# Occitan translation of evolution. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 19:36+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" msgstr "quasernet d'adreças d'evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "Contacte novèl" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "Tièra de contactes novèla" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgstr "" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Tièra de contactes : " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Contacte: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "A d'alarmas." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "Es una amassada." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Eveniment de calendièr : lo resumit es %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Eveniment de calendièr : a pas de resumit." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Rendètz-vos novèl" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Eveniment novèl per tota la jornada" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Amassada novèla" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Anar a uèi" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Anar a la data" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "A %d eneviment." msgstr[1] "A %d eneviments." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "A pas d'eveniment." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualizacion de la setmana de trabalh : %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualizacion del jorn : %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualizacion del calendièr per la setmana de trabalh" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualizacion del calendièr per un o mai d'un jorn" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1545 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 msgid "%a %d %b" msgstr "%a de %d de %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:759 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1561 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:345 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendièr GNOME" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "barra de recèrca" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "barra de recèrca del calendièr Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clicatz aicí per trobar mai d'eveniments." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualizacion del mes : %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualizacion de la setmana : %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualizar del calendièr per un mes" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualizar del calendièr per una setmana o mai" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "clicatz per apondre" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "clic" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "ordenar" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendièr : del %s al %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendièr d'Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "activar" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and " "highlight an address book that can accept contacts." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Un contact existís ja amb aquesta adreça. Volètz apondre una carte novèla " "amb la meteissa adreça ça que la ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "L'adreça '{0}' existís ja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Impossible d'apondre un contacte novèl" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Impossible de desplaçar lo contacte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Impossible de suprimir lo quasernet d'adreças." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Suprimir lo quasernet d'adreças '{0}' ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Error al moment de cargar lo quasernet d'adreças." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Impossible de suprimir lo contacte" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Server Version" msgstr "Version del servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Impossible de dobrir aqueste quasernet d'adreças." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossible de dobrir de quasernet d'adreças" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "Impossible d'efectuar la recèrca." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Impossible d'enregistrar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You do not have enough permissions to delete contact in this Address Book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Ignorar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "Enregistrar _pas" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Impossible de cargar lo quasernet d'adreças" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "C_ontactes" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:480 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1096 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:308 #: ../mail/mail-vfolder.c:216 ../mail/message-list.c:1475 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:490 #: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1104 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Suls servidors LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un contacte novèl" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "_Tièra de contactes" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear una tièra de contactes novèla" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças novèl" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "_Quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "Crear un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" msgstr "Basa" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2356 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 msgid "Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "Entresenhas sul servidor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "Orientacion" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalhs" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:935 msgid "Searching" msgstr "Recèrca" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "Descarga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats del quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1203 msgid "Migrating..." msgstr "Migracion..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1244 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migracion de '%s' :" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidors LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Renommar lo repertòri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Los noms de repertòri pòdon pas conténer '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 msgid "_New Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças _novèl" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955 msgid "Save As vCard..." msgstr "Enregistrar coma VCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:609 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2092 ../mail/em-folder-view.c:1346 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Accès al servidor LDAP anonimament" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Picatz lo mot de pas de %s (utilizaire %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Picatz lo mot de pas" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "Descarga" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "Recèrca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "Apondre un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Totjorn" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimament" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Distinguished name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Email address" msgstr "Adreça electronica" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Lo_gin:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Jamai" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "One" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de recèrca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search _filter:" msgstr "_Filtre de recèrca :" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search filter" msgstr "Filtre de recèrca" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Sub" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "Utilizar l'adreça electronica" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Apondre un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Login method:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Port:" msgstr "_Pòrt :" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "_Search scope:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../mail/mail-config.glade.h:182 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor :" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "cards" msgstr "cartas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Corrièl" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Ostal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Messatjariá instantanèa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Tralbah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefòn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreças web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Trabalh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2429 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "Es_cais :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Entresenhas personalas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefòn" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1055 msgid "Work" msgstr "Professional" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversari :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Aniversaris :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendièr :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Ciutat :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Societat :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_País :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Despartament :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Classificar coma :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Liure/ocupat :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "Pagina _personala :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Gestionari :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Nòtas :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Burèu :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Mestièr :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Estat/provincia :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Vòl recebre de messatges al format HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Ont :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Còdi _postal :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3686 #: ../widgets/text/e-text.c:3687 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "France" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Amèrica, nord" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andòrra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angòla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Turc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladèsh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Belgica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Bèlgica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Botan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Colòmbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Cameron" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caiman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Comòras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Illas Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Còsta Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Còsta d'Evòri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Cubà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica chèca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Danemarc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Jiboti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Eqüator" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinèa Eqüatoriala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrèa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feròe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "França" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Grèça" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Alemanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Guinèa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinèa-Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Guianà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Aïtí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Ongria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "Índia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Còrean" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Kanu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monegue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Marròc" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Macedònian" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Novèla Zelanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Paraguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Nigèr" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Norvègia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peró" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Polonha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Federacion russa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Eslòvac" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Sudafrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sodan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "Soïssa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Tògo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tònga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Oganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Reialme Unit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estats Units d'Amèrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuèla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vinyes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Iemèn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:481 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Servici" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Ostal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Es un contacte novèl" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Modificat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2424 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2820 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821 msgid "_No image" msgstr "_Pas d'imatge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3094 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3098 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3120 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3131 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' es void" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3146 msgid "Invalid contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:334 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 msgid "_Full name" msgstr "Nom _complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422 msgid "E_mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccionatz un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Sètz segur que volètz\n" "suprimir la tièra de contactes (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Sètz segur que volètz\n" "suprimir aquestas tièras de contactes (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Sètz segur que volètz\n" "suprimir lo contacte (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sètz segur que volètz\n" "suprimir aquestes contactes (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2 :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ciu_tat :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "_País :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Adreça completa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Còdi _postal :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Madomaisèla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Sénher" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Dòna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Madomaisèla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primièr :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Nom d'_ostal :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "Nom de _compte :" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "Sòcis" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 msgid "_Members" msgstr "_Sòcis" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Libre" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "Es una tièra novèla" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte modificat :" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte en conflicte :" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte novèl :" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original :" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusionar lo contacte" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "Adreça electronica" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:81 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 msgid "Any field contains" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Email begins with" msgstr "Lo messatge comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "Lo nom comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "Pas cap de contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3550 #: ../widgets/text/e-text.c:3551 msgid "Model" msgstr "Modèl" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131 msgid "Error modifying card" msgstr "Error al moment de modificar la carta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "Sorga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1935 msgid "Save as vCard..." msgstr "Enregistrar coma vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _novèl..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Tièra de contactes novèla..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Enregistrar coma vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Trasmetre lo contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Trasmetre de contactes" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Enviar un _messatge al contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to List" msgstr "Enviar un _messatge a la tièra" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "_Print" msgstr "_Estampar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Cop_iar dins lo quasernet d'adreças..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Des_plaçar dins lo quasernet d'adreças..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "_Copar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:455 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../composer/e-msg-composer.c:2009 ../mail/em-folder-tree.c:998 #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/message-list.c:2065 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 msgid "P_aste" msgstr "Peg_ar" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684 msgid "Any Category" msgstr "Quina categoria que siá" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "Other error" msgstr "Autra error" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax professional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefòn personal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefòn personal 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:143 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "Entrepresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telefòn professional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electronica 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electronica 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Nom d'ostal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Visualizar coma" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telefòn personal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefòn personal 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefòn ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "Gestionari" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefòn mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "Escais" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "Nòta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Burèu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Autre fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Autre telefòn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Recebedor d'apèl" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefòn principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Ròtle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Siti web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3078 ../widgets/table/e-table-item.c:3079 #: ../widgets/text/e-text.c:3728 ../widgets/text/e-text.c:3729 msgid "Width" msgstr "Largor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3084 ../widgets/table/e-table-item.c:3085 #: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Zòna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Largor de la colomna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Recèrcatz lo contacte\n" "\n" "o fasètz un doble-clic aicí per ne crear un novèl." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Recercar lo contacte." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "Adreça electronica professionala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "Adreça electronica personala" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:833 msgid "Other Email" msgstr "Autra adreça" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:638 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Dobrir lo ligam dins lo navegaire" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2808 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:639 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar un messatge novèl a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar l'adreça _electronica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(carta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "carta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "Mèstier" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "Posicion" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Liure/ocupat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "Pagina personala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2359 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2360 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "Pagina personala" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Success" msgstr "Succès" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Contact not found" msgstr "Impossible de trobar lo contacte" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Protocol not supported" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 ../calendar/gui/print.c:2523 msgid "Canceled" msgstr "Anullat" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Could not cancel" msgstr "Impossible d'anullar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificacion necessària" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "TLS not Available" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "No such source" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Not available in offline mode" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Invalid server version" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:100 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error adding list" msgstr "Error al moment d'apondre la tièra" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:671 msgid "Error adding contact" msgstr "Error al moment d'apondre lo contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 msgid "Error modifying list" msgstr "Error al moment de modificar la tièra" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 msgid "Error modifying contact" msgstr "Error al moment de modificar lo contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "Error removing list" msgstr "Error al moment de suprimir la tièra" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:621 msgid "Error removing contact" msgstr "Error al moment de suprimir lo contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:298 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306 msgid "_Don't Display" msgstr "Visualizar _pas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Visualizar _totes los contactes" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:333 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s existís ja\n" "Lo volètz remplaçar ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:337 msgid "Overwrite" msgstr "Remplaçar" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "contacte" msgstr[1] "contactes" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:429 msgid "card.vcf" msgstr "carta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:466 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "tièra" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732 msgid "Move contact to" msgstr "Desplaçar lo contacte dins" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar lo contacte dins" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:737 msgid "Move contacts to" msgstr "Desplaçar los contactes dins" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar los contactes dins" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:883 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard de %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:928 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Entresenhas del contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Entresenhas de contacte de %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:313 msgid "Querying Address Book..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 msgid "Show Full vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "Enregistrar dins un quasernet d'adreças" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Importacion..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV o Tab Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pts Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pts Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Còs" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Aval:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "P_oliça..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poliça :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:447 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "Encap" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encaps per cada letra" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Nautor :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Païsatge" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquèrra:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de colomnas :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacion" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuracion de la pagina :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papièr" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Sorga papièr :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Contrast" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Ulhada :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Drecha:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:986 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom d'estil :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Amont:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Largor :" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Poliça..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Impossible d'obténer la tièra dels quasernets d'adreças" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERÒ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can accept " "appointments." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight " "a calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aquestes memòs seràn suprimidas e poiràn pas èsser " "restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser " "restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aquestes rendètz-voses seràn suprimits e poiràn pas " "èsser restaurats." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aquestes prètzfaches seràn suprimidas e poiràn pas " "èsser restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aqueste rendètz-vos seràn suprimidas e poiràn pas " "èsser restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aquesta amassada seràn suprimidas e poiràn pas èsser " "restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aqueste memò seràn suprimidas e poiràn pas èsser " "restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Totas las entresenhas d'aqueste prètzfach seràn suprimidas e poiràn pas " "èsser restauradas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo prètzfach '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo rendètz-vos titolat '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo memò '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} rendètz-voses ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes '{0}' memòs ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquestes {0} prètzfaches ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste rendètz-vos ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta amassada ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste memò ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste prètzfach ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Sètz segur que volètz enregistrar lo memò sens resumit ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Sètz segur que volètz enviar lo rendètz-vos sens resumit ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Sètz segur que volètz enviar lo prètzfach sens resumit ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Impossible de crear un eveniment novèl" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossible d'enregistrar un eveniment" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Suprimir lo calendièr '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Suprimir la tièra de memòs '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Suprimir la tièra de prètzfaches '{0}' ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "Enviar _pas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "A descargar. Volètz enregistrar lo rendètz-vos ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "A descargar. Volètz enregistrar lo prètzfach ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "Error al moment de cargar lo calendièr" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "Error al moment de cargar la tièra de memòs" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "Error al moment de cargar la tièra de prètzfaches" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " "participants sepan pas que l'amassada es anullada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " "participants sepan pas que lo memò es suprimit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se enviatz pas de notificacion d'anullacion, es possible que los autres " "participants sepan pas que lo prètzfach es suprimit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste rendètz-vos ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste memò ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions per aqueste prètzfach ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion per aqueste memò ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Volètz enviar una notificacion d'anullacion a totes los participants ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Volètz enviar aqueste prètzfach als participants ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Vòstres prètzfaches seràn pas disponibles que quand aurètz aviat Evolution " "tornamai." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ignorar las modificacions" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:492 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:23 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "_Save Changes" msgstr "_Enregistrar las modificacions" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "_Send Notice" msgstr "Notificacion de _mandadís" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:818 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:819 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1016 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1017 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:912 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritat per defaut :" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1100 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1145 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendièr e prètzfaches" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392 msgid "Calendars" msgstr "Calendièrs" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Calendièr e prètzfaches Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Memò_s" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1151 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356 #: ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Memos" msgstr "Memòs" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:495 ../calendar/gui/e-tasks.c:1441 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1966 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:495 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:511 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Prètzfaches" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Calendièrs" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Prètzfaches" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minutas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "oras" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "Ora de debuta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Rendètz-vos" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1617 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:166 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:17 ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "emplaçament del rendètz-vos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 msgid "No summary available." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481 msgid "No description available." msgstr "Pas cap de descripcion disponibla." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489 msgid "No location information available." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Avètz %d alarmas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1695 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 #: ../mail/mail-component.c:1536 msgid "Warning" msgstr "Alèrta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Me demandar pas pus per aqueste programa." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossible d'inicializar Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:152 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d oras" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minutas" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segonda" msgstr[1] "%d segondas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programas d'alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Repertòri ont enregistrar los fichièrs audio per las alarmas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Amagar los prètzfaches acabats" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ora de fin de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ora de debuta de la jornada de trabalh, al format 24 oras, de 0 a 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programas autorizats a èsser aviats per d'alarmas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 msgid "Timezone" msgstr "Fus orari" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Debuta de setmana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Lo jorn que la setmana comença amb, del dimenge (0) al dissabte (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Jorns de trabalh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Ora de fin dels jorns de trabalh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuta de fin dels jorns de trabalh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Ora de debuta dels jorns de trabalh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuta de debuta dels jorns de trabalh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Summary contains" msgstr "Lo resumit conten" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Description contains" msgstr "La descripcion conten" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Category is" msgstr "La categoria es" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 msgid "Comment contains" msgstr "Lo comentari conten" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 msgid "Location contains" msgstr "L'emplaçament conten" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:626 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:669 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:688 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Prètzfaches pel 7 jorns que venon" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638 msgid "Active Tasks" msgstr "Prètzfaches actius" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646 msgid "Completed Tasks" msgstr "Prètzfaches acabats" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:650 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696 msgid "Active Appointments" msgstr "Rendètz-voses actius" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:700 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Rendètz-voses pel 7 jorns que venon" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Estampar" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "jorn" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:510 #: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1123 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "Sus internet" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:404 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Meteò" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendièr _novèl" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:606 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2087 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1045 ../mail/em-folder-tree.c:2101 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:939 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585 msgid "New appointment" msgstr "Rendètz-vos novèl" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586 msgid "_Appointment" msgstr "_Rendètz-vos" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear un rendètz-vos novèl" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593 msgid "New meeting" msgstr "Amassada novèla" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594 msgid "M_eeting" msgstr "A_massada" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear una demanda d'amassada novèla" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601 msgid "New all day appointment" msgstr "Rendètz-vos novèl per tota la jornada" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Rendètz-vos _per tota la jornada" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear un rendètz-vos per tota la jornada" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609 msgid "New calendar" msgstr "Calendièr novèl" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndièr" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendièr novèl" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Visualizacion del jorn" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Visualizacion de la setmana de trabalh" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Visualizacion de la setmana" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Visualizacion del mes" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 msgid "Description Contains" msgstr "La descripcion conten" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Summary Contains" msgstr "Lo resumit conten" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1290 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 msgid "Edit Alarm" msgstr "Modificar l'alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Apondre una alarman" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Messatge personalizat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Son d'alarma personalizat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mes_satge :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Legir un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Aviar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Seleccionatz un fichièr" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Enviar a :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un messatge" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programa :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetir l'alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Son :" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "aprèp" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "abans" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "jorn(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "fin del rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "ora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Apon_dre" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92 #: ../composer/e-composer-actions.c:63 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158 msgid "Attach file(s)" msgstr "Fichièr(s) junt(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minutas\n" "30 minutas\n" "15 minutas\n" "10 minutas\n" "05 minutas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alèrtas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "General" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Tièra de prètzfaches" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Setmana de trabalh" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Lo jorn s'acaba :" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minutas\n" "Oras\n" "Jorns" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Monday" msgstr "Diluns" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Diluns\n" "Dimars\n" "Dimècres\n" "Dijòus\n" "Divendres\n" "Dissabte\n" "Dimenge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pick a color" msgstr "Causissètz una color" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1099 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Sunday" msgstr "Dimenge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "Jò_u" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Modèl :" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Thursday" msgstr "Dijòus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "_Fus orari :" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Tuesday" msgstr "Dimars" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Wednesday" msgstr "Dimècres" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La se_tmana comença lo :" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Jorns de trabalh :" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 oras (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 oras" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Demandar confirmacion al moment de suprimir d'elements" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "Lo _jorn comença :" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Amagar los prètzfaches acabats aprèp" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Sab" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Mèc" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "abans cada rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar lo contengut del calendièr en local per l'utilizar desconnectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar lo contengut de la tièra de prètzfaches en local per l'utilizar " "desconnectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar lo contengut de la tièra de memòs en local per l'utilizar " "desconnectat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_r :" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Tièra de memòs" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendièr" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "Calendièr novèl" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "Tièra de prètzfaches novèla" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propietats de la tièra de memòs" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "Tièra de memòs novèla" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Error de validacion : %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2340 msgid " to " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2344 msgid " (Completed " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2351 msgid " (Due " msgstr " (Tèrme " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2353 msgid "Due " msgstr "Tèrme" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Messatge junt - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:385 ../composer/e-msg-composer.c:1723 #: ../composer/e-msg-composer.c:1942 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Messatge junt" msgstr[1] "%d messatges junts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:456 ../composer/e-msg-composer.c:2010 #: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/em-folder-utils.c:366 #: ../mail/em-folder-view.c:1192 ../mail/message-list.c:2066 msgid "_Move" msgstr "_Desplaçar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:458 ../composer/e-msg-composer.c:2012 #: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../mail/message-list.c:2068 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2856 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:378 msgid "attachment" msgstr "fichièr junt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:823 msgid "Could not update object" msgstr "Impossible de metre a jorn l'objècte" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "Fichièr junt %d" msgstr[1] "Fichièrs junts %d" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amagar la _barra dels fichièrs junts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1591 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Visualizar la _barra dels fichièrs junts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1967 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1266 ../composer/e-msg-composer.c:1044 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 #: ../composer/e-msg-composer.c:1047 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Apondre un fichièr junt..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 #: ../mail/em-format-html-display.c:2196 msgid "Show Attachments" msgstr "Visualizar los fichièrs junts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2227 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2270 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modificar lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Amassada - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2235 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2278 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Rendètz-vos - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2282 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2241 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2284 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Prètzfaches - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2287 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memòs - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2255 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2297 msgid "No summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2945 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2999 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3023 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3052 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Impossible d'utilizar la version actuala !" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Impossible de dobrir la sorga" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "La cibla es en lectura sola" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contactes..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 msgid "Appoint_ment" msgstr "Rendètz-_vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835 msgid "This event has alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizaire :" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128 msgid "Event with no start date" msgstr "Eveniment sens data de debuta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131 msgid "Event with no end date" msgstr "Eveniment sens data de fin" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "Start date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336 msgid "Start time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:774 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:780 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267 msgid "_Add " msgstr "_Apondre " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d jorn abans lo rendètz-vos" msgstr[1] "%d jorns abans lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d ora abans lo rendètz-vos" msgstr[1] "%d oras abans lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3078 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3083 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421 #: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2024 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1531 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1745 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 jorn abans lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 ora abans lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutas abans lo rendètz-vos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalizada :" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "D_escripcion :" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descripcion de l'eveniment" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_mit :" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Ora :" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "per" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "fins a" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "Co_ntactes..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizaire" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizaire :" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448 msgid "Memo" msgstr "Memò" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Impossible de dobrir de memòs dins '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1136 ../mail/em-format-html.c:1553 #: ../mail/em-format-html.c:1611 ../mail/em-format-html.c:1637 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "A" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _debuta :" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:451 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:505 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:826 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:939 msgid "on" msgstr "activada" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 msgid "first" msgstr "primièr" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009 msgid "second" msgstr "segonda" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014 msgid "third" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 msgid "fourth" msgstr "quatren" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "last" msgstr "darrièr" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 msgid "Other Date" msgstr "Autra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058 msgid "1st to 10th" msgstr "del 1èr al 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1064 msgid "11th to 20th" msgstr "del 11 al 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 a 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 msgid "day" msgstr "jorn" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1233 msgid "on the" msgstr "lo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1426 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167 msgid "Add exception" msgstr "Apondre una excepcion" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de modificar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2216 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Impossible d'obténer una seleccion de suprimir." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2393 msgid "Date/Time" msgstr "Data / ora" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Ulhada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Cada" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "per totjorn" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "setmana(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "annada(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065 msgid "High" msgstr "Nautor :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517 msgid "In Progress" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514 msgid "Not Started" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pagina _web :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322 msgid "_Task" msgstr "_Prètzfach" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 msgid "Task Details" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zaire :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Impossible de dobrir de prètzfaches dins '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Categor_ias..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "De_scripcion :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fus orari :" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "Data de _tèrme :" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jorn" msgstr[1] "%d jorns" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Accion d'efectuar desconeguda" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a la debuta del rendètz-vos" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s aprèp la fin del rendètz-vos" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s a la fin del rendètz-vos" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3328 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clicatz per dobrir %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:134 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:176 ../filter/filter-rule.c:805 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Sens nom" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 msgid "Start Date:" msgstr "Data de debuta :" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 msgid "Web Page:" msgstr "Pagina web :" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resumit:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 msgid "Due Date:" msgstr "Data de tèrme :" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "Estat :" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat :" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:339 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de fin" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Data de debuta" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Summary" msgstr "Resumit" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "Free" msgstr "Liure" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:747 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/print.c:969 #: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2049 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:742 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:427 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrar coma..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2031 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:455 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583 msgid "_Save As..." msgstr "_Enregistrar coma..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:573 #: ../mail/em-popup.c:584 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir coma _fons" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 msgid "_Save Selected" msgstr "_Enregistrar la seleccion" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:439 ../mail/em-popup.c:853 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Dobrir dins %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "0%" msgstr "0 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "10%" msgstr "10 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "20%" msgstr "20 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "30%" msgstr "30 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386 msgid "40%" msgstr "40 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "60%" msgstr "60 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 msgid "70%" msgstr "70 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 msgid "80%" msgstr "80 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391 msgid "90%" msgstr "90 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:392 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Supression dels objèctes seleccionats" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:809 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1139 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrar coma..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1668 msgid "New _Task" msgstr "_Prètzfach novèl" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "Dobrir la pagina _web" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "Estampa_r..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "C_opar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-memos.xml.h:19 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Trasmetre coma iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar coma acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marcar los prètzfaches seleccionats coma acabats" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar coma incomplet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Marcar los prètzfaches seleccionats coma incomplets" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Suprimir los prètzfaches seleccionats" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Clicatz aicí per apondre un prètzfach" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data de tèrme" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Data de debuta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Estatut" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 msgid "Moving items" msgstr "Desplaçament dels elements" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1356 msgid "Copying items" msgstr "Còpia d'elements" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Rendètz-vos novèl..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "New All Day _Event" msgstr "_Eveniment novèl per tota la jornada" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 msgid "New _Meeting" msgstr "_Amassada novèla" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 msgid "_Current View" msgstr "Visualizacion _actuala" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 msgid "Select T_oday" msgstr "Seleccionar _uèi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "_Select Date..." msgstr "_Seleccionatz una data..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 msgid "Pri_nt..." msgstr "Esta_mpar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar dins lo calendièr..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Des_plaçar dins lo calendièr..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Trasmetre coma iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 msgid "_Reply" msgstr "_Respondre" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 ../mail/em-folder-view.c:1336 #: ../mail/em-popup.c:577 ../mail/em-popup.c:588 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimir aquesta _escasença" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimir _totas las escasenças" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2232 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizaire : %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2236 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizaire : %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2252 ../calendar/gui/print.c:2477 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Emplaçament : %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Ora : %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "Divisions de %02i minutas" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 ../calendar/gui/e-day-view.c:1528 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:322 ../calendar/gui/print.c:1656 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:772 ../calendar/gui/e-week-view.c:511 #: ../calendar/gui/print.c:813 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:775 ../calendar/gui/e-week-view.c:514 #: ../calendar/gui/print.c:815 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada jorn" msgstr[1] "Cada %d jorns" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada setmana" msgstr[1] "Cada %d setmanas" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Cada setmana, lo " msgstr[1] "Cada %d setmanas, lo " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 msgid " and " msgstr " e " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Lo %s jorn de " #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Lo %s %s de " #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d meses" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada an" msgstr[1] "Cada %d ans" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "un total de %d còp" msgstr[1] "un total de %d còps" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 msgid ", ending on " msgstr "" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Starts" msgstr "Comença" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912 msgid "Ends" msgstr "S'acaba" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Due" msgstr "Tèrme" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043 msgid "iCalendar Information" msgstr "Entresenhas iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:695 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:727 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "Declined" msgstr "Refusat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Information" msgstr "Entresenhas sus l'amassada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Prepausicion d'amassada" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "Meeting Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s a suprimida una amassada." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Anullacion d'amassada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 msgid "Task Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s a suprimit un prètzfach." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Task Cancelation" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 msgid "Bad Task Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s a publicadas las entresenhas liure/ocupat seguentas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Entresenhas liure/ocupat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Update complete\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1991 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2057 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2145 msgid "Item sent!\n" msgstr "Element enviat !\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2153 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2233 msgid "Choose an action:" msgstr "Causissètz una accion :" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2304 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2332 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2333 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2334 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "~Refusar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2363 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2391 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2419 msgid "Send Latest Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2447 ../calendar/gui/itip-utils.c:715 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Messatge de calendièr" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data :" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Cargament del calendièr" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Cargament del calendièr..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Ressorgas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:741 ../calendar/gui/print.c:965 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../calendar/gui/print.c:967 msgid "Resource" msgstr "Ressorga" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 #: ../calendar/gui/print.c:982 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:744 ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:754 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 msgid "Delegated" msgstr "" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:492 msgid "Attendee " msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Respondètz svp" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 msgid "In Process" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2168 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "No Information" msgstr "Pas cap d'entresenha" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "A_ttendees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:468 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 msgid "_Start time:" msgstr "Ora de _debuta :" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648 msgid "_End time:" msgstr "Ora de _fin :" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Lenga" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Sòci" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Suprimir los memòs seleccionats" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clicatz per apondre un memò" #: ../calendar/gui/e-memos.c:790 ../calendar/gui/e-tasks.c:922 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2871 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Error dins %s :\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:839 msgid "Loading memos" msgstr "Cargament dels memòs" #: ../calendar/gui/e-memos.c:920 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1093 ../calendar/gui/e-tasks.c:1333 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Supression dels objèctes seleccionats..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:975 msgid "Loading tasks" msgstr "Cargament dels prètzfaches" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1065 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1310 msgid "Completing tasks..." msgstr "Prètzfaches acabats..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1360 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccionar lo fus orari" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 ../calendar/gui/print.c:1637 msgid "%d %B" msgstr "%d de %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828 msgid "Updating query" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508 msgid "_Custom View" msgstr "Visualizacion _personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Enregistrar la visualizacion personalizada" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514 msgid "_Define Views..." msgstr "_Definir las visualizacions..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2714 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2723 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2830 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Dobèrtura de %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3787 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembre" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Febrièr" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Genièr" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Julhet" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Junh" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Març" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Octòbre" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar una data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Seleccionar uèi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:439 ../calendar/gui/itip-utils.c:491 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:483 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:654 ../calendar/gui/itip-utils.c:769 msgid "Event information" msgstr "Entresenhas sus l'eveniment" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:656 ../calendar/gui/itip-utils.c:772 msgid "Task information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:775 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:793 msgid "Free/Busy information" msgstr "Entresenhas liure/ocupat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:662 msgid "Calendar information" msgstr "Entresenhas de calendièr" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 msgid "Updated" msgstr "Mes a jorn" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:723 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-prepausicion" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:790 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:798 msgid "iCalendar information" msgstr "Entresenhas iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "Tièra de memòs _novèla" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memò" msgstr[1] "%d memòs" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d seleccionat" msgstr[1] ", %d seleccionats" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Impossible de dobrir la tièra de memòs '%s' per crear d'eveniments e " "d'amassadas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 msgid "Memo Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1259 msgid "New memo" msgstr "Memò novèl" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "Mem_o" msgstr "M_emò" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear un memò novèl" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1267 msgid "New shared memo" msgstr "Memò partejat novèl" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "_Shared memo" msgstr "Memò _partejat" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Crear un memò partejat novèl" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1275 msgid "New memo list" msgstr "Tièra de memòs novèla" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "Memo li_st" msgstr "Tiè_ra de memòs" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear una tièra de memòs novèla" #: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Print Memos" msgstr "Estampar de memòs" #: ../calendar/gui/migration.c:162 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:166 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:809 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:977 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:1232 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "1èr" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "Di" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "Mè" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "Jò" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: ../calendar/gui/print.c:2444 msgid "Appointment" msgstr "Rendètz-vos" #: ../calendar/gui/print.c:2446 msgid "Task" msgstr "Prètzfach (Task)" #: ../calendar/gui/print.c:2468 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumit : %s" #: ../calendar/gui/print.c:2490 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2530 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2547 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat : %s" #: ../calendar/gui/print.c:2559 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2571 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias : %s" #: ../calendar/gui/print.c:2595 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2697 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "Tièra de prètzfaches _novèla" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d prètzfach" msgstr[1] "%d prètzfaches" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Impossible de dobrir la tièra de prètzfaches '%s' per crear d'eveniments e " "d'amassadas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321 msgid "New task" msgstr "Prètzfach novèl" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323 msgid "Create a new task" msgstr "Crear un prètzfach novèl" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329 msgid "New assigned task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330 msgid "Assigne_d Task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1331 msgid "Create a new assigned task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337 msgid "New task list" msgstr "Tièra de prètzfaches novèla" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338 msgid "Tas_k list" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1339 msgid "Create a new task list" msgstr "Crear una tièra de prètzfaches novèla" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1132 msgid "Do not ask me again." msgstr "Me demandar pas pus." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511 msgid "Print Tasks" msgstr "Estampar de prètzfaches" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendètz-voses e amassadas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1583 msgid "Opening calendar" msgstr "Dobertura del calendièr" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fichièrs iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fichièrs vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Eveniments de calendièr" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Argièr" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Lo Caire" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar es Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Jibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartom" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lomé" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/N'Djamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/São Tomé" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Trípol" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euròpa/Londres" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euròpa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euròpa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 msgid "Could not open autosave file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr autosave" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:46 msgid "Insert Attachment" msgstr "Inserir un fichièr junt" #: ../composer/e-composer-actions.c:50 msgid "A_ttach" msgstr "Jó_nher" #: ../composer/e-composer-actions.c:142 msgid "Untitled Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:464 ../ui/evolution-editor.xml.h:15 msgid "_Attachment..." msgstr "Fichièr _junt..." #: ../composer/e-composer-actions.c:466 msgid "Attach a file" msgstr "Jónher un fichièr" #: ../composer/e-composer-actions.c:471 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. #. #. #: ../composer/e-composer-actions.c:473 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Tampar lo fichièr actiu" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/em-folder-view.c:1343 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Estampar..." #: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:494 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu" #: ../composer/e-composer-actions.c:499 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _coma..." #: ../composer/e-composer-actions.c:501 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom" #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Save _Draft" msgstr "Enregistrar lo _borrolhon" #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Save as draft" msgstr "Enregistrar coma borrolhon" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" #: ../composer/e-composer-actions.c:515 msgid "Send this message" msgstr "Enviar aqueste messatge" #: ../composer/e-composer-actions.c:520 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "Opcions de _mandadís" #: ../composer/e-composer-actions.c:522 msgid "Insert Send options" msgstr "Inserir d'opcions de mandadís" #: ../composer/e-composer-actions.c:529 msgid "Character _Encoding" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:536 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" #: ../composer/e-composer-actions.c:546 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:548 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:554 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:556 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:562 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:564 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:570 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Demandar un acusé de lectura" #: ../composer/e-composer-actions.c:572 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:578 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:580 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:586 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:588 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:594 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:596 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:602 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:604 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:610 msgid "_From Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "_Post-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:620 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:626 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:628 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:634 msgid "_Subject Field" msgstr "Zòna de _subjècte" #: ../composer/e-composer-actions.c:636 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:642 msgid "_To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:644 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:685 ../ui/evolution-editor.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Jónher" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Picatz los destinataris del messatge" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Picatz las adreças que recebràn una còpia del messatge" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 msgid "Fr_om:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 msgid "_Reply-To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Destinatari :" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" msgstr "Tè_ma :" #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura :" #: ../composer/e-composer-name-header.c:114 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:136 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:171 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:65 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documents recents" #: ../composer/e-composer-private.c:173 ../composer/e-msg-composer.c:1557 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Visualizar la barra dels fichièrs _junts" #: ../composer/e-msg-composer.c:871 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:878 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1499 ../mail/em-format-html-display.c:1917 #: ../mail/em-format-html-display.c:2404 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fichièr junt" msgstr[1] "Fichièrs junts" #: ../composer/e-msg-composer.c:1555 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Amagar la barra dels fichièrs _junts" #: ../composer/e-msg-composer.c:1572 ../composer/e-msg-composer.c:2739 msgid "Compose Message" msgstr "Escriure un messatge" #: ../composer/e-msg-composer.c:4029 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Error GConf : %s" #: ../composer/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Totes los comptes son estats suprimits." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Per que "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Impossible de crear un messatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Impossible de jónher de repertòris a de messatges." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "A descargar. Volètz enviar lo messatge ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Podètz pas jònher lo fichièr '{0}' a-n aqueste messatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Recobrar pas" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:317 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" msgstr "_Enregistrar lo messatge" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Corrièls e calendièr Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:751 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carta d'adreça" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "entresenhas de calendièr" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Error d'Evolution" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "Entresenhas d'Evolution" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:138 msgid "An error occurred while printing" msgstr "I a aguda una error al moment d'estampar" #: ../e-util/e-print.c:145 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:151 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Per que \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Lo volètz remplaçar ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Remplaçar lo fichièr ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplaçar" #: ../e-util/e-util-labels.c:45 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:46 msgid "_Work" msgstr "_Trabalh" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:47 msgid "_Personal" msgstr "_Personal" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:48 msgid "_To Do" msgstr "_De far" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:49 msgid "_Later" msgstr "_Pus tard" #: ../e-util/e-util-labels.c:317 msgid "Label _Name:" msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:339 msgid "Edit Label" msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:339 msgid "Add Label" msgstr "Apondre una etiqueta" #: ../e-util/e-util-labels.c:357 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 segonda i a" msgstr[1] "%d segondas i a" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "Dins 1 segonda" msgstr[1] "Dins %d segondas" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuta i a" msgstr[1] "%d minutas i a" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Dins 1 minuta" msgstr[1] "Dins %d minutas" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 ora i a" msgstr[1] "%d oras i a" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "Dins 1 ora" msgstr[1] "Dins %d oras" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 jorn i a" msgstr[1] "%d jorns i a" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Dins 1 jorn" msgstr[1] "Dins %d jorns" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 setmana i a" msgstr[1] "%d setmanas i a" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "Dins 1 setmana" msgstr[1] "Dins %d setmanas" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 mes i a" msgstr[1] "%d meses i a" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Dins 1 mes" msgstr[1] "Dins %d meses" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 an i a" msgstr[1] "%d ans i a" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Dins 1 an" msgstr[1] "Dins %d ans" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Causissètz un fichièr" #: ../filter/filter-part.c:533 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Tèst" #: ../filter/filter-rule.c:800 msgid "R_ule name:" msgstr "Nom de rè_gla :" #: ../filter/filter-rule.c:828 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:862 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "A_pondre un criteri de filtre" #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "If all criteria are met" msgstr "Se totes los criteris son respectats" #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "If any criteria are met" msgstr "Se al mens un criteri es respectat" #: ../filter/filter-rule.c:870 msgid "_Find items:" msgstr "_Recercar d'_elements :" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "Replies" msgstr "Responsas" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:892 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:894 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Missing name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Causissètz un autre nom." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Debètz causir una data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Debètz balhar un nom a-n aqueste filtre." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Debètz especificar un nom de fichièr." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "i a" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "meses" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398 msgid "weeks" msgstr "setmanas" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "annadas" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "Apondre una règla" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "Modificar la règla" #: ../filter/rule-editor.c:747 msgid "Rule name" msgstr "Nom de la règla" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Corrièl Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Compausant de configuracion de la ret d'Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:611 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382 #: ../mail/mail-component.c:584 ../mail/mail-component.c:585 #: ../mail/mail-component.c:749 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Corrièl" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:502 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de corrièl" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferéncias de corrièl" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferéncias de la ret" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "_Corrièl" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar un repertòri" #: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651 #: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Demandar per cada messatge" #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepcion de messatge" #: ../mail/em-account-editor.c:2053 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar los messatges _novèls cada" #: ../mail/em-account-editor.c:2061 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tas" #: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Sending Email" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Valors per defaut" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:130 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:316 msgid "Security" msgstr "Seguritat" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepcion" #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Verificacion de messatges novèls" #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de compte" #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistent de compte Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:436 msgid "[Default]" msgstr "[Valor per defaut]" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:978 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:331 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Account name" msgstr "Nom de compte" #: ../mail/em-account-prefs.c:497 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: ../mail/em-composer-prefs.c:299 ../mail/em-composer-prefs.c:434 #: ../mail/mail-config.c:1108 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" #: ../mail/em-composer-prefs.c:982 msgid "Language(s)" msgstr "Lenga(s)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1031 msgid "Add signature script" msgstr "Apondre un escript de signatura" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1073 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatura(s)" #: ../mail/em-composer-utils.c:938 ../mail/em-format-quote.c:413 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Messatge trasmés --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1754 msgid "an unknown sender" msgstr "un expedidor desconegut" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1801 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :" #: ../mail/em-composer-utils.c:1942 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Messatge d'origina-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Estacaments" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Acabat lo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "conten" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar dins lo repertòri..." #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Data de recepcion" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Data de mandadís" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "conten pas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "finís pas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "existís pas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "sembla pas a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "comença pas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Existís pas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Borrolhon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "finís per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Existís" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "existís" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Expression" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr "es" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "es aprèp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "es abans" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "es inferior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "es pas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Porrièl" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "Còs del messatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "Encap de messatge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "Desplaçar dins lo repertòri" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "Legir lo son" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Run Program" msgstr "Aviar lo programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Marca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "Talha (ko)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "sounds like" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "comença per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:95 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:337 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Subjècte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:489 msgid "Then" msgstr "Doncas" #: ../mail/em-filter-rule.c:517 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Apondre una ac_cion" #: ../mail/em-folder-browser.c:189 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear un repertòri de recèrca a partir d'una recèrca..." #: ../mail/em-folder-browser.c:214 msgid "All Messages" msgstr "Totes los messatges" #: ../mail/em-folder-browser.c:215 msgid "Unread Messages" msgstr "Messatges pas legits" #: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "No Label" msgstr "Pas cap d'etiqueta" #: ../mail/em-folder-browser.c:224 msgid "Read Messages" msgstr "Messatges legits" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 msgid "Recent Messages" msgstr "Messatges recents" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Messatges dels 5 darrièrs jorns" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Messages with Attachments" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Important Messages" msgstr "Messatges importants" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:1123 msgid "Account Search" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:1176 msgid "All Account Search" msgstr "" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgstr "" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:182 msgid "Total messages:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 ../mail/em-folder-properties.c:200 msgid "Quota usage" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:362 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats del repertòri" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:124 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:262 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de repertòri :" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:935 ../mail/mail-vfolder.c:1020 msgid "Search Folders" msgstr "Repertòris de recèrca" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:158 msgid "Drafts" msgstr "Borrolhons" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2537 #: ../mail/mail-component.c:157 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "Brústia de recepcion" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:159 msgid "Outbox" msgstr "Brústia de mandadís" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:160 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:373 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:734 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:893 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Desplaçament del repertòri %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:895 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Còpia del repertòri %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1974 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Desplaçament dels messatges dins lo repertòri %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:904 ../mail/message-list.c:1976 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Còpia de messatges dins lo repertòri %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:919 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:996 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiar dins lo repertòri..." #: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Desplaçar dins lo repertòri" #: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1056 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../mail/em-folder-tree.c:2080 msgid "Open in _New Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra _novèla" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2085 msgid "_New Folder..." msgstr "Repertòri novèl..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2088 msgid "_Move..." msgstr "_Desplaçar..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommar..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2096 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" #: ../mail/em-folder-tree.c:2097 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #: ../mail/em-folder-utils.c:103 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Còpia de '%s' dins '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1192 #: ../mail/em-folder-view.c:1207 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionatz un repertòri" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1207 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" #: ../mail/em-folder-utils.c:587 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creacion del repertòri '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:745 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "Crear un repertòri" #: ../mail/em-folder-utils.c:745 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respondre a l'expedidor" #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:579 ../mail/em-popup.c:590 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Trasmetre" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Modificar coma un messatge novèl..." #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "U_ndelete" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Desplaçar dins lo repertòri..." #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar dins lo repertòri..." #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_car coma legit" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar coma _pas legit" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar coma _important" #: ../mail/em-folder-view.c:1355 msgid "Mark as Un_important" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1356 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar coma por_rièl" #: ../mail/em-folder-view.c:1357 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar coma _pas porrièl" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1360 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:498 msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #: ../mail/em-folder-view.c:1364 msgid "_New Label" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1372 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crea_r una règla a partir d'aqueste messatge" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1374 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1375 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1382 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1383 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1384 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1385 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2267 ../mail/em-folder-view.c:2311 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: ../mail/em-folder-view.c:2529 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2548 msgid "Retrieving Message..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2807 msgid "C_all To..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2810 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Crear un repertòri de _recèrca" #: ../mail/em-folder-view.c:2811 msgid "_From this Address" msgstr "_A partir d'aquesta adreça" #: ../mail/em-folder-view.c:2812 msgid "_To this Address" msgstr "_A-n aquesta adreça" #: ../mail/em-folder-view.c:3309 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicatz aicí per enviar un messatge a %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3321 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clicatz aicí per apeler %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3326 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clicatz per amagar/visualizar las adreças" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:499 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:643 msgid "Fin_d:" msgstr "_Recercar :" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:667 msgid "_Previous" msgstr "Precedent" #: ../mail/em-format-html-display.c:672 msgid "_Next" msgstr "_Seguent" #: ../mail/em-format-html-display.c:677 msgid "M_atch case" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:976 ../mail/em-format-html.c:645 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:976 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:977 ../mail/em-format-html.c:646 msgid "Valid signature" msgstr "Signatura valida" #: ../mail/em-format-html-display.c:977 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:978 ../mail/em-format-html.c:647 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:978 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:979 ../mail/em-format-html.c:648 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:979 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:980 ../mail/em-format-html.c:649 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:980 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:987 ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:987 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:988 ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:988 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:989 ../mail/em-format-html.c:657 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:989 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:990 ../mail/em-format-html.c:658 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:990 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1091 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1106 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1399 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1407 msgid "Overdue:" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1410 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1470 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualizar dins lo messatge" #: ../mail/em-format-html-display.c:1471 msgid "_Hide" msgstr "_Amagar" #: ../mail/em-format-html-display.c:1472 msgid "_Fit to Width" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1473 msgid "Show _Original Size" msgstr "Visualizar la talha _originala" #: ../mail/em-format-html-display.c:1985 msgid "Save attachment as" msgstr "Enregistrar lo fichièr junt coma" #: ../mail/em-format-html-display.c:1989 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2040 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Enregistrar la seleccion..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2107 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d pèça _junta" msgstr[1] "%d pèças _juntas" #: ../mail/em-format-html-display.c:2114 ../mail/em-format-html-display.c:2202 msgid "S_ave" msgstr "Enregistr_ar" #: ../mail/em-format-html-display.c:2125 msgid "S_ave All" msgstr "Tot enregistr_ar" #: ../mail/em-format-html-display.c:2198 msgid "No Attachment" msgstr "Pas cap de fichièr junt" #: ../mail/em-format-html-display.c:2339 ../mail/em-format-html-display.c:2377 msgid "View _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2341 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2396 msgid "O_pen With" msgstr "D_obrir amb" #: ../mail/em-format-html-display.c:2467 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d sus %d" #: ../mail/em-format-html.c:499 ../mail/em-format-html.c:508 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:920 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:928 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:958 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:969 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:971 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:992 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1003 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1231 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1402 msgid "Formatting Message..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1554 ../mail/em-format-html.c:1618 #: ../mail/em-format-html.c:1640 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1555 ../mail/em-format-html.c:1624 #: ../mail/em-format-html.c:1643 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-quote.c:350 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1458 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1762 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1767 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1898 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:333 msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:96 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:346 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:368 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1156 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s fichièr junt" #: ../mail/em-format.c:1196 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1341 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1351 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1351 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1508 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1659 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1659 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 msgid "Every time" msgstr "Cada còp" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:109 msgid "Once per day" msgstr "Un còp per jorn" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:110 msgid "Once per week" msgstr "Un còp per setmana" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:111 msgid "Once per month" msgstr "Un còp per mes" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:341 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:345 msgid "Header Name:" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:346 msgid "Header Value Contains:" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:451 msgid "Contains Value" msgstr "Conten la valor" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:476 msgid "Tag" msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1140 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1094 ../mail/em-mailer-prefs.c:1149 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1115 msgid "No Junk plugin available" msgstr "" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "To Do" msgstr "De far" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Later" msgstr "Pus tard" #: ../mail/em-migrate.c:1211 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1650 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Impossible de crear un repertòri novèl '%s' : %s" #: ../mail/em-migrate.c:1676 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Impossible de copiar lo repertòri '%s' dins `%s' : %s" #: ../mail/em-migrate.c:1861 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2065 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2079 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2108 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2852 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2871 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Respondre a l'expedidor" #: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Respondre a la _tièra" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:640 ../mail/em-popup.c:874 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Apondre al quasernet d'adreças" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:595 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:628 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:632 msgid "Folder" msgstr "Repertòri" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:834 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccionatz un servidor." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:855 msgid "No server has been selected" msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:120 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de messatges" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "messatge" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "Enregistrar lo messatge..." #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" msgstr "Apondre una adreça" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1224 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messatges de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "_Repertòris de recèrca" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default height of the message window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default width of the message window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Enable search folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Nautor del panèl de tièra de messatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Nautor del panèl de tièra de messatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai al meteis temps, li " "demandar se es vertadièrament çò que vòl." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Tièra de las etiquetas e de lor color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "List of accounts" msgstr "Tièra de comptes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - " "Always load images off the net." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Message Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Save directory" msgstr "Enregistrar lo repertòri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Show Animations" msgstr "Visualizar las animacions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Visualizar la fotografia de l'expedidor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Visualizar la fotografia de l'expedidor dins lo panèl de lectura dels " "messatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Specifies the header to check for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in " "gconf." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Spell checking color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Text message part limit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar de poliças personalizadas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:184 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importacion de donadas Elm." #: ../mail/importers/elm-importer.c:369 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:370 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importacion de '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:428 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Messatge de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Lo tèma es %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Apondre una règla de filtre" #: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " #: ../mail/mail-component.c:543 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d junk" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:553 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrolhon" msgstr[1] "%d borrolhons" #: ../mail/mail-component.c:555 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" #: ../mail/mail-component.c:557 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d pas enviat" msgstr[1] "%d pas enviats" #: ../mail/mail-component.c:563 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d pas legit, " msgstr[1] "%d pas legits, " #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d al total" msgstr[1] "%d al total" #: ../mail/mail-component.c:905 msgid "New Mail Message" msgstr "Messatge electronic novèl" #: ../mail/mail-component.c:906 msgid "_Mail Message" msgstr "Messatge _electronic" #: ../mail/mail-component.c:907 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Escriure un messatge electronic novèl" #: ../mail/mail-component.c:913 msgid "New Mail Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:914 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Repertòri de messatges electronics" #: ../mail/mail-component.c:915 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear un repertòri de corrièls novèl" #: ../mail/mail-component.c:1062 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1535 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mail/mail-component.c:1535 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../mail/mail-component.c:1536 msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1537 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../mail/mail-component.c:1537 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1647 msgid "Debug Logs" msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1652 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1660 msgid "second(s)." msgstr "segonda(s)." #: ../mail/mail-component.c:1670 msgid "Log Messages:" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1722 msgid "Log Level" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1729 ../widgets/misc/e-dateedit.c:410 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../mail/mail-component.c:1736 ../mail/message-list.c:2406 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Messatges" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " V_erificar los tipes gerits " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL es pas gerit dins aquesta version d'Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia de l'expedidor" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_naturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Entresenhas sul compte" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Compòrtament per defaut" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimir lo messatge" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "_Encaps de messatge visualizats" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Cargament d'imatges" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Visualizacion de messatge" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Poliças de messatge" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Entresenhas opcionalas" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "Poliças estampadas" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "Paramètres de proxy" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Entresenhas necessàrias" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Messatges enviats e borrolhon" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuracion del servidor" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Gestion de compte" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Apondre una signatura no_vèla..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Apondre un e_script" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Totjorn botar en còpia (b_cc) :" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Totjorn botar en còpia amagada (_bcc) :" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "V_erificar los tipes gerits " #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Void_ar" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Voida_r" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Òsca, la configuracion de la messatjariá es acabada.\n" "\n" "Sètz ara prèst a enviar e recebre de messages \n" "amb Evolution. \n" "\n" "Clicatz sur \"Aplicar\" per enregistrar los paramètres." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "Valor per de_faut" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Suprimir los porrièls a la _sortida" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "Citar pas" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Repertòri dels borrolhons :" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "Comptes de corrièr electronic" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electronica :" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats de la poliça" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et :" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "Messatges HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP :" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "Caps" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "ko" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "Tablèu de lengas" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuracion del corrièl" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacion :" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Pass_word:" msgstr "Mot de _pas :" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Port:" msgstr "Pòrt :" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Quoted" msgstr "Citat" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Re_member password" msgstr "_Memorizar lo mot de pas" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Remember _password" msgstr "Memorizar lo mot de _pas" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_elect..." msgstr "S_eleccionar..." #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Repertòri dels _messatges enviats :" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Server _Type: " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura :" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signatures" msgstr "Signaturas" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "T_ype: " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "This option will be overridden if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom d'_utilizaire :" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_utilizaire :" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "V_ariable-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Add Signature" msgstr "_Apondre una signatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Totjorn cargar los imatges d'internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Make this my default account" msgstr "Ne _far mon compte per defaut" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuracion _manuala del proxy :" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar los messatges coma legits aprèp" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Cargar pas _jamai los imatges d'internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Path:" msgstr "_Camin :" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Script:" msgstr "_Escript :" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Select..." msgstr "_Seleccionar..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Show image animations" msgstr "_Visualizar las animacions dels imatges" #: ../mail/mail-config.glade.h:185 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Visualizar la fotografia de l'expedidor dins l'ulhada del messatge." #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Utilizar las valors per defaut del sistèma" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "addresses" msgstr "adreças" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "color" msgstr "color" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "description" msgstr "descripcion" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes los repertòris distants locals e actius" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Totes los repertòris locals" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "_Recercar :" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Recercar dins lo messatge" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:298 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Contracte de licéncia" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor :" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "_Acceptar la licéncia" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Due By:" msgstr "_Tèrme : abans" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:831 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:724 msgid "Sending message" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:704 msgid "Canceled." msgstr "Anullat." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706 msgid "Complete." msgstr "Acabat." #: ../mail/mail-ops.c:869 msgid "Saving message to folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Desplaçament dels messatges dins %s" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Còpia de messatges dins %s" #: ../mail/mail-ops.c:1164 msgid "Forwarded messages" msgstr "Messatges trasmeses" #: ../mail/mail-ops.c:1205 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Dobertura del repertòri %s" #: ../mail/mail-ops.c:1270 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1339 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Supression del repertòri %s" #: ../mail/mail-ops.c:1499 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1562 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1563 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1617 msgid "Refreshing folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1654 ../mail/mail-ops.c:1704 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1701 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1702 msgid "Local Folders" msgstr "Repertòris locals" #: ../mail/mail-ops.c:1783 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1890 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1975 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Enregistrament de %d messatge" msgstr[1] "Enregistrament de %d messatges" #: ../mail/mail-ops.c:2053 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Error al moment d'enregistrar de messatges dins : %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2125 msgid "Saving attachment" msgstr "Enregistrament del fichièr junt" #: ../mail/mail-ops.c:2143 ../mail/mail-ops.c:2151 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2166 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Impossible d'escriure de donadas : %s" #: ../mail/mail-ops.c:2312 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconnexion de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2312 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2408 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2494 msgid "Checking Service" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:190 msgid "Canceling..." msgstr "Anullacion..." #: ../mail/mail-send-recv.c:393 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e recebre de messatges" #: ../mail/mail-send-recv.c:400 msgid "Cancel _All" msgstr "_Tot anullar" #: ../mail/mail-send-recv.c:510 msgid "Updating..." msgstr "A s'actualizar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:510 ../mail/mail-send-recv.c:583 msgid "Waiting..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:810 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificar se i a de messatges novèls" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Picatz lo mot de pas de %s" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "Picatz lo mot de pas" #: ../mail/mail-session.c:254 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "_Enregistrar e tampar" #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 ../ui/evolution-editor.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "Modificar la signatura" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de _signatura :" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Messatge trasmés - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Messatge trasmés" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1059 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Modificar lo repertòri de recèrca" #: ../mail/mail-vfolder.c:1148 msgid "New Search Folder" msgstr "Repertòri de recèrca novèl" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{0}\" existís ja. Utilisatz un autre nom." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{1}\" existís ja. Utilisatz un autre nom." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "\"{1}\" a demandat un acusé de lectura. Lo volètz enviar a {0} ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "Una signatura existís ja amb lo nom \"{0}\". Balhatz un autre nom." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste compte ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Sètz segur que volètz dobrir {0} messatges al meteis temps ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats " "dins totes los repertòris ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn totes los messatges seleccionats " "dins lo repertòri \"{0}\" ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sètz segur que volètz enviar un messatge un messatge al format HTML ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sètz segur que volètz enviar un messatge amb sonque de destinataris amagats " "(BCC) ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sètz segur que volètz enviar un messatge sens tèma ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Per que \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Per que \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura voida" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Impossible d'apondre lo repertòri de recèrca \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" "Impossible de copiar lo repertòri \"{0}\" dins \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Impossible de crear lo repertòri \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sistèma \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Impossible d'apondre lo repertòri de recèrca \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossible de desplaçar lo repertòri \"{0}\" dins \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Impossible de dobrir la sorga \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Impossible de renommar o desplaçar lo repertòri sistèma \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo repertòri \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Impossible d'enregistrar dins lo fichièr \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Impossible de definir l'escript de signatura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de signatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Suprimir \"{0}\" ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete account?" msgstr "Suprimir lo compte ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Suprimir los messatges dins lo repertòri de recèrca \"{0}\" ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Suprimir los messatges dins lo repertòri de recèrca ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Discard changes?" msgstr "Ignorar las modificacions ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not d_elete" msgstr "S_uprimir pas" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not delete" msgstr "Suprimir pas" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not disable" msgstr "Desactivar pas" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Volètz marcar totes los messatges coma legits ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Volètz enregistrar vòstras modificacions ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Picatz lo mot de pas." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Lo fichièr existís mas es impossible de lo remplaçar." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se contunhatz, poirètz pas recobrar aquestes messatges." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Se suprimissètz lo repertòri, son contengut e lo de sos sosrepertòris seràn " "suprimits per totjorn." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Se contunhatz, las entresenhas del compte seràn suprimidas per totjorn." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Se sortissètz, aquestes messatges seràn pas enviats abans qu'Evolution siá " "aviat tornamai." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcar totes los messatges coma legits" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "" "Marcar totes los messatges d'aqueste repertòri e sos sosrepertòris coma " "legits ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "No sources selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Only on _Current Folder" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Please wait." msgstr "Esperatz." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "Enviar l'acusé" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Impossible de se connectar al servidor GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Impossible de dobrir lo repertòri dels borrolhons d'aqueste compte. Volètz " "utilizar lo repertòri dels borrolhons del sistèma a sa plaça ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Impossible de legir lo fichièr de licéncia." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debètz balhar un nom a-n aqueste repertòri de recèrca." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debètz especificar un repertòri." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Ignorar las modificacions" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Sincronizar pas" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Dobrir de messatges" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "on Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Unseen" msgstr "Pas vist" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Seen" msgstr "Vist" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Answered" msgstr "Respondut" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lower" msgstr "Mai bas" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Higher" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Highest" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1621 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Uèi %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ièr %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1642 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1650 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1652 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:3838 msgid "Generating message list" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tèrme : abans" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Recebut" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Messatges enviats" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Trasmetre pas" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Trasmetre" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Respondre a totes" #: ../mail/message-tag-followup.c:85 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Lo còs conten" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Lo messatge conten" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Dins los destinataris, i a" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "L'expedidor conten" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Dins lo tèma, i a" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Dins lo tèma o l'expedidor, i a" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Quasernets d'adreças locals" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "Enable attachment reminder plugin" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "Enable attachment reminder plugin." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:3 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:4 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 msgid "Keywords" msgstr "Mots clau" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 msgid "Remind _missing attachments" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "Lo messatge a pas de fichièr junt" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Modificar lo messatge" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Causissètz un fichièr de restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Restart Evolution" msgstr "Tornar aviar Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:110 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:78 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:88 msgid "Backup complete" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:93 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:114 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:119 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Cargament dels paramètres d'Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:129 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270 msgid "Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Sètz segur que volètz tampar Evolution ?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "R_estaurar los paramètres..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automatics" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionatz un quasernet d'adreças pels contactes automatics" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" "Seleccionatz un quasernet d'adreças per la tièra de contactes de Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351 msgid "Use _SSL" msgstr "Utilizar _SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "Sorgas calendièr CalDAV" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "Sorgas CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendièrs locals" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375 msgid "Re_fresh:" msgstr "Ac_tualizar :" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 msgid "_Secure connection" msgstr "Connexion _segura" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 msgid "Userna_me:" msgstr "No_m d'utilizaire :" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "Calendièrs HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Meteò : nivolós" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Meteò : pluèja" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Meteò : nèu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Meteò : solelh" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Seleccionatz un emplaçament" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "_Unitats :" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metric (Celsius, cm, etc.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, poces, etc.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendièrs meteò" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Copiar l'esplech" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verifica se Evolution es lo gestionari de corrièls per defaut" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Verificar a l'aviada se Evolution es lo gestionari de corrièls per defaut." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Gestionari de corrièls per defaut " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Volètz qu'Evolution siá vòstre client de corrièls per defaut ?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:690 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar coma quasernet d'adreças per _defaut" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar coma calendièr per _defaut" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar coma tièra de prètzfaches per _defaut" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar coma tièra de memòs per _defaut" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Dobrir lo repertòri d'un autre utilizaire" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Nom de _repertòri :" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Utilizaire :" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:62 msgid "Secure Password" msgstr "Mot de pas segur" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:65 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:73 msgid "Plaintext Password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:75 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:256 msgid "Out Of Office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am out of the office" msgstr "Soi pas al burèu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am in the office" msgstr "Soi al burèu" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Modificar lo mot de pas d'un compte Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Modificar lo mot de pas" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336 msgid "Delegation Assistant" msgstr "" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:348 msgid "Miscelleneous" msgstr "Divèrs" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:360 msgid "Folders Size" msgstr "Talha dels repertòris" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:624 msgid "_OWA URL:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:650 msgid "A_uthenticate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:853 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:867 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "V_erificar los tipes gerits" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:979 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s ko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:981 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 ko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmatz lo mot de pas :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de pas actiu :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Mot de pas novèl :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:164 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 msgid "Custom" msgstr "Personalisat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:198 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:263 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Permissions de %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:376 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:383 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:415 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 msgid "Error reading delegates list." msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendièr :" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntactes :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Permissions de" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Brústia de recepcion :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_Prètzfaches :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:60 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Permissions..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de repertòri" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137 msgid "Folder Size" msgstr "Talha de repertòri" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75 msgid "User" msgstr "Utilizaire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:315 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Soi al burèu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Soi pas al burèu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Modificar lo mot de pas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Apondre un utilizaire :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:417 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:946 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Add User" msgstr "Apondre un utilizaire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Impossible de suprimir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Impossible de suprimir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Crear d'elements" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Crear de sosrepertòris" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Propietari del repertòri" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Repertòri visible" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Elements legits" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Ròtle : " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "Paramètres de messatge" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Exchange - Opcions de mandadís" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "I_mportança : " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "Demandar un acusat de _recepcion per aqueste messatge" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "Demandar un acusat de _lectura per aqueste messatge" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_Utilizaire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 msgid "button-user" msgstr "button-user" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 msgid "Select User" msgstr "Seleccionar un utilizaire" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 msgid "Address Book..." msgstr "Quasernet d'adreças..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "Un ajuston que gerís d'unas operacions e foncions especificas als comptes " "Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" "Impossible de modificar lo mot de pas a causa de problemas de configuracion." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Impossible de visualizar de repertòris." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Las modificacions de las opcions del compte Exchange \"{0}\" seràn pas " "aplicadas que quand aurètz aviat tornamai Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "Impossible de modificar lo mot de pas." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Impossible de se connectar al servidor Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Impossible de se connectar al servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Impossible de localizar lo servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Impossible de legir las permissions del repertòri" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Impossible de legir las permissions del repertòri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Impossible de metre a jorn las permissions del repertòri." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "Lo repertòri existís ja" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "Lo repertòri existís pas" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "Repertòri desconnectat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Generic error" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "L'utilizaire{0} existís pas" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de pas modificat amb succès." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please select a user." msgstr "Seleccionatz un utilizaire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconeguda." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unsupported operation" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} es ja dins la tièra" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Verificar las permissions del repertòri" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Editor extèrne per defaut" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Escriure dins un editor extèrne" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim\"" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "Seleccionatz un fichièr png (48 x 48) de mens de 7 ko" #: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" msgstr "Fichièrs PNG" #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 msgid "_Face" msgstr "_Cara" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Cara" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup google calendar." msgstr "Un ajuston per configurar lo calendièr google." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google sources" msgstr "Sorgas Google" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Tièra de porrièls :" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Adreça electronica :" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Tièra de _porrièls" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcions de mandadís" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Un ajuston per las foncions dels comptes Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Foncions de Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 msgid "Invalid user" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "Impossible de balhar l'accès al proxy a l'utilizaire "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 msgid "Specify User" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Un repertòri que s'apèla \"{0}\" existís ja. Utilisatz un autre nom." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "Lo compte existís ja" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and " "try again." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 msgid "All instances" msgstr "Totes los exemplars" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 msgid "This instance" msgstr "Aqueste exemplar" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 msgid "What would you like to {0}?" msgstr "De que volètz {0} ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" msgstr "Podètz pas partejar un repertòri que l'utilizaire especific es "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Utilizaires :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "Personali_zar lo messatge de notificacion" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tactes..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "Messatge" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Pas partejat" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "_Partejat amb..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Dreches d'accès" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Apondre/modificar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Con_tactes" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Nom de compte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 msgid "_Proxy Login..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:708 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 msgid "Users" msgstr "Utilizaires" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Picatz los utilizaires e definissètz las permissions" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Repertòri _partejat novèl..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 msgid "Sharing" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:544 msgid "Custom Notification" msgstr "Notificacion personalizada" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766 msgid "Add " msgstr "Apondre " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 msgid "Message Status" msgstr "" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "Expedidor :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr "Data de creacion :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatari : " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Delivered: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr "Dobèrt : " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 msgid "Accepted: " msgstr "Acceptat : " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr "Suprimit : " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Declined: " msgstr "Refusat :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 msgid "Completed: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 msgid "Undelivered: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Configuracion del compte Hula" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:322 msgid "Custom Headers" msgstr "Encaps personalisats" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335 msgid "IMAP Headers" msgstr "Encaps IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "Encaps personalizats" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "Encaps IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "Encaps de basa e de las tièras de _difusion (per defaut)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "Un ajuston per las foncions dels comptes IMAP." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Foncions IMAP" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 msgid "_Import to Calendar" msgstr "_Importar dins lo calendièr" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Importar dins de prètzfaches" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 msgid "Import ICS" msgstr "Importar ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 msgid "Select Task List" msgstr "Seleccionar la tièra de prètzfaches" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 msgid "Select Calendar" msgstr "Seleccionatz lo calendièr" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259 #: ../shell/e-shell-importer.c:703 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "Importar dins lo calendièr" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "Importar los fichièrs ICS junts dins lo calendièr." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:123 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:167 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Format iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sincronizacion amb iPod" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Impossible de cargar lo calendièr '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" "Un rendètz-vos dins lo calendièr '%s' es en conflicte amb aquesta amassada" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossible de trobar de calendièr" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossible de trobar aquesta amassada dins un calendièr" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfache dins una tièra de prètzfaches" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossible de trobar aqueste memò dins una tièra de memòs" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:946 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1004 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Impossible d'enviar l'element dins lo calendièr '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1016 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma acceptat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma refusat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1030 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviar dins lo calendièr '%s' coma anullat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1219 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1246 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282 msgid "Memo information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas de l'amassada per que existís pas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas del prètzfach per que existís pas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossible d'enviar las entresenhas del memò per que existís pas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1372 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1387 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1388 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1423 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1523 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1454 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2157 msgid "This memo recurs" msgstr "" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2372 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2414 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2397 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "Today" msgstr "Uèi" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 msgid "Today %H:%M" msgstr "Uèi %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Uèi %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Uèi %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Deman %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Deman %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Deman %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Deman %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %B %e %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %B %e %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vos vòl apondre a una amassada existenta :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s a annulada l'amassada seguenta." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s a prepausadas las modificacions seguentas per una amassada." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publicat lo prètzfach seguent :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vos a destinat un prètzfach :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vos vòl apondre a un prètzfach existent :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s a annulats los prètzches destinats seguents :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s vos vòl apondre a un memò existent :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s a anullat lo memò partejat seguent :" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Dobrir lo calendièr" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "_Decline" msgstr "_Refusar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 msgid "_Decline all" msgstr "Tot _refusar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 msgid "_Accept all" msgstr "Tot _acceptar" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar las entresenhas" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 msgid "Start time:" msgstr "Ora de debuta :" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "End time:" msgstr "Ora de fin :" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "Send _reply to sender" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "_Prètzfaches :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "Memòs :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Permet de desactivar de comptes." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Desactivar lo compte" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Legir un son quand de messatges novèls arriban." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr "" "Avètz recebut %d messatge novèl\n" "dins %s." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Avètz recebut %d messatge novèl." msgstr[1] "Avètz recebuts %d messatges novèls." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385 msgid "New email" msgstr "Messatge novèl" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Visualizar l'icòna dins la zòna de _notificacion" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_Legir un son quand de messatges novèls arriban" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633 msgid "Play _sound file" msgstr "Legir un fichièr _son" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644 msgid "Specify _filename:" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccionar un fichièr son" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646 msgid "Pl_ay" msgstr "L_egir" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Un ajuston que permet de crear d'amassadas a partir del contengut d'un " "messatge electronic." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Con_vertir en amassada" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossible de dobrir lo calendièr. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Un ajuston que permet de crear de prètzfaches a partir del contengut d'un " "messatge electronic." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Con_vertir en prètzfach" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "_Enviar un messatge a la tièra" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Accion pas disponibla" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Modificar lo messatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Enviar lo messatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Enviar un messatge a la tièra" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marcar tot coma legits" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Marcar lo calendièr coma desconnectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Un ajuston per gerir los ajustons que son activats o desactivats." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:225 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionari d'ajustons" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar d'ajustons" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Ajustons" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(s)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:260 msgid "Overview" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261 msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277 msgid "There is no configuration option for this plugin." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:338 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:400 msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:158 msgid "Show HTML if present" msgstr "Visualizar en HTML se i es" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:159 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:160 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mòde HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Permetre que los calendièrs sián publicats sus internet" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicacion de calendièr" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar las entresenhas del calendièr" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta URL ?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Sorgas" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Cada jorn\n" "Cada setmana\n" "Manual (via lo menut Accions)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "Pò_rt :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Emplaçament de publicacion" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Frequéncia de publicacion :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipe de servici :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Fichièr :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _pas :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publicar coma :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorizar lo mot de pas" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'utilizaire :" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Liure/ocupat" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "SpamAssassin (integrat)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "Opcions de Spamassassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "Un ajuston per enregistrar totes los fichièrs junts o de partidas de " "messatges d'un còp." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 msgid "Save attachments" msgstr "Enregistrar los fichièrs junts" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "Enregistrar los fichièrs junts..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Enregistrar totes los fichièrs junts" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 msgid "Select save base name" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:166 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Description List" msgstr "Tièra de descripcions" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Categories List" msgstr "Tièra de categorias" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Created" msgstr "Creat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Contact List" msgstr "Tièra de contactes" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Start" msgstr "Aviar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:535 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Opcions avançadas del format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:542 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:551 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:557 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:585 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "_Seleccionar" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Enregistrar sul disc" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:153 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:380 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Seleccionatz una sorga" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Visualizar _pas qu'aqueste calendièr" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "Visualizar _pas qu'aquesta tièra de memòs" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Visualizar _pas qu'aquesta tièra de prètzfaches" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "Un ajuston per gerir l'assistent de primièrs passes." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "Planvengut" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 msgid "Importing files" msgstr "Importacion de fichièrs." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:400 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "Importacion de donadas." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 msgid "Please wait" msgstr "Se vos plai, esperatz" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "A string description of the current printer settings." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Nautor per defaut de la fenèstra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Largor per defaut de la fenèstra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mot de pas del proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mòde de configuracion del proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Sidebar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Skip recovery warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 ../shell/main.c:576 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'espleches es visibla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether crash detection should be done or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Window button style" msgstr "Estil de boton de fenèstra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Los botons de fenèstra son visibles" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Connexions activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Connexions activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Verificar la cibla d'aquesta importacion" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom de f_ichièr :" #: ../shell/e-shell-importer.c:293 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionatz un fichièr" #: ../shell/e-shell-importer.c:302 msgid "File _type:" msgstr "_Tipe de fichièr :" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar pas qu'_un fichièr" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferéncias d'Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Lo nom de repertòri pòt pas conténer lo caractèr \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Lo nom de repertòri pòt pas conténer lo caractèr \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' son de noms de repertòri reservats." #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:50 ../shell/e-shell-window.c:343 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Error al moment d'executar %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy es pas installat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Impossible d'aviar Bug buddy" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:742 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:753 msgid "Evolution Website" msgstr "Siti web d'Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:771 msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabalhar connectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconnectat" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:994 msgid "Work Offline" msgstr "Trabalhar desconnectat" #: ../shell/e-shell-window.c:392 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:399 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:406 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:815 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:640 msgid "Unknown system error." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld ko" #: ../shell/e-shell.c:1280 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 msgid "OK" msgstr "Validar" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Impossible de trobar la basa de donadas de configuracion" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Novèl" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "New Test" msgstr "Tèst novèl" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 msgid "_Test" msgstr "_Tèxt" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 msgid "Create a new test item" msgstr "Crear un element de tèst novèl" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Clicatz sus \"Importar\" per començar a importar lo fichièr dins Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importar un fichièr" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importar un emplaçament" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionatz un fichièr" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:233 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:257 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:264 msgid "Do not tell me again" msgstr "Me o dire pas pus" #: ../shell/main.c:314 msgid "Evolution Crash Detection" msgstr "" #: ../shell/main.c:316 msgid "Ig_nore" msgstr "Ig_norar" #: ../shell/main.c:331 #, no-c-format msgid "" "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" "You can restore the preview panes from the View menu.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:342 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Visualizar _pas pus aqueste messatge." #: ../shell/main.c:574 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:578 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:581 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:585 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:588 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:590 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar lo cargament de totes los ajustons." #: ../shell/main.c:592 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:677 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:694 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Sètz segur que volètz doblidar totes los mots de pas remembrats ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Impossible d'aviar Evolution." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Doblidar" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "Me lo _remembrar pus tard" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Se causissètz de contunhar, es possible que poscatz pas mai accedir a d'unas " "de vòstras ancianas donadas.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Totes los fichièrs PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom de certificat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça electronica" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Picatz lo mot de pas de '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Picatz un mot de pas novèl" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Validitat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Entresenhas de certificat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacion (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Visualizacion" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vòstres certificats" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:673 msgid "Certificate already exists" msgstr "Lo certificat existís ja" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Impossible d'executar '%s' : %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propietats del _quasernet d'adreças" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Modificar las propietats del repertòri seleccionat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar totes los contactes dins..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Ulhada del contacte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Copiar los contactes seleccionats dins un autre repertòri..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Copiar los contactes del repertòri seleccionat dins un autre repertòri" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiar dins lo repertòri..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Crear un repertòri de quasernet d'adreças" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Talhar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Copar la seleccion" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Su_primir lo quasernet d'adreças" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimir los contactes seleccionats" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Suprimir lo repertòri seleccionat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Trasmetre lo contacte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Des_plaçar totes los contactes dins..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Desplaçar los contactes seleccionats dins un autre repertòri..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "" "Desplaçar los contactes del repertòri seleccionat dins un autre repertòri" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Desplaçar dins lo repertòri..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Renommar lo repertòri seleccionat" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Enregistr_ar lo quasernet d'adreças coma VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Enregistrar coma VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2722 msgid "Select All" msgstr "Tot seleccionar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Seleccionar totes los contactes" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar un messatge al contacte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "_Copiar lo contacte dins..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Copiar los contactes del repertòri dins..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimir lo contacte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Trasmetre lo contacte..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Desplaçar los contactes dins..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Desplaçar los contactes del repertòri dins" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Renommar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Enregistrar lo contacte coma VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "_Enregistrar lo repertòri de contactes coma VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Enviar un messatge al contacte..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Jorn" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Suprimir _totas las escasenças" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimir totas las escasenças" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimir lo rendètz-vos" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimir aquesta escasença" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Anar a" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Tièra" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Estampar lo calendièr" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionatz una _data" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _uèi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionatz una data especifica" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar uèi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Visualizar coma tièra" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Visualizar un jorn" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Visualizar un mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Visualizar una setmana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Visualizar la setmana de trabalh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Setmana de trabalh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Dobrir lo rendètz-vos" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Clicatz aicí per jónher un fichièr" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Clicatz aicí per tampar la fenèstra actuala" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Clicatz aicí per enregistrar la fenèstra actuala" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "Clicatz aicí per visualizar l'ajuda disponibla" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Tampar" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "I_nserir" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tot lo tèxt" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "Eveniment per tota la jornada" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "Eveniment per tota la jornada" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "Classificar coma confidencial" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "Classificar coma privat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar coma public" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Send _Options" msgstr "_Opcions de mandadís" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Show time as _busy" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fus orari" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmas" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Classificacion" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Liure/ocupat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "_Privat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_Respondètz svp" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar lo repertòri seleccionat dins un autre repertòri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar la _banasta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Repertò_ri" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Desplaçar lo repertòri seleccionat dins un autre repertòri" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "Repertòris de _recèrca" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "Visualizacion _classica" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar lo repertòri dins..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _messatges" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "_Novèl..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualizacion" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Modificar lo nom d'aqueste repertòri" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Modificar las propietats d'aqueste repertòri" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Amagar los messatges s_eleccionats" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Amagar los messatges _suprimits" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Amagar los messatges _legits" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_car totes los messatges coma legits" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimir aqueste repertòri per totjorn" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "Ac_tualizar..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "Seleccionar _totes los contactes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionatz totes los messatges visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Visualizar los messatges amaga_ts" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Messatge" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_pondre l'expedidor al quasernet d'adreças" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar los filtres" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Apondre l'expedidor al quasernet d'adreças" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes los _encaps de messatges" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se i a de _porrièls" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Escriure un messatge _novèl" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Escriure una responsa a totes los destinataris del messatge seleccionat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Escriure una responsa al expedidor del messatge seleccionat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar los messatges seleccionats dins un autre repertòri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear una rè_gla" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aquestes destinataris" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aqueste expedidor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Crear un repertòri de recèrca per aqueste tèma" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges d'aqueste expedidor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges a-n aquestes destinataris" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear una règla per filtrar los messatges amb aqueste tèma" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Visualizar lo messatge seguent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visualizar lo messatge pas legit seguent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visualizar lo messatge important precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Visualizar lo messatge precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visualizar lo messatge pas legit precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "Trasm_etre coma..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtre sus l'_expedidor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtre suls _destinataris..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Trasmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Trasmetre lo messatge seleccionat a qualqu'un coma fichièr junt" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Mar_car coma" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma importants" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los messatges seleccionats coma pas importants" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Desplaçar los messatges seleccionats dins un autre repertòri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Messatge _important precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Messatge _pas legit seguent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Porrièl" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Dobrir una fenèstra per escriure un messatge electronic" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Dobrir los messatges seleccionats dins una fenèstra novèla" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Enviar una _responsa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Enviar un messatge dins un repertòri public" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Enviar una responsa dins un repertòri public" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Messatge important pr_ecedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Estampar lo messatge" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Seleccionar _tot lo tèxt" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Seleccionar tot lo tèxt dins un messatge" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Pas i_mportant" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "_Junt" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "_Suprimir lo messatge" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Recercar dins lo messatge..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Anar a" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Important" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Porrièl" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar los imatges" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "Messatge _seguent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "Talha _normala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "_Pas porrièl" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Dobrir dins una fenèstra novèla" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "Message _precedent" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Save Message..." msgstr "_Enregistrar lo messatge..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Unread" msgstr "_Pas legit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Tampar la fenèstra" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Copiar lo memò seleccionat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Copar lo memò seleccionat" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimir los memòs seleccionats" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Estampar la tièra dels memòs" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Dobrir lo memò" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Tamp_ar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Enregistrar e tampar" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Enregistrar e _tampar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscriure" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Intervertir la seleccion" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orari" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Copiar los prètzfaches seleccionats" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Copar los prètzfaches seleccionats" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimir los prètzfaches acabats" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimir los prètzfaches seleccionats" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_car coma acabat" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar los prètzfaches seleccionats coma acabats" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Estampar la tièra dels prètzfaches" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "Dobrir lo _prètzfach" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "A prepaus d'Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Modificar los paramètres d'Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crear una fenèstra novèla que visualize aqueste repertòri" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb d'icònas e de tèxt" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb pas que las icònas" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualizar los botons de las fenèstras amb pas que de tèxt" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Sortir del programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "Icònas _e tèxt" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "_Fenèstra novèla" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uracion de la pagina..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / recebre" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _recebre" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Visualizar la _barra laterala" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Visualizar la _barra d'espleches" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Enviar un rapòrt d'_anomalias" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estil de la _barra d'espleches" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "_Tampar la fenèstra" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Doblidar los mots de pas" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Hide Buttons" msgstr "_Amagar los botons" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Icons Only" msgstr "Sonque las _icònas" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Ficha d'acorchis" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quit" msgstr "_Sortir" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Text Only" msgstr "Sonque _tèxt" #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Window" msgstr "_Fenèstra" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per _societat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Cartas d'_adreças" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Visualizacion de la s_etmana" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Visualizacion del _jorn" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Visualizacion del _mes" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Visualizacion de la setmana de _trabalh" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Coma repertòri de messatges _enviats" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Per es_tat" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Per _expedidor" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Per _tèma" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Messatges" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memòs" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:241 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:791 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Fuses oraris" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Seleccion" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionatz un fus orari" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "Colleccion" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir las visualizacions de %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 msgid "Define Views" msgstr "Definir las visualizacions" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir las visualizacions de \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "Tablèu" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228 msgid "Instance" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286 msgid "Save Current View" msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crear una visualizacion novèla" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "Visualizacion personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "Definir las visualizacions..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Visualizacion _actuala" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La visualizacion actuala es una visualizacion personalizada" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "Enregistrar la visualizacion personalizada..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Create or edit views" msgstr "Crear o modificar de visualizacions" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 msgid "Factory" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 msgid "Define New View" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u byte" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f ko" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:115 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1058 msgid "Attachment Bar" msgstr "Barra de fichièrs junts" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1304 msgid "Recent Docu_ments" msgstr "Docu_ments recents" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:296 ../widgets/misc/e-attachment.c:311 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:596 ../widgets/misc/e-attachment.c:613 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Impossible de jónher lo fichièr %s : %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:304 ../widgets/misc/e-attachment.c:605 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats dels fichièrs junts" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nom de fichièrs :" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tipe MIME :" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendièr del mes" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3642 #: ../widgets/text/e-text.c:3643 msgid "Fill color" msgstr "Color d'emplenament" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3649 #: ../widgets/text/e-text.c:3650 ../widgets/text/e-text.c:3657 #: ../widgets/text/e-text.c:3658 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3664 #: ../widgets/text/e-text.c:3665 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3071 msgid "Minimum width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3072 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Espaciament" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 msgid "Now" msgstr "Ara" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Central European" msgstr "European central" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Greek" msgstr "Grèc" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrèu" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European, New" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnian" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324 msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Clicatz sus aqueste boton per visualizar un calendièr" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 msgid "No_w" msgstr "Ar_a" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:490 msgid "_Today" msgstr "_Uèi" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1655 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Espandit" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3356 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3357 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748 msgid "Advanced Search" msgstr "Recèrca avançada" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234 msgid "Save Search" msgstr "Enregistrar la recèrca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271 msgid "_Searches" msgstr "_Recèrcas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273 msgid "Searches" msgstr "Recèrcas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Save Search..." msgstr "_Enregistrar la recèrca..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Modificar las recèrcas enregistradas..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Recèrca _avançada..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "All Accounts" msgstr "totes los comptes" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Account" msgstr "lo compte actual" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Folder" msgstr "lo repertòri actual" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "Current Message" msgstr "lo messatge actual" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:173 msgid "Choose Image" msgstr "Causir un imatge" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 msgid "World Map" msgstr "Carta del mond" #: ../widgets/misc/e-map.c:628 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "Largor de colomna" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:350 ../widgets/misc/e-search-bar.c:482 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:484 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:350 ../widgets/misc/e-search-bar.c:482 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:484 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clicatz aicí per modificar lo tipe de recèrca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:615 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:621 msgid "_Find Now" msgstr "_Recercar ara" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 msgid "_Clear" msgstr "_Netejar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:877 msgid "Item ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:884 ../widgets/text/e-text.c:3564 #: ../widgets/text/e-text.c:3565 msgid "Text" msgstr "Tèxt" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1018 msgid "Sho_w: " msgstr "Visuali_zar :" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035 msgid "Sear_ch: " msgstr "Re_cèrca : " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1047 msgid " i_n " msgstr "d i_ns " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "Mòde de seleccion" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "Quand es sup_rimit :" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Responsas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Classificacion" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcions gene_ralas" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "R_esponsa demandada" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Quand es acce_ptat :" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Quand es aca_bat :" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "D_ins" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Aprèp :" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Totas las entresenhas" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_Fins a :" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "_Quand es dobèrt :" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% acabat)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Clicatz aicí per anar a l'URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorias _disponiblas :" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "categorias" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "Colomna seleccionada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814 msgid "Underline Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 msgid "Bold Column" msgstr "Colomna en gras" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828 msgid "Color Column" msgstr "Color de colomna" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(creiscent)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(descreiscent)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Pas ordenat" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Ascending" msgstr "Creissent" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Tot voidar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "_Tot voidar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Descending" msgstr "Descreissent" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Agropar los elements per" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "A_gropar per..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 msgid "DnD code" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 msgid "Full Header" msgstr "Encap complet" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "Apondre una colomna..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d element)" msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Alternara las colors de linhas" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037 #: ../widgets/table/e-tree.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3310 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044 #: ../widgets/table/e-tree.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3316 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051 #: ../widgets/table/e-tree.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3322 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 msgid "Selection model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3303 #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree.c:3336 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar la visualizacion actuala..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "_Unsort" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By _Box" msgstr "Agropar per _brústia" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 msgid "Remove This _Column" msgstr "Suprimir aquesta _colomna" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Apondre una c_olomna..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhament" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personali_zar la visualizacion actuala..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar per" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 msgid "_Custom" msgstr "_Personalisat" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 msgid "Font Description" msgstr "Descripcion de poliça" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Liure" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 msgid "Table header" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Table model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092 msgid "Cursor row" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3342 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343 msgid "Always search" msgstr "Totjorn recercar" #: ../widgets/table/e-table.c:3328 msgid "Use click to add" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2734 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3557 ../widgets/text/e-text.c:3558 msgid "Event Processor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3585 ../widgets/text/e-text.c:3586 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594 msgid "Justification" msgstr "Justificacion" #: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601 msgid "Clip Width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608 msgid "Clip Height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3635 ../widgets/text/e-text.c:3636 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 msgid "Text width" msgstr "Largor del tèxt" #: ../widgets/text/e-text.c:3678 ../widgets/text/e-text.c:3679 msgid "Text height" msgstr "Nautor del tèxt" #: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722 msgid "Max lines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744 msgid "Draw borders" msgstr "Dessenhar las bordaduras" #: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758 msgid "Draw background" msgstr "Dessenhar lo fons" #: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765 msgid "Draw button" msgstr "Dessenhar lo boton" #: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772 msgid "Cursor position" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3785 ../widgets/text/e-text.c:3786 msgid "Handle Popup" msgstr ""