."

#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" oraz \"..\" s� zarezerwowanymi nazwami folder�w."

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nie znajduje si� w �cie�ce."

#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nie mo�na uruchomi� Bug buddy."

#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Informacje o Ximian Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Przej�cie do innego folderu..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Wybierz folder, kt�ry chcesz otworzy�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Tworzy nowy skr�t"

#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Wybierz folder, na kt�ry ma wskazywa� skr�t:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "W systemie nie jest zainstalowany GNOME Pilot tools."

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "B��d przy wykonywaniu %s."

#: shell/e-shell-view-menu.c:672
msgid "_Work Online"
msgstr "Praca _z pod��czeniem"

#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Praca _bez pod��czenia"

#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Praca bez pod��czenia"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nie wy�wietlono folderu)"

#: shell/e-shell-view.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: shell/e-shell-view.c:1576
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"

#: shell/e-shell-view.c:1623
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dzia�a obecnie w trybie z pod��czeniem do sieci. Aby "
"przej�� w tryb bez pod��czenia, kliknij ten przycisk."

#: shell/e-shell-view.c:1630
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution przechodzi obecnie w tryb bez pod��czenia do sieci."

#: shell/e-shell-view.c:1636
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dzia�a obecnie w trybie bez pod��czenia do sieci. Aby "
"przej�� w tryb z pod��czeniem, kliknij ten przycisk."

#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nie mo�na ustawi� lokalnego miejsca przechowywania -- %s"

#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
"Komponent Evolution obs�uguj�cy foldery typu \"%s\"\n"
"nieoczekiwanie zako�czy� dzia�anie. Aby ponownie uzyska� dost�p do\n"
"danych, nale�y zako�czy� Evolution, a nast�pnie uruchomi� ponownie."

#: shell/e-shell.c:1886
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Niepoprawny argumenty"

#: shell/e-shell.c:1888
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nie mo�na dokona� rejestracji na serwerze OAF"

#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Nie odnaleziono bazy danych konfiguracji"

#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "B��d og�lny"

#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Tworzenie nowej grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun�� z paska skr�t�w\n"
"grup� \"%s\"?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Nie usuwaj"

#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranej grupy skr�t�w na:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Ma�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako ma�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Du�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Wy�wietla skr�ty jako du�e ikony"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nowa grupa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Tworzy now� grup� skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Usu� grup�..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Usuwa t� grup� skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Zmie� nazw� grupy..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Zmienia nazw� grupy skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Ukryj pasek skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ukrywa pasek skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Zmiana nazwy skr�tu"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Zmie� nazw� wybranego skr�tu na:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Otwiera folder powi�zany ze skr�tem"

#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otw�rz w nowym _oknie"

#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Otwiera w nowym oknie folder powi�zany ze skr�tem"

#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "_Rename"
msgstr "_Zmie� nazw�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Zmienia nazw� skr�tu"

#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Re_move"
msgstr "_Usu�"

#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Usuwa skr�t z paska skr�t�w"

#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "B��d przy zapisywaniu skr�t�w."

#: shell/e-shortcuts.c:1043
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skr�ty"

#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie mo�na przenie�� folderu:\n"
"%s"

#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez nazwy)"

#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "bez b��du"

#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Folder o tej nazwie ju� istnieje"

#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Podany typ folderu nie jest poprawny"

#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "B��d We/Wy"

#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Brak miejsca na stworzenie folderu"

#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Folder nie jest pusty"

#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nie odnaleziono okre�lonego folderu"

#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcja nie zosta�a zaimplementowana dla tego miejsca przechowywania"

#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja"

#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Podany typ nie jest obs�ugiwany dla tego miejsca przechowywania"

#: shell/e-storage.c:522
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nie mo�na zmodyfikowa� ani usun�� podanego folderu"

#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nie mo�na ustawi� folderu jako potomka jednego z folder�w podrz�dnych"

#: shell/e-storage.c:526
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nie mo�na stworzy� folderu o tej nazwie"

#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (zako�czono %d%%)"

#: shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "CORBA error"
msgstr "B��d Corby"

#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr "Przerwane"

#: shell/evolution-shell-component.c:1013
msgid "Invalid argument"
msgstr "Niepoprawny argument"

#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr "Ma ju� w�a�ciciela"

#: shell/evolution-shell-component.c:1017
msgid "No owner"
msgstr "Brak w�a�ciciela"

#: shell/evolution-shell-component.c:1019
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"

#: shell/evolution-shell-component.c:1021
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nieobs�ugiwany typ"

#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nieobs�ugiwany schemat"

#: shell/evolution-shell-component.c:1025
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nieobs�ugiwana operacja"

#: shell/evolution-shell-component.c:1027
msgid "Internal error"
msgstr "B��d wewn�trzny"

#: shell/evolution-shell-component.c:1031
msgid "Exists"
msgstr "Istnieje"

#: shell/evolution-shell-component.c:1033
msgid "Invalid URI"
msgstr "Niepoprawny URI"

#: shell/evolution-shell-component.c:1037
msgid "Has subfolders"
msgstr "Zawiera foldery podrz�dne"

#: shell/evolution-shell-component.c:1039
msgid "No space left"
msgstr "Brak miejsca"

#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr "Poprzedni w�a�ciciel zako�czy� dzia�anie"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nieznany b��d."

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Opis b��du otrzymany od systemu komponent�w:\n"
"%s"

#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Opis b��du otrzymany od systemu aktywacji:\n"
"%s"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktywne po��czenia"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Kliknij OK, aby zamkn�� powy�sze po��czenia i przej�� w tryb bez pod��czenia "
"do sieci"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Komputer"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Obecnie aktywne s� nast�puj�ce po��czenia:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Nazwa folderu:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ folderu:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Okre�l miejsce stworzenia folderu:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Druid ustawie� Evolution"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Files"
msgstr "Importowanie plik�w"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
msgstr "Strefa czasowa"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
"Witaj w Evolution. Na kolejnych kilku ekranach mo�esz poda�\n"
"informacje, kt�re pozwol� na ��czenie si� z twoimi kontami\n"
"e-mail oraz na importowanie plik�w z innych aplikacji.\n"
"\n"
"Aby kontynuowa�, kliknij \"Naprz�d\"."

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Zosta�y wprowadzone wszystkie informacje, potrzebne do\n"
"ustawienia Evolution.\n"
"\n"
"Aby zapisa� ustawienia, kliknij \"Zako�cz\"."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknij \"Zaimportuj\" aby rozpocz�� import pliku do Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Druid importu Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Druid importu Evolution"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Import pliku (krok 3 z 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Typ importera (krok 1 z 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Wyb�r importer�w (krok 2 z 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Wyb�r pliku (krok 2 z 3)"

#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Witaj w druidzie importu Evolution.\n"
"Druid ten przeprowadzi ci� przez proces importu do Evolution\n"
"zewn�trznych plik�w w wybranym formacie."

#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Importery"

#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"

#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nie pytaj o to ponownie"

#: shell/importer/intelligent.c:208
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Mo�na zaimportowa� do Evolution dane z nast�puj�cych plik�w:"

#: shell/main.c:89
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution ko�czy prac�..."

#: shell/main.c:210
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Nie mo�na uzyska� dost�pu do pow�oki Ximian Evolution."

#: shell/main.c:219
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� pow�oki Ximian Evolution: %s"

#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Ukrywa okno powitalne"

#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Zapisuje do pliku informacje dotycz�ce przebiegu wykonania komponent�w."

#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie mo�na zainicjowa� systemu komponent�w Bonobo."

#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "B��d przy odczycie domy�lnej ksi��ki adresowej."

#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "Output File"
msgstr "Plik wy�ciowy"

#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Plik wej�ciowy"

#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
msgid "No filename provided."
msgstr "Nie podano nazwy pliku."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Tworzy nowy kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Tworzy now� list� kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Usuwa zaznaczone kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Nowa lista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawarto�� schowka"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kontakt�w w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Drukuje zaznaczone kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Zapisuje zaznaczone kontakty w formacie VCard."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Zaznacza wszystkie kontakty"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Wy�lij _list do kontaktu..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Wysy�a list do wybranych kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Wy�lij list do kontaktu"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Wysy�a zaznaczone kontakty do innej osoby."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "C_zynno�ci"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "�r�d�a ksi��ki adresowej..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Lista _kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Prze�lij kontakt..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Z_apisz jako VCard"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Szukaj kontakt�w"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfiguruje ustawienia kalendarza"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Stw�rz nowe zdarzenie _ca�odniowe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Stw�rz nowe _zadanie"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Stw�rz _nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Tworzy nowe zdarzenie ca�odniowe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Dzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Usuwa termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Przejd� do"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Wstecz"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Naprz�d"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Przejd� do _daty"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Przechodzi do podanej daty"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Przechodzi do dzisiaj"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Nowy termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nowe zadanie"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d kalendarza w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgl�d wyd_ruku"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Drukuje zawarto�� kalendarza"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Poblikuje informacj� o zaj�to�ci na podstawie tego kalendarza"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Wy�wietla jeden dzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Wy�wietla jeden miesi�c"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Wy�wietla jeden tydzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Wy�wietla tydzie� roboczy"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Tydzie�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Termin..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Ustawienia kalendarza..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Opublikuj informacj� o zaj�to�ci"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_Zadanie..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zamyka bie��cy element"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Usuwa bie��cy element"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "G��wny pasek narz�dziowy"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Wy�wietla podgl�d elementu w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Drukuje bie��cy element"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje element i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Zapisuje bie��cy element na dysku"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Wydrukuj _kopert�..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje kontakt i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuwa t� list�"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Usu�..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Zapisuje list� i zamyka okno dialogowe"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Wy�lij list� do innej osoby..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Wy�lij _list do listy..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "_Anuluj spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Anuluje spotkanie zwi�zane z tym elementem"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prze�lij jako i_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Przesy�a ten element w li�cie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Pobiera naj�wie�sze informacje o spotkaniu"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Od�wie� spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Zaplanuj spotkanie"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Planuje spotkanie zwi�zane z tym elementem"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Dopasuj Moje Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Anuluje bie��c� operacj� na listach"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Stw�rz _nowy list"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
"Pozwala na stworzenie i modyfikacj� kont pocztowych oraz innych ustawie�"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� regu� filtrowania list�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Pozwala na stworzenie lub modyfikacj� definicji wirtualnych folder�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opr�nij �mie_tnik"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zapomnij _has�a"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zapomina zapami�tane has�a, co spowoduje ponowne pytanie o nie"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Nowy list"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otwiera okno umo�liwiaj�ce napisanie nowego listu"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia ze wszystkich folder�w"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Wy�lij / Odbierz"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Wysy�a listy w kolejce i pobiera nowe"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w wydzielonej cz�ci okna"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"Pozwala za zasubskrybowanie lub odsubskrybowanie folder�w na zdalnych "
"serwerach"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Edytor wirtualnych folder�w..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtry..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "L_ist"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Ustawienia poczty..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Podgl�d listu"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Wy�lij / _Odbierz"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Su_bskrybcje folder�w..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmienia w�a�ciwo�ci folderu"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Wycina zaznaczone listy do schowka"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Ukrycie _zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ukrycie _usuni�tych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ukrywanie prz_eczytanych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ukrywa listy oznaczone do usuni�cia, zamiast wy�wietlania ich z "
"przekre�leniem"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Oznacz wszystkie jako p_rzeczytane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Oznacza wszystkie widoczne listy jako przeczytane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Wkleja list ze schowka"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trwale usuwa listy oznaczone do usuni�cia z bie��cego folderu"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz w_szystkie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Zaznacz w�_tek"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy (i tylko te), kt�re obecnie nie s� zaznaczone"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Zaznacza wszystkie listy w bie��cym w�tku"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie widoczne listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Wy�wietlanie uk_rytych list�w"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Wy�wietla listy, kt�re by�y czasowo ukryte"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Czasowo ukrywa listy, kt�re zosta�y przeczytane"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Czasowo ukrywa zaznaczone listy"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Prze��cza grupowanie list�w w w�tki"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Wy_czy��"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwr�� zaznaczenie"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_W�a�ciwo�ci..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Grupowanie list�w w w�t_ki"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Zastosowuje regu�y filtru w odniesieniu do zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpowiada wszystkim odbiorcom zaznaczonego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpowiada na list� dyskusyjn� zwi�zan� z zaznaczonym listem"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpowiada nadawcy zaznaczonego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiuje zaznaczone listy do innego folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Stw�rz _wirtualny folder na podstawie listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy od tego nadawcy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy do tych odbiorc�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy z tej listy dyskusyjnej"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Tworzy regu��, filtruj�c� listy o tym temacie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tych odbiorc�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tej listy dyskusyjnej"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego nadawcy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Tworzy wirtualny folder dla tego tematu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Wy�wietla kolejny wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Wy�wietla kolejny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Wy�wietla kolejny nieprzeczytany w�tek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Wy�wietla poprzedni nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtr w oparciu o li_st� dyskusyjn�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtr w oparciu o n_adawc�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtr w oparciu o o_dbiorc�w..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtr w oparciu o t_emat..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Wymusza pobranie obraz�w pojawiaj�cych si� w HTML-u"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Prze�lij"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Prze�lij jako"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Prze�lij _za��czony"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Prze�lij _wstawiony"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Prze�lij z_acytowany"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w tre�ci nowego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby zacytowany jak przy odpowiedzi"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Przesy�a zaznaczony list do innej osoby w postaci za��cznika"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwi�ksza rozmiar tekstu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "Pobierz _obrazy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Oz_nacz jako wa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Ozn_acz jako niewa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako przeczytane"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako wa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako nieprzeczytane"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy jako niewa�ne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznacza zaznaczone listy do usuni�cie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Przenie�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Przenosi zaznaczone listy do nowego folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Nast�pny"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kolejny wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
msgstr "Kolejny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
msgstr "Kolejny w�tek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kolejny nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otwiera zaznaczony list w nowym oknie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczony list w oknie redagowania umo�liwiaj�c jego ponowne "
"wys�anie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "_Pierwotny rozmiar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Wy�wietla podgl�d listu w postaci przygotowanej do druku"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Poprzedni wa�ny list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzedni list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Poprzedni nieprzeczytany list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
msgstr "Drukuje list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Wszystkim"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar tekstu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
msgstr "_Przeszukaj list..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr "_Mniejszy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Zapisuje list w pliku tekstowym"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Wyszukuje tekst w tre�ci wy�wietlanego listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Ustala ustawienia strony bie��cej drukarki"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Wy�wietlanie postaci �_r�d�owej listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Wy�wietlanie wszystkich _nag��wk�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Wy�wietla list w zwyk�y spos�b"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Wy�wietla list wraz ze wszystkimi nag��wkami"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Wy�wietla list w surowej, �r�d�owej postaci"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Rozmiar tekstu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Cofa oznaczenie do usuni�cia dla wszystkich zaznaczonych list�w"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder w oparciu o _list� dyskusyjn�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder w oparciu o _nadawc�..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder w oparciu o _odbiorc�w..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder w oparciu o _temat..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Zastosuj filtry"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "S_kopiuj do folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Stw�rz filtr na podstawie listu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Prze�lij list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
msgstr "_Wi�kszy"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "Wy�wietlanie lis_tu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "P_rzenie� do folderu"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Zwyk�e wy�wietlanie"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otw�rz list"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Narz�dzia"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bie��ce okno"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "Zam_knij"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Za��cz"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bie��cy plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Czy�ci wszystko za wyj�tkiem podpisu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Szyfruje list przy u�yciu PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Szyfruje list za pomoc� cerftyfikatu szyfruj�cego S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "For_mat"
msgstr "_Format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Plik te_kstowy..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Wstawia zawarto�� pliku jako tekst do listu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Wstaw plik tekstowy.."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Zapisz _szkic"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Zapisz w folderze..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapisuje bie��cy plik pod inn� nazw�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Zapisuje list w podanym folderze"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Wy�lij"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Wy�lij p�_niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Okre�la, czy list powinien zosta� wys�any w formacie HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Wysy�a list p�niej"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Wysy�a list natychmiast"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Wy�wietla / ukrywa za��czniki"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Wy�wietlanie _za��cznik�w"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie za��cznik�w"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpisuje list za pomoc� klucza PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpisuje list za pomoc� certyfikatu podpisuj�cego S/MIME"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola BCC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola CC"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie listy wyboru w polu Od"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie pola Odpowied� do (Reply-To)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Za��cznik..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _Bcc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _Cc"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_Usu� wszystko"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Otw�rz..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole Odpowied� _do"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Bezpiecze�stwo"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaje folder do listy zasubskrybowanych folder�w"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Folder"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Od�wie� list�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Od�wie�a list� folder�w"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Usuwa folder z listy zasubskrybowanych folder�w"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Przypisz zadanie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Przypisuje zadanie innej osobie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Anuluj zadanie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Anuluje zadanie"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Pobiera naj�wie�sze informacje o spotkaniu"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Od�wie� zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfiguruje ustawienia widoku zadania"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiuje zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Wycina zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Usuwa zaznaczone zadanie"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Wkleja zadanie ze schowka"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Ustawienia zada�..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Zadanie"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Informacje o Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Dodaj do paska _skr�t�w"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmienia nazw� folderu"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopiuje folder"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Stw�rz _nowy folder..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Tworzy na pasku skr�t�w odno�nik do bie��cego folderu"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Usuwa folder"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Wy�wietla inny folder"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Zako�cz"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Ko�czy prac� programu"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Import danych z innych program�w"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Przenosi folder w inne miejsce"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otw�rz w nowym oknie"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Otwiera folder w nowym oknie"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Wy�wietla informacje o Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie b��du"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Wy�lij zg�oszenie _b��du"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Wysy�a zg�oszenie b��du za pomoc� Bug Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Prze��cz"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska folder�w"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prze��cza wy�wietlanie paska skr�t�w"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
"Prze��cza pomi�dzy trybami pracy z pod��czeniem i bez pod��czenia do sieci."

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Wy�wietla zaznaczony folder"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_Najcz�ciej zadawane pytania"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Informacje o Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "S_kopiuj..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pasek f_older�w"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Przejd� do folderu..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "Za_importuj..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Przenie�..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy folder"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Ustawienia pilota..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmie� nazw�..."

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Skr�t"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Pasek _skr�t�w"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Zmienia ustawienia zestawienia"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Wydrukuj zestawienie"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Od�wie�"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Od�wie�a widok"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Ustawienia zestawienia..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Karty adresowe"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Wed�ug firmy"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Lista telefon�w"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Wed�ug nadawcy"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Wed�ug stanu"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Wed�ug tematu"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Listy"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Wraz z kategoriami"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Wyb�r strefy czasowej"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Wyb�r:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Strefy czasowe"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Za pomoc� lewego przycisku myszy mo�esz powi�kszy� fragment mapy i wybra� "
"stref� czasow�.\n"
"Przyci�ni�cie prawego przycisku przywraca zwyk�e powi�kszenie."

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "_Bie��cy widok"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Zdefiniuj widoki"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW�CPSN"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Dzi�"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Czas musi by� podany w formacie: %s"

#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Warto�� procentowa musi si� zawiera� w przedziale od 0 do 100 w��cznie"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "Ba�tycki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "�rodkowoeuropejski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "Chi�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japo�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Korea�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
msgid "Traditional"
msgstr "Tradycyjny"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr "Uproszczony"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrai�ski"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nieznany zestaw znak�w: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Podaj wykorzystywany zestaw znak�w"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
msgid "Other..."
msgstr "Inny..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr "Standard kodowania znak�w"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
msgid "Search Editor"
msgstr "Edytor wyszukiwa�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Zapisz wyszukiwanie"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Dodaj do zapisanych wyszukiwa�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy��"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Wy�wietl wszystkie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "B��d"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "List"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bez wy�wietlania tego komunikatu w przysz�o�ci."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Wy_szukiwanie"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Znajd�"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej"

#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Osobisty serwer ksi��ki adresowej; generator kalendarza"

#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nie mo�na zainicjowa� GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nie mo�na zainicjowa� GNOME"

#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): nie mo�na zainicjowa� Bonobo"

#~ msgid ""
#~ "Please select the information\n"
#~ "that you would like to import"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz informacje, kt�re\n"
#~ "chcesz zaimportowa�"