# Norwegian translation of evolution (bokmål dialect). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-14 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-14 13:04+01:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Navn:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" "Prefiks: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" "Oppgitt: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" "Tillegg: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" "Familie: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" "Suffiks: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Fødselsdato: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresse:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" "Postboks: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" "Linje: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" "Gate: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" "By: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" "Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" "Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" "Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveringsetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-post program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidssone: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk lokasjon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Stilling: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" "Navn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" "Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" "Enhet2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" "Enhet3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" "Enhet4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik streng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Offentlig nøkkel: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:991 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1136 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiér fra Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiér til Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Flett fra Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Flett til Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevar " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Opprinnelig forfatter:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution adressebok-komponent" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "© 1998-2000 the Free Software Foundation og Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for evolutions adressebok-komponent.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniseringshandling" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Komponent-tilstand" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen pilot er konfigurert, vennligst\n" "velg cappleten 'Egenskaper for pilot link' først." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Ikke tilkoblet gnome-pilot daemon" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "En feil oppsto under forsøk på å hente\n" "pilot-listen fra gnome-pilot daemonen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:197 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Markøren kunne ikke lokaliseres\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:210 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook ikke lastet\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:583 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:523 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunne ikke starte wombat tjener" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:584 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:716 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunne ikke starte wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:616 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:619 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunne ikke lese pilotens adresseapplikasjonsblokk" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Oppføring(er) hører til disse kategoriene:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tilgjengelige kategorier:" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "Slett kontakt?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontype" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 po/tmp/filter.glade.h:6 #: po/tmp/mail-config.glade.h:6 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr ":Fullt navn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Lagre som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Hjemmeside-adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vil motta _HTML e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Ar_beid" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Hjemme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "_Faks på arbeid" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 msgid "Primary Email" msgstr "Primær e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "A_rbeid" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tte er postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtittel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adresse..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Generell" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Av_deling:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Kont_or:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalle_navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Ekte_felle:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Fø_dselsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Assistents navn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Leders navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Br_yllupsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "No_tater:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371 msgid "Business" msgstr "Arbeid" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268 msgid "Business 2" msgstr "Arbeid 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269 msgid "Business Fax" msgstr "Faks på arbeid" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270 msgid "Callback" msgstr "Tilbakering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372 msgid "Home" msgstr "Hjemme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 msgid "Home 2" msgstr "Hjemme 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Home Fax" msgstr "Faks hjemme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373 #: po/tmp/mail-config.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Annet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Other Fax" msgstr "Annen faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Pager" msgstr "Personsøker" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TTD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "Adresse _2:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Sjekk adresse" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Lan_d:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postboks:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provins:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/Postnummer:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Sjekk fullt navn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Hr.\n" "Fru.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Fornavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellomnavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Etternavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:263 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:269 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunne ikke åpne adresseboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Kunne ikke åpne denne adresseboken. Dette beyr at du\n" "har skrevet inn en ugyldig URI, eller at du har forsøkt\n" "å aksessere en LDAP-tjener og ikke har støtte for LDAP\n" "kompilert inn. Hvis du skrev inn en URI, vær vennlig\n" "og sjekk om denne er korrekt, og skriv den inn på nytt.\n" "Hvis ikke har du sannsynligvis forsøkt å bruke en LDAP-\n" "tjener. Hvis du ønsker å bruke LDAP må du laste ned og\n" "installere OpenLDAP, deretter må du kompilere og\n" "installere Evolution på nytt.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 mail/folder-browser.c:136 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 mail/folder-browser.c:138 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:533 msgid "Any field contains" msgstr "Et felt inneholder" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:534 msgid "Name contains" msgstr "Navn inneholder" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:535 msgid "Email contains" msgstr "E-post inneholder" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:621 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URIen som mappeutforskeren vil vise" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Eksterne kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:7 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-tjener:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rot DN:" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Finn..." #: po/tmp/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Meldingsmottakere:" #: po/tmp/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Velg navn" #: po/tmp/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Velg navn fra liste:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Søk" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: po/tmp/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: po/tmp/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: po/tmp/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: po/tmp/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: po/tmp/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: po/tmp/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: po/tmp/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 po/tmp/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: po/tmp/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: po/tmp/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: po/tmp/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: po/tmp/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: po/tmp/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: po/tmp/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: po/tmp/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: po/tmp/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: po/tmp/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: po/tmp/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: po/tmp/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: po/tmp/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: po/tmp/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: po/tmp/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: po/tmp/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: po/tmp/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: po/tmp/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: po/tmp/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338 msgid "Save as VCard" msgstr "Lagre som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Lagre i adressebok" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ingen oppføringer i denne visningen\n" "\n" "Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Blanke skjema på slutten:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Bunn:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensjoner:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "Skrifttype..." #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Bunntekst:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Format" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Topp-/bunntekst" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Topptekster" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Topptekst for hver bokstav" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rett etter hverandre" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "Inkluder:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Bokstavfaner på siden" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Marger" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Antall kolonner:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Side" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Sideoppsett" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Papirkilde:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvis:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gråtoner" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Motsatt på like sider" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Seksjoner:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "Skyggelegging" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Start på en ny side" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Stilnavn:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "etikett26" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:551 #: calendar/gui/e-week-view.c:288 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:554 #: calendar/gui/e-week-view.c:291 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalender-komponent" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for evolutions kalender-komponent.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:671 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:479 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Feil under kommunikasjon med kalendertjeneren" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:770 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:773 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunne ikke lese pilotens kalender-applikasjonsblokk" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution oppgaveliste-komponent" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Konfigurasjonsverktøy for evolutions oppgavelistekomponent.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:578 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:581 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunne ikke lese pilotens applikasjonsblokk for oppgaveliste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Omriss:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Topptekster:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Tomme dager:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Avtaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Merket dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer for idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Oppgavelisteoppføring som ikke har gått ut ennå:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Oppgavelisteoppføring som går ut idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Oppgavelisteoppføring som har gått ut:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:378 msgid "Open calendar" msgstr "Åpne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 msgid "Save calendar" msgstr "Lagre kalender" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:283 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2498 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:287 calendar/gui/calendar-model.c:737 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:291 calendar/gui/calendar-model.c:740 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:345 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:348 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:351 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "Konfidensiell" #: calendar/gui/calendar-model.c:354 calendar/gui/calendar-model.c:522 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: calendar/gui/calendar-model.c:442 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:442 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:444 msgid "E" msgstr "Ø" #: calendar/gui/calendar-model.c:444 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:516 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: calendar/gui/calendar-model.c:519 msgid "Opaque" msgstr "Ugjennomsiktig" #: calendar/gui/calendar-model.c:745 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoen må skrives inn på formatet: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:846 calendar/gui/calendar-model.c:894 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1274 widgets/misc/e-dateedit.c:1455 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:864 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:867 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:871 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:874 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:994 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiske posisjonen må skrives inn på formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1034 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosentverdien må være mellom 0 og 100, inklusive" #: calendar/gui/calendar-model.c:1074 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten må være mellom 0 og 9, inklusive" #: calendar/gui/control-factory.c:125 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Melding om din avtale på %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammendrag tilgjengelig." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "Rediger avtale:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1466 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "Utsett" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Utsett-tid (minutter)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "5 minutter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timer (am/pm)" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 timer" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Tidsavbrudd for alarm etter" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Lyd-alarmer" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pip når alarmvinduet kommer til syne." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Brukervalg for kalender" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "Komprimér helger" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Alternativer for datonavigator" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Vis alternativer" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Ferdig-dato" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Slå på utsetting for " #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutter:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "Første dag i uken:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Markér" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "Oppføringer som går ut idag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "Oppføringer som går ut i dag:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Oppføringer som ikke har gått ut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Oppføringer som ikke har gått ut:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Mon" msgstr "Man" #: calendar/gui/event-editor.c:433 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Utgåtte oppføringer" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "Utgåtte oppføringer:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" #: filter/libfilter-i18n.h:15 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Påminnelse om alle avtaler" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "Påminnelser" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Vis" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Vis tid for avtalers slutt" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen starter:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "Oppgaveblokk" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid før den går ut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Oppdeling av tid:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Tidformat:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Visuelle alarmer" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Arbeidsuke" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "minutter i forveien." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr "sekunder" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:57 msgid "appointment" msgstr "avtaler" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:61 msgid "task" msgstr "oppgave" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65 msgid "journal entry" msgstr "journaloppføring" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s `%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne %s?" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% ferdi_g:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lassifisering" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "Fullført" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "Fullført dato:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Høy" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "Under arbeid" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "Lav" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1073 #: widgets/misc/e-dateedit.c:422 widgets/misc/e-dateedit.c:1331 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1446 msgid "None" msgstr "Ingen" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "Ikke startet" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "Sa_mmendrag" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rt dato:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "Oppgave" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Due Date:" msgstr "Fer_dig-dato:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681 msgid "Edit Task" msgstr "Redigér oppgave" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:335 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammendrag" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:341 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Avtale - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:344 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Oppgave - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:347 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journaloppføring - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3277 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vil du lagre endringene?" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:336 msgid "Open..." msgstr "Åpne..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:337 msgid "Open the task" msgstr "Åpne oppgaven" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:339 msgid "Mark Complete" msgstr "Merk som fullført" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:340 msgid "Mark the task complete" msgstr "Merk oppgaven som fullført" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:479 mail/mail-view.c:165 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 #: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:8 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:343 msgid "Delete the task" msgstr "Slett oppgaven" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutters oppdeling" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1209 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1223 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1236 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2944 calendar/gui/e-day-view.c:2951 #: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3167 #: calendar/gui/e-week-view.c:3174 calendar/gui/e-week-view.c:3183 msgid "New appointment..." msgstr "Ny avtale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955 #: calendar/gui/e-week-view.c:3171 calendar/gui/e-week-view.c:3178 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigér denne avtalen..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2949 calendar/gui/e-week-view.c:3172 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "Slett denne avtalen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2956 calendar/gui/e-week-view.c:3179 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gjør denne avtalen flyttbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:2957 calendar/gui/e-week-view.c:3180 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slett denne oppføringen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2958 calendar/gui/e-week-view.c:3181 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slett alle oppføringer" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "Varer he_le dagen" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment Basics" msgstr "Grunnleggende om avtaler" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Classification" msgstr "Klassifisering" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Custom recurrence" msgstr "Egendefinert gjeninntreffelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dager" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Every" msgstr "Hver" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Exceptions" msgstr "Unntak" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Mail _to:" msgstr "Send _til:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Modify" msgstr "Endre" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen gjeninntreffelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pu_blic" msgstr "Of_fentlig" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Recurrence" msgstr "Gjeninntreffelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regel for gjenintreffelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Reminder" msgstr "Påminnelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enkel gjeninntreffelse" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmendrag:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Time" msgstr "Tid" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidensiell" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_End time:" msgstr "S_lutt-tid:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "Kjø_r program:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Start time:" msgstr "_Start-tid:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Starting date:" msgstr "_Start dato:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "day(s)" msgstr "dag(er)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "for" msgstr "for" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "forever" msgstr "for alltid" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "label21" msgstr "etikett21" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "month(s)" msgstr "måned(er)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "til" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "uke(r)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "år" #: calendar/gui/event-editor.c:329 msgid "Edit Appointment" msgstr "Rediger avtale" #: calendar/gui/event-editor.c:407 msgid "on" msgstr "på" #: calendar/gui/event-editor.c:432 calendar/gui/getdate.y:424 #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor.c:559 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/event-editor.c:566 msgid "th" msgstr "de" #: calendar/gui/event-editor.c:722 msgid "occurrences" msgstr "gjentakelser" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Denne avtalen har gjeninntreffelser som ikke kan redigeres av Evolution." #: calendar/gui/event-editor.c:3079 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mars" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "mai" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "august" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "desember" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "mandag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tirsdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tirs" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "lørdag" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "år" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "måned" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "14-dager" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "uke" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "time" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minutt" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgen" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "nå" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "forrige" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "denne" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "neste" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "første" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "åttende" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "niende" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "ellevte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolvte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "siden" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1530 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Påminnelse om din avtale " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1152 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Kunne ikke laste kalenderen i `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1163 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Kunne ikke opprette kalender i `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1174 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som er nødvendig for å laste `%s' er ikke støttet" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Gå til dato" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Vennligst velg datoen du vil gå til.\n" "Når du klikker på en dag vil du flytte\n" "deg til denne datoen." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Gå til idag" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Søn" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Man" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Tir" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Ons" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Tor" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Fre" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Lør" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "I dag (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Denne uken (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Denne måneden (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Dette året (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:962 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:351 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #: calendar/gui/weekday-picker.c:353 calendar/gui/weekday-picker.c:443 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke opprette låsfil for %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Tidsavbrudd under venting på låsfil for %s. Prøv igjen senere." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Feil under låsing ved bruk av fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Feil under låsing ved bruk av flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke sjekke e-post fil %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke åpne postfil %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig postfil %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke sjekke låsfil for %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Feil under lesing av postfil: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Feil under skriving av midlertidig fil: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Kunne ikke lagre post i midlertidig fil %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunne ikke opprette rør: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunne ikke kjøre fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-programmet feilet: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ukjent feil)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunne ikke laste %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunne ikke laste %s: Ingen initieringskode i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-tjener %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tjeneste for %s på %s" #: camel/camel-remote-store.c:227 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunne ikke koble til %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(ukjent vert)" #: camel/camel-remote-store.c:452 msgid "Server disconnected." msgstr "Tjener koblet fra." #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' må inneholde et brukernavn" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' må inneholde et vertsnavn" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' må inneholde en sti" #: camel/camel-service.c:488 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Ingen vert %s." #: camel/camel-service.c:491 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp vertsnavn %s." #: camel/camel-session.c:272 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Ingen tilbyder tilgjengelig for protokoll `%s'" #: camel/camel-session.c:360 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke opprette katalog %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL-streng `%s' inneholder ikke protokoll" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL-streng `%s' inneholder en ugyldig protokoll" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Portnummer i URL `%s' er ikke-numerisk" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:127 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Fikk ikke Kerberos \"ticket\":\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:198 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Ugyldig svar på autentisering fra tjener." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Uventet svar fra IMAP-tjener: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommando feilet: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Svar fra tjener ble avsluttet for tidlig." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:407 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Svar fra IMAP-tjener inneholdt ikke %s-informasjon" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:443 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Uventet svar 'OK' fra IMAP-tjener: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunne ikke laste sammendrag for %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:586 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunne ikke finne meldingskropp i FETCH-svar." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tjenere." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Passord" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valget vil la deg koble til en IMAP-tjener ved å bruke et " "klartekst-passord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Dette lar deg koble til IMAP-tjeneren ved å bruke Kerberos 4 som " "autentisering." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVennligst skriv inn IMAP-passord for %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunne ikke autentisere mot IMAP-tjener.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kan ikke opprette katalog %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" msgstr "UNIX e-postkataloger i MH-format (CamelLocal versjon)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-lignende meldingskataloger " #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "UNIX e-post filer i mbox-format (CamelLocal versjon)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "For lagring av lokal e-post i standard mbox format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "UNIX qmail maildir format postfiler (CamelLocal versjon)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "For lagring av lokal e-post i qmail meldingskataloger" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagerrot %s er ikke en absolutt sti" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagerrot %s er ikke en vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Finner ikke mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "Lokale lager har ikke en rotmappe" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "Lokale lager har ikke en standardmappe" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Lokale mapper kan ikke være rekursive." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal e-post-fil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe %s til %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette sammendragsfil for mappe `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette indeksfil for mappe `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan ikke legge til melding i maildir mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:189 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan ikke hente melding: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Ingen slik melding" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ugyldig meldingsinnhold" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke åpne mappe `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen `%s' eksisterer ikke." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke opprette mappe `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' er ikke en maildir katalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunne ikke slette mappe `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "ikke en maildir katalog" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:195 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne postboks: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan ikke legge til melding i mbox-filen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:327 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:357 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan ikke hente melding: %s fra mappe %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen ser ut til å ha blitt korrupt og kan ikke repareres." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Oppbygging av melding feilet: Korrupt postboks?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne fil `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke opprette fil `%s'\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' er ikke en vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke slette mappen `%s'\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "MAppen `%s' er ikke tom. Ikke slettet." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Kunne ikke åpne mappe: %s: lager sammendrag fra posisjon %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatal feil i lesing av postboksen nær posisjon %ld i mappe %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:341 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kan ikke lage sammendrag for mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:475 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:661 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kan ikke åpne mappe for å lage sammendrag: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:491 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan ikke åpne midlertidig postboks: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:512 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:691 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Feil i sammendrag og mappe, selv etter synkronisering" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:562 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Feil under skriving til midlertidig postboks: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:579 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:604 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ukjent feil: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan ikke legge til melding i mh-mappe: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' er ikke en katalog." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Vennligst skriv inn NNTP-passord for %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Tjeneren godtok ikke brukernavn" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Feil under sending av brukernavn til tjener" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Tjeneren godtok ikke brukernavn/passord" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:144 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Melding %s ikke funnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunne ikke hente gruppeliste fra tjeneren." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke laste gruppelistefil for %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke lagre gruppelistefil for %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Dette er en tilbyder for lesing av og posting av innlegg til USENET " "nyhetsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunne ikke åpne katalog for news-tjener: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Dette alternativet vil autentisere mot NNTP-tjeneren ved bruk av klartekst " "passord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kunne ikke åpne eller opprette .newsrc-fil for %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:179 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunne ikke åpne mappe: meldingslisten var ikke komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:273 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ingen melding med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:287 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunne ikke hente melding fra POP-tjener %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "For tilkobling til POP-tjenere. POP-protokollen kan også brukes for å hente " "e-post fra enkelte e-posttilbydere via web i tillegg til proprietære " "e-postsystemer." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Dette alternativet lar deg koble til POP-tjeneren ved bruk av passord i " "klartekst. Dette er det eneste alternativet som er støttet av mange " "POP-tjenere." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Dette alternativet lar deg koble til POP-tjenere ved bruk av krypterte " "passord via APOP-protokollen. Dette vil kanskje ikke virke for alle brukere " "selv på tjenere som hevder å støtte det." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Dette lar deg koble til POP-tjeneren ved å bruke Kerberos 4 som " "autentisering." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunne ikke autentisere mot KPOP-tjener: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunne ikke koble til POP-tjener på %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVennligst skriv inn POP3-passord for %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunne ikke koble til POP-tjener.\n" "Feil under oversending av brukernavn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ukjent)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kunne ikke koble til POP-tjeneren.\n" "Ingen støtte for forespurt autentiseringsmekanisme." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kunne ikke koble til POP-tjener.\n" "Feil ved oversending av passord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:555 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ingen slik mappe `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "For levering av e-post ved å videresende den til \"sendmail\"-programmet på " "det lokale systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikke opprette rør til sendmail: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunne ikke kjøre fork på sendmail: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunne ikke sende meldingen: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avsluttet med signal %s: melding ikke sendt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunne ikke kjøre %s: melding ikke sendt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avsluttet med status %d: melding ikke sendt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levering av e-post via sendmail programmet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "For levering av e-post ved å koble til en ekstern e-posttjener med SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Feil ved Welcome-svar: %s: mulig ikke-fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "No authentication required" msgstr "Ingen autentisering nødvendig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Dette alternativet lar deg koble til SMTP-tjeneren uten bruk av " "autentisering. Dette bør fungere for de fleste SMTP-tjenerene." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Dette lar deg koble til SMTP-tjeneren ved å bruke CRAM-MD5-autentisering." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-tjener %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP e-postlevering via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan ikke sende melding: senderadresse ikke definert." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan ikke sende melding: senderadresse ikke gyldig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan ikke sende melding: ingen mottakere definert." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Tidsavbrudd for HELO-forespørsel: %s: ikke-fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Feil ved HELO-svar: %s: ikke-fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsavbrudd for \"MAIL FROM\"-forespørsel: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Feil ved \"MAIL FROM\"-forespørsel: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsavbrudd for \"RCPT TO\"-forespørsel: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Feil ved \"RCPT TO\"-svar: %s: melding ikke sendt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsavbrudd for DATA-forespørsel: %s: melding ikke sendt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Feil ved DATA-svar: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Tidsavbrudd for DATA-send: meldingsterminering: %s: melding ikke sendt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Feil ved DATA-svar: meldingsterminering: %s: melding ikke sendt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Tidsavbrudd for RSET-forespørsel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Feil ved RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Tidsavbrudd for QUIT-forespørsel: %s: ikke-fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Feil ved QUIT-svar: %s: ikke-fatal" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-post-tilbyder for virtuelle mapper" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "For lesing av e-post som en spørring på et annet sett med mapper" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:331 mail/mail-display.c:144 msgid "attachment" msgstr "vedlegg" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:417 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Legg ved en fil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:464 po/tmp/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:465 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte oppføringer fra vedleggslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:496 msgid "Add attachment..." msgstr "Legg til vedlegg..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Legg en fil ved meldingen" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper for vedlegg" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #: mail/mail-format.c:621 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Skriv inn identiteten du ønsker å bruke ved sending av denne meldingen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:625 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Skriv inn mottakerene for meldingen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:627 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen uten å komme til " "syne i mottakerlisten for meldingen." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:629 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Skriv inn emnet for meldingen" #: composer/e-msg-composer.c:429 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke åpne signaturfilen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:599 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som..." #: composer/e-msg-composer.c:610 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Feil under lagring av fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:630 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Feil under lasting av fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:652 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Lagre endringer i meldingen..." #: composer/e-msg-composer.c:654 msgid "Save changes to message..." msgstr "Lagre endringer til meldingen..." #: composer/e-msg-composer.c:695 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Feil under lagring av brevet i 'Skisser': %s" #: composer/e-msg-composer.c:739 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Denne meldingen er ikke sendt.\n" "\n" "Vil du lagre endringene?" #: composer/e-msg-composer.c:767 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: composer/e-msg-composer.c:893 msgid "That file does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: composer/e-msg-composer.c:903 msgid "That is not a regular file." msgstr "Er ikke en vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:913 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Filen eksisterer men er ikke lesbar." #: composer/e-msg-composer.c:923 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen ser ut til å være tilgjengelig men open(2) feilet." #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "File en meget stor (mer enn 100K).\n" "Er du sikker på at du vil sette den inn?" #: composer/e-msg-composer.c:966 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "En feil oppsto under lesing fra filen." #: composer/e-msg-composer.c:1343 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv en melding" #: composer/e-msg-composer.c:1420 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kan ikke opprette komponeringsvinduet." #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan ikke initiere Evolutions composer." #: filter/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "Sø_k" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "år" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "måneder" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "uker" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dager" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "timer" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " sekunder" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Du har glemt å velge en dato." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Du har valgt en ugyldig dato." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meldingens dato vil bli sammenlignet med tiden\n" "når filteret kjøres eller tiden når vfolderen\n" "åpnes." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n" "tiden du spesifiserer her." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n" "en tid relativ til når filteret blir kjørt;\n" "for eksempel \"for en uke siden\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "tiden nå" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du spesifiserer" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid relativ til tiden nå" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Sammenligne med" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Legg til filterregel" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Redigér filterregel" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "innkommende" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "utgående" #: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigér filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Så" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Legg til handling" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Fjern handling" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Du glemte å velge en meppe.\n" "Vennligst gå tilbake og spesifisér en gyldig mappe for levering av e-post." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Skriv inn URI for mappen" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:184 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil i regulært uttrykk '%s':\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:379 filter/filter-message-search.c:447 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "Feil under utførelse av søk etter vanlig uttrykk i meldingshode: %s" #: filter/filter-part.c:456 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnavn: " #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: filter/filter-rule.c:540 msgid "If" msgstr "Hvis" #: filter/filter-rule.c:557 msgid "Execute actions" msgstr "Utfør handlinger" #: filter/filter-rule.c:561 msgid "if all criteria are met" msgstr "hvis alle kriterier er møtt" #: filter/filter-rule.c:566 msgid "if any criteria are met" msgstr "hvis et kriterie er møtt" #: filter/filter-rule.c:577 msgid "Add criterion" msgstr "Legg til kriterie" #: filter/filter-rule.c:583 msgid "Remove criterion" msgstr "Fjern kriterie" #: filter/filter-system-flag.c:63 msgid "Replied to" msgstr "Svart til" #: filter/filter-system-flag.c:64 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: filter/filter-system-flag.c:65 msgid "Draft" msgstr "Skisse" #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "Viktig" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "Les" #: mail/folder-browser.c:465 po/tmp/filter.glade.h:8 #: po/tmp/mail-config.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: po/tmp/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigér VFoldere" #: po/tmp/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #: po/tmp/filter.glade.h:12 msgid "Incoming" msgstr "Innkommende" #: po/tmp/filter.glade.h:13 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #: po/tmp/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuelle mapper" #: po/tmp/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder kilder" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Gi farge" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Gi poeng" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiér til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Dato mottatt" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Dato sendt" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Videresend til adresse" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Meldingskropp" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "Meldingshode" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Meldingen ble mottatt" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Meldingen ble sendt" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytt til mappe" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Mottakere" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Regex Match" msgstr "Treff på vanlig uttrykk" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Avsender" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "Sett status" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Spesifikk header" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Status" msgstr "Status" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Stopp behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "etter" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "før" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "inneholder" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "slutter ikke med" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "eksisterer ikke" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "ligner ikke" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "starter ikke med" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "slutter med" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "eksisterer" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "er større enn" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "er mindre enn" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "er ikke" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "er" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "på eller etter" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "på eller før" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "lyder som" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "starter med" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "var etter" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "var før" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Legg til regel" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Rediger poengregel" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Poenggi" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Legg til regel for VFolder" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Redigér VFolder regel" #: mail/component-factory.c:227 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initiere Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:266 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan ikke registrere lagring i skallet" #: mail/folder-browser.c:140 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: mail/folder-browser.c:153 msgid "Body or subject contains" msgstr "Kropp eller emne inneholder" #: mail/folder-browser.c:154 msgid "Body contains" msgstr "Kropp inneholder" #: mail/folder-browser.c:155 msgid "Subject contains" msgstr "Emne inneholder" #: mail/folder-browser.c:156 msgid "Body does not contain" msgstr "Kropp inneholder ikke" #: mail/folder-browser.c:157 msgid "Subject does not contain" msgstr "Emne inneholder ikke" #: mail/folder-browser.c:453 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VFolder for emne" #: mail/folder-browser.c:454 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VFolder for sender" #: mail/folder-browser.c:455 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VFolder for mottakere" #: mail/folder-browser.c:457 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtrér etter emne" #: mail/folder-browser.c:458 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrér etter sender" #: mail/folder-browser.c:459 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrér etter mottaker" #: mail/folder-browser.c:460 mail/folder-browser.c:544 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrér etter e-postliste" #: mail/folder-browser.c:464 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: mail/folder-browser.c:466 msgid "Save As..." msgstr "Lagre som..." #: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:163 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: mail/folder-browser.c:469 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svar til sender" #: mail/folder-browser.c:470 mail/mail-view.c:156 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser.c:471 mail/mail-view.c:159 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser.c:472 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Forward inline" msgstr "Videresend \"inline\"" #: mail/folder-browser.c:474 msgid "Mark as Read" msgstr "Markér som lest" #: mail/folder-browser.c:475 msgid "Mark as Unread" msgstr "Merk som ulest" #: mail/folder-browser.c:477 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytt til mappe..." #: mail/folder-browser.c:478 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiér til mappe..." #: mail/folder-browser.c:480 msgid "Undelete" msgstr "Angre slett" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:484 msgid "Apply Filters" msgstr "Påfør filtre" #: mail/folder-browser.c:486 po/tmp/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Lage regel fra melding" #: mail/folder-browser.c:546 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrér etter e-postliste (%s)" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Send til %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Emne er %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-post fra %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s e-postliste" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har ikke konfigurert e-postklienten.\n" "Du må gjøre dette før du kan sende,\n" "motta eller skrive meldinger.\n" "Vil du konfigurere den nå?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du må konfigurere en identitet\n" "før du kan skrive e-post." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du må konfigurere en e-post-transport\n" "før du kan skrive e-post." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Du har ikke konfigurert e-postkilder" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har ikke satt en transportmetode for e-post" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Du har ikke konfigurert en utboks" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Denne meldingen har ikke emne.\n" "Send likevel?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du må spesifisere mottakere for å kunne sende denne meldingen." #: mail/mail-callbacks.c:552 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytt melding(er) til" #: mail/mail-callbacks.c:554 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiér melding(er) til" #: mail/mail-callbacks.c:665 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan kun redigere meldinger lagret\n" "i Skisser-katalogen." #: mail/mail-callbacks.c:699 mail/mail-display.c:72 msgid "Overwrite file?" msgstr "Overskriv fil?" #: mail/mail-callbacks.c:703 mail/mail-display.c:76 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "En fil med samme navn eksisterer allerede.\n" "Overskriv den?" #: mail/mail-callbacks.c:748 msgid "Save Message As..." msgstr "Lagre melding som..." #: mail/mail-callbacks.c:750 msgid "Save Messages As..." msgstr "Lagre meldinger som..." #: mail/mail-callbacks.c:877 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Feil under lasting av filter-informasjon:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:922 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut melding" #: mail/mail-callbacks.c:969 msgid "Printing of message failed" msgstr "Feil under utskrift av melding" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:6 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:7 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-post-konfigurasjon" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:8 msgid "Mail Source" msgstr "E-post-kilde" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:9 po/tmp/mail-config.glade.h:12 msgid "Mail Transport" msgstr "E-post-transport" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:10 msgid "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" msgstr "Velkommen til konfigurasjonsdruiden for Evolution e-post!\n" #: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Din e-post-konfigurasjon er nå komplett.\n" "Klikk \"Fullfør\" for å lagre dine nye innstillinger" #: mail/mail-config-gui.c:433 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Skriv inn ditt navn og din e-post adresse for bruk i utgående post. Du kan " "også skrive inn navnet på din organisasjon, og navnet på en signaturfil." #: mail/mail-config-gui.c:446 msgid "Full name:" msgstr "Fullt navn:" #: mail/mail-config-gui.c:470 msgid "Email address:" msgstr "E-post adresse:" #: mail/mail-config-gui.c:485 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" #: mail/mail-config-gui.c:496 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config-gui.c:501 po/tmp/mail-config.glade.h:19 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config-gui.c:922 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: mail/mail-config-gui.c:928 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: mail/mail-config-gui.c:934 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mail/mail-config-gui.c:943 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config-gui.c:956 msgid "Detect supported types..." msgstr "Søk etter støttede typer..." #: mail/mail-config-gui.c:968 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: mail/mail-config-gui.c:991 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ikke slett meldinger fra tjeneren" #: mail/mail-config-gui.c:1003 msgid "Test Settings" msgstr "Prøv ut innstillinger" #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "Mail source type:" msgstr "Type e-post-kilde:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 mail/mail-config-gui.c:1183 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Velg hvilken type e-post tjener du har, og skriv inn relevant informasjon om " "denne.\n" "\n" "Hvis tjeneren trenger autentisering, kan du klikke på \"Søk etter støttede " "typer...\" knappen etter at du har skrevet inn resten av informasjonen." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "News source type:" msgstr "Type news-kilde:" #: mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Velg hvilken type news-tjener du har, og skriv inn relevant informasjon om " "denne.\n" "\n" "Hvis tjeneren trenger autentisering, kan du klikke på \"Søk etter støttede " "typer...\"-knappen etter at du har skrevet inn resten av informasjonen." #: mail/mail-config-gui.c:1178 msgid "Mail transport type:" msgstr "Type e-post-transport" #: mail/mail-config-gui.c:1233 msgid "Add Identity" msgstr "Legg til identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1235 msgid "Edit Identity" msgstr "Rediger identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1333 msgid "Add Source" msgstr "Legg til kilde" #: mail/mail-config-gui.c:1335 msgid "Edit Source" msgstr "Rediger kilde" #: mail/mail-config-gui.c:1430 msgid "Add News Server" msgstr "Legg til news-tjener" #: mail/mail-config-gui.c:1432 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigér news-tjener" #: mail/mail-config-gui.c:2253 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Tester \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2255 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Test tilkobling til \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2296 msgid "The connection was successful!" msgstr "Tilkoblingen var vellykket!" #: mail/mail-config-gui.c:2346 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Spør etter autorisasjonsegenskaper for \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2348 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Spør etter autorisasjon hos \"%s\"" #: po/tmp/mail-config.glade.h:7 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: po/tmp/mail-config.glade.h:10 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #: po/tmp/mail-config.glade.h:11 msgid "Mail Sources" msgstr "E-post-kilder" #: po/tmp/mail-config.glade.h:13 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Merk melding som sett [ms]: " #: po/tmp/mail-config.glade.h:14 msgid "News Servers" msgstr "News-tjenere" #: po/tmp/mail-config.glade.h:15 msgid "News Sources" msgstr "News-kilder" #: po/tmp/mail-config.glade.h:16 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: po/tmp/mail-config.glade.h:18 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Send meldinger i HTML-format" #: po/tmp/mail-config.glade.h:20 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: mail/mail-crypto.c:350 mail/mail-crypto.c:452 mail/mail-crypto.c:629 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Vennligst skriv inn din PGP/GPG passphrase." #: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:456 mail/mail-crypto.c:634 msgid "No password provided." msgstr "Ingen passord gitt." #: mail/mail-crypto.c:360 mail/mail-crypto.c:463 mail/mail-crypto.c:640 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunne ikke opprette rør til GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:625 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Ingen GPG/PGP-program tilgjengelig." #: mail/mail-display.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke åpne fil %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:113 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kan ikke skrive data: %s" #: mail/mail-display.c:218 msgid "Save Attachment" msgstr "Lagre vedlegg" #: mail/mail-display.c:258 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog: %s" #: mail/mail-display.c:300 msgid "Save to Disk..." msgstr "Lagre til disk..." #: mail/mail-display.c:302 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Åpne i %s..." #: mail/mail-display.c:304 msgid "View Inline" msgstr "Vis \"inline\"" #: mail/mail-display.c:328 msgid "External Viewer" msgstr "Ekstern visning" #: mail/mail-display.c:351 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Vis \"inline\" (via %s)" #: mail/mail-display.c:355 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: mail/mail-format.c:500 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-vedlegg" #: mail/mail-format.c:623 msgid "Reply-To:" msgstr "Svar-til:" #: mail/mail-format.c:845 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Ingen GPG/PGP-støtte tilgjengelig i denne versjonen av Evolution." #: mail/mail-format.c:857 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Kryptert melding ikke vist" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Encrypted message" msgstr "Kryptert melding" #: mail/mail-format.c:864 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klikk på ikonet for å dekryptere." #: mail/mail-format.c:1470 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Peker til FTP-tjener (%s)" #: mail/mail-format.c:1482 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Peker til lokal fil (%s) gyldig på nettsted \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1486 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Peker til lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:1520 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Peker til ukjent ekstern data (\"%s\"-type)" #: mail/mail-format.c:1525 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Feilutformet del for ekstern-kropp." #: mail/mail-format.c:1695 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Den %s, skrev %s:\n" #: mail/mail-local.c:202 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Endrer mappe \"%s\" til \"%s\"-format" #: mail/mail-local.c:206 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Endre mappe \"%s\" til \"%s\"-format" #: mail/mail-local.c:261 msgid "Closing current folder" msgstr "Lukker aktiv mappe" #: mail/mail-local.c:293 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Endrer navn på gammel mappe og gjenåpner" #: mail/mail-local.c:314 msgid "Creating new folder" msgstr "Oppretter en ny mappe" #: mail/mail-local.c:329 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierer meldinger" #: mail/mail-local.c:341 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan ikke lagre metainformasjon for mappe; du vil sannsynligvis\n" "ikke kunne åpne denne mappen igjen: %s" #: mail/mail-local.c:372 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Hvis du ikke kan åpne denne postboksen igjen må\n" "du reparere den manuelt." #: mail/mail-local.c:781 msgid "Registering local folder" msgstr "Registrerer lokal mappe" #: mail/mail-local.c:783 msgid "Register local folder" msgstr "Registrér lokal mappe" #: mail/mail-ops.c:79 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Henter e-post fra %s" #: mail/mail-ops.c:81 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Hent e-post fra %s" #: mail/mail-ops.c:331 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Ingen ny e-post på %s." #: mail/mail-ops.c:401 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtrering av post etter behov" #: mail/mail-ops.c:403 msgid "Filter email on demand" msgstr "Fi_ltrér e-post ved behov" #: mail/mail-ops.c:538 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Sender \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:543 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Sender en melding uten emne" #: mail/mail-ops.c:546 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Send \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:549 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Send en melding uten emne" #: mail/mail-ops.c:720 msgid "Sending queue" msgstr "Sender kø" #: mail/mail-ops.c:722 msgid "Send queue" msgstr "Send kø" #: mail/mail-ops.c:858 mail/mail-ops.c:865 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Legger til \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:862 mail/mail-ops.c:868 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Legger til en melding uten emne" #: mail/mail-ops.c:940 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Fjerner \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Fjern \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1001 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytter meldinger fra \"%s\" til \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1003 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopierer meldinger fra \"%s\" til \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1006 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytt meldinger fra \"%s\" til \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiér meldinger fra \"%s\" til \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1039 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: mail/mail-ops.c:1042 msgid "Copying" msgstr "Kopiérer" #: mail/mail-ops.c:1062 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s melding %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1141 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Merker meldinger i mappe \"%s" #: mail/mail-ops.c:1144 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Merk meldinger i mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1175 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Merker melding %d av %d" #: mail/mail-ops.c:1295 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanner mapper i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skann foldere i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1366 mail/subscribe-dialog.c:339 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivelse)" #: mail/mail-ops.c:1432 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Legger ved meldinger fra mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1435 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Legg ved meldinger fra \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Videresender meldinger \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1539 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Videresender en melding uten emne" #: mail/mail-ops.c:1542 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Videresend meldingen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1546 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Videresend en melding uten emne" #: mail/mail-ops.c:1593 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Henter melding nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1610 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Kunne ikke generere MIME-del fra melding under generering av videresendt " "melding." #: mail/mail-ops.c:1665 msgid "Forwarded messages" msgstr "Videresendte meldinger" #: mail/mail-ops.c:1679 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Videresendt melding:\n" #: mail/mail-ops.c:1748 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Laster \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1750 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Last \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Oppretter \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1855 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Opprett \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1903 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "Unntak under rapportering av resultat til skallkomponentens lytter." #: mail/mail-ops.c:1949 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Synkroniserer \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Synkronisér \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Viser melding-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2018 msgid "Clearing message display" msgstr "Tømmer meldingsvisning" #: mail/mail-ops.c:2021 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Vis meldings-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2024 msgid "Clear message display" msgstr "Tøm meldingsvisning" #: mail/mail-ops.c:2137 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Åpner meldinger fra mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2140 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Åpne meldinger fra \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Laster %s-mappe" #: mail/mail-ops.c:2246 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Last %s-mappe" #: mail/mail-ops.c:2310 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Viser meldinger fra mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2313 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Vis meldinger fra \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2339 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Henter melding %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:2428 #, c-format msgid "Saving messages from folder \"%s\"" msgstr "Lagrer meldinger fra mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2431 #, c-format msgid "Save messages from folder \"%s\"" msgstr "Lagre meldinger fra mappe \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2474 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Lagrer melding %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: mail/mail-summary.c:105 mail/mail-threads.c:728 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Uferdig melding skrevet på rør!" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil under forberedelser til %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:675 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil under `%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:732 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Feil under lesing av kommandoer fra utsender-tråd." #: mail/mail-threads.c:797 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Korrupt melding fra utsender-tråd?" #: mail/mail-threads.c:916 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kan ikke opprette dialogboks." #: mail/mail-threads.c:927 msgid "User cancelled query." msgstr "Spørring avbrutt av bruker." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mbox `%s': %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:239 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Undersøker %s" #: mail/mail-tools.c:269 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Kunne ikke lese bufferfil for UID \"%s\". Du kan motta dupliserte meldinger." #. Info #: mail/mail-tools.c:290 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Henter melding %d av %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:303 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Skriver melding %d av %d" #: mail/mail-tools.c:332 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Lagrer endringer til %s" #: mail/mail-tools.c:369 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (videresendt melding)" #: mail/mail-tools.c:379 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (uten emne)" #: mail/mail-tools.c:418 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Videresendt melding - %s" #: mail/mail-tools.c:420 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Videresendt melding (uten emne)" #: mail/mail-tools.c:523 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikk åpne lokasjon `%s':\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "VMapper" #: mail/mail-vfolder.c:296 msgid "New VFolder" msgstr "Ny VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til avsender av denne meldingen" #: mail/mail-view.c:156 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle mottakere av denne meldingen" #: mail/mail-view.c:159 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meldingen" #: mail/mail-view.c:163 po/tmp/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut den valgte meldingen" #: mail/mail-view.c:165 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "Slett denne meldingen" #: mail/message-list.c:572 msgid "Unseen" msgstr "Ulest" #: mail/message-list.c:575 msgid "Seen" msgstr "Lest" #: mail/message-list.c:578 msgid "Answered" msgstr "Besvart" #: mail/message-list.c:846 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:858 mail/message-list.c:873 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, et al." #: mail/message-list.c:860 mail/message-list.c:875 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:2068 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Bygger opp meldingsvisningen på nytt" #: mail/message-list.c:2070 msgid "Rebuild message view" msgstr "Gjenoppbygg meldingsvisningen" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Vis mapper som som starter med:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Henter lager for \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "Hent lager for \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abonnerer på mappe \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:286 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Sletter abonnement på mappe \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:290 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Abonnér på mappe \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Slett abonnement på mappe \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:183 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installasjon" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denne nye versjonen av Evolution må installere tilleggsfiler i\n" "din personlige Evolution-katalog" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Vennligst klikk \"OK\" for å installere filene, eller \"Avbryt\" for å " "avslutte." #: shell/e-setup.c:155 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunne ikke oppdatere filene." #: shell/e-setup.c:158 shell/e-setup.c:224 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions filer ble installert." #: shell/e-setup.c:187 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dette ser ut til å være første gang du kjører Evolution." #: shell/e-setup.c:188 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Vennligst klikk \"OK\" for å installere Evolutions brukerfiler under" #: shell/e-setup.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikke opprette katalogen\n" "%s\n" "Feil: %s" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan ikke kopiere filer til\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:245 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen '%s' er ikke en katalog.\n" "Venligst flytt denne for å tillate installasjon\n" "av Evolution's brukerfiler." #: shell/e-setup.c:257 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen `%s' eksisterer men er ikke.\n" "Evolution-katalogen. Venligst flytt den for å \n" "tillate installasjon av Evolution's brukerfiler." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke opprette spesifisert katalog:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Spesifisert mappe er ikke gyldig." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Lag ny mappe" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typen for valgt mappe er ikke gyldig for den\n" "forespurte operasjonen." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Uten navn)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy ble ikke funnet i din $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke kjøres." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en suite av gruppevareapplikasjoner\n" "for e-post, kalender og kontaktdatabaser for\n" "GNOME skrivebordsmiljøet." #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Go to folder..." msgstr "Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mappe vist)" #: shell/e-shell-view.c:455 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:1077 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke sette opp lokal lagring -- %s" #: shell/e-shell.c:1208 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ops! Visningen for `%s' døde uventet. :-(\n" "Dette betyr sannsynligvis at komponenten %s har krasjet." #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Opprett ny snarveigruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vil du virkelig fjerne gruppen\n" "`%s' fra snarveilinjen?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Ikke fjern" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis snarveier som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "Store i_koner" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis snarveier som store ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny gruppe..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Opprett en ny snarveigruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Fje_rn denne gruppen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Fjern denne snarveigruppen" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiver denne snarveien" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne snarveien fra snarveilinjen" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Feil under lagring av snarveier." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 po/tmp/evolution.xml.h:34 #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Vis den valgte mappen" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Uten navn)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Vanlig feil" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Spesifisert mappetype er ikke gyldig" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/U-feil" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikke nok plass til å opprette mappen" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Spesifisert mappe ble ikke funnet" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksjonen er ikke implementert i dette lageret" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nektet" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikke støttet" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Spesifisert type er ikke støttet for dette lageret" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hei. Takk for at du har tatt deg tid til å laste ned denne prøveversjonen\n" "av Evolution gruppevare-suiten.\n" "\n" "Den siste halvannen måneden har vi fokusert på å gjøre Evolution klar\n" "for generell bruk. Mange av utviklerene bruker nå Evolution som sin\n" "eneste e-postløsning. Det kan du også gjøre. (Bare sørg for å ha en \n" "sikkerhetskopi.)\n" "\n" "Men selv om vi har rettet mange feil mhp. stabilitet og sikkerhet, vil vi\n" "fremdeles vise deg denne meldingen: Evolution vil: krasje, miste din e-post\n" "når du ikke vil at det skal skje, etterlate seg vilfarne prosesser som \n" "spiser 100% av din CPU-tid, låse seg, sende e-post i HTML-format til\n" "tilfeldige e-postlister, og tabbe deg ut foran dine venner og kolleger.\n" "Bruk kun etter anvisninger.\n" "\n" "Vi håper at du nyter resultatene av vårt harde arbeid, og vi venter i\n" "spenning på at du tilbyr din hjelp!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Takk\n" "Evolution utviklerene\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution skallet." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Slå av." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo komponentsystemet." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:6 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Ny katalog-tj_ener" #: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create a new contact" msgstr "Opprett en ny kontakt" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "Slett en kontakt" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67 msgid "Find" msgstr "Finn" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "Finn en kontakt" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "New" msgstr "Ny" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "Stopp innlesing" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "Vis alle" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "Vis alle kontakter" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Print Contacts..." msgstr "S_kriv ut kontakter..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Søk etter kontakter" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 dager" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Alter preferences" msgstr "Endre brukervalg" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ka_lender" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Brukervalg for kalender..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opprett en ny avtale" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opprett en ny kalender" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Dag" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tilbake i tid" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå fremover i tid" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til en spesifikk dato" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "Gå til i dag" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "Måned" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74 msgid "Next" msgstr "Neste" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Open a calendar" msgstr "Åpne en kalender" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denne kalenderen" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Lagre kalender som noe annet" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis 1 dag" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis 1 måned" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis 1 uke" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbeidsuken" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:414 msgid "Today" msgstr "Idag" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Uke" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:31 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Åpne kalender" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Print this calendar" msgstr "S_kriv ut denne kalenderen" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Save Calendar As" msgstr "Lagre kalender _som" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "Slett denne oppføringen" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Delete..." msgstr "Slett..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut konvolutt..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut denne oppføringen" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Save and Close" msgstr "Lagre og lukk" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Lagre kontakten og lukk dialogboksen" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Se_nd kontakt til andre..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "See online help" msgstr "Se hjelp" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Send _melding til kontakt..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:25 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "Om denne applikasjonen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "Om..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "Ha_ndlinger" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "C_lear" msgstr "T_øm" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Clear the selection" msgstr "Tøm utvalget" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Close this appointment" msgstr "Lukk denne avtalen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér utvalget" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "Dump XML" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Dump beskrivelse av grensesnittet som XML" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Addresse_bok..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Velg skjema..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "Sjek_k navn" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Kopiér til mappe..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "U_tform et skjema..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "Definér utskriftstiler" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "_Utform dette skjemaet" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "Fø_rste oppføring i mappe" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Videresend" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Videresend som v_Calendar" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjelp" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "U_komplett oppgave" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "Sett inn fil" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Opp_føring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "Lim inn _spesial..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Pu_blisér skjema som..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Publisér skjema..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Gjentakelse..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Send" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Lagre vedle_gg..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Feilsøking i skript" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Oppgavefo_respørsel" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Tilpass..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Fil..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Skri_fttyper..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "_Formatering" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Oppføring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journaloppføring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "_Siste oppføring i mappe" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Send _melding" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Notis-stil" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Flytt til mappe..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Ny avtale" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Notis" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Avsnitt..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Stavekontroll..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standard" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Oppgave" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Ulest oppføring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "Hva går her?" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find Again" msgstr "Finn igjen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find _Again" msgstr "Finn ig_jen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til neste oppføring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige oppføring" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Endre filens egenskaper" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73 msgid "N_ext" msgstr "N_este" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Pre_vious" msgstr "Forri_ge" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skriveropps_ett..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80 msgid "Print Setup" msgstr "Skriveroppsett" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "Gjenopprett angret handling" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace a string" msgstr "Erstattt en streng" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Lagre avtalen og lukk dialogboksen" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file" msgstr "Lagre aktiv fil" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Sett opp møte" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Sett opp _møte" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Sett opp ett eller annet møte" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Search again for the same string" msgstr "Søk etter samme streng på nytt" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search for a string" msgstr "Søk etter en streng" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100 msgid "Select everything" msgstr "Velg alt" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Redigér sideinnstillinger for aktiv skriver" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Debug" msgstr "_Feilsøk" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:24 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Forms" msgstr "Sk_jemaer" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 po/tmp/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117 msgid "_Print" msgstr "S_kriv ut" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118 msgid "_Properties..." msgstr "Egenska_per..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119 msgid "_Redo" msgstr "Gjenopp_rett" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "E_rstatt..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Verk_tøylinjer" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "Komponér" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "Komponér en ny melding" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopiér meldingen til en ny mappe" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "M_appe" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltrér etter sender" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "F_iltrér etter mottaker" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Glem _passord" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Get Mail" msgstr "Hent e-post" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Mail _Filters" msgstr "E-post _filtre" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Håndtér abonnement" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Mar_kér som lest" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Merk som _ulest" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flytt meldingen til en ny mappe" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Viser forhåndsvisning av meldingen som skal skrives ut" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Vis forhåndsvisning av melding..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print message to the printer" msgstr "Skriv ut denne meldingen på skriveren" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message..." msgstr "Skriv ut melding..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to _All" msgstr "Svar til _alle" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Svar til _sender" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Send kølagt e-post og hent ny e-post" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Threaded Message list" msgstr "Meldingsliste med tråder" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder for se_nder" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder for mottake_re" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Vis rå meldingskode" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Påfør filtre" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Konfigurér mappe" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiér til mappe..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "R_edigér melding" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "_Fjern" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtrér etter emne" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Forward" msgstr "_Videresend" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "Re_versér utvalg" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54 msgid "_Mail Configuration" msgstr "E-post-ko_nfigurasjon" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Message" msgstr "_Melding" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Move to Folder..." msgstr "F_lytt til mappe..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Åpne i nytt vindu" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "S_kriv ut melding" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Save Message As..." msgstr "Lagre melding _som..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Source" msgstr "_Kildekode" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Threaded" msgstr "Med _tråder" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Undelete" msgstr "A_ngre slett" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_VFolder for emne" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Virtual Folder Editor" msgstr "Redigering av _virtuelle mapper" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Attach" msgstr "Legg ved" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Close the current file" msgstr "Lukk aktiv fil" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Sett inn en tekstfil i meldingen" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert text file..." msgstr "Sett inn tekstfil..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Lagre i _mappe..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Lagre i mappe..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Lagre meldingen i en spesifisert mappe" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Send" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _Later" msgstr "Send se_nere" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send _later" msgstr "Send se_nere" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Send meldingen i HTML-format" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message later" msgstr "Send meldingen senere" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send the message now" msgstr "Send meldingen nå" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message now" msgstr "Send denne meldingen nå" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Vis/skjul vedlegg" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show _attachments" msgstr "Vis _vedlegg" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show attachments" msgstr "Vis vedlegg" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "Sett _inn tekstfil..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Legg til mappe på listen over abonnerte mapper" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "Les listen på nytt" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Les mappelisten på nytt" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Fjern mappe fra din liste over abbonerte mapper" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fjern abonnement" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution.xml.h:6 msgid "Display a different folder" msgstr "Vis en annen mappe" #: po/tmp/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "A_vslutt" #: po/tmp/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution-linje _snarvei" #: po/tmp/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: po/tmp/evolution.xml.h:10 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom _igang" #: po/tmp/evolution.xml.h:11 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Vis informasjon om Evolution" #: po/tmp/evolution.xml.h:12 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Vis _mappelinjen" #: po/tmp/evolution.xml.h:13 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Vis _snarveilinjen" #: po/tmp/evolution.xml.h:14 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Sen_d inn feilrapport" #: po/tmp/evolution.xml.h:15 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Send inn feilrapport ved bruk av Bug Buddy." #: po/tmp/evolution.xml.h:16 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Slå av/på visning av mappelinjen" #: po/tmp/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Slå av/på visning av snarveilinjen" #: po/tmp/evolution.xml.h:18 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Bruk av k_ontaktdatabasen" #: po/tmp/evolution.xml.h:19 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Bruk av _kalenderen" #: po/tmp/evolution.xml.h:20 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Bruk av e-_postprogrammet" #: po/tmp/evolution.xml.h:21 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: po/tmp/evolution.xml.h:22 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Avtale" #: po/tmp/evolution.xml.h:23 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt" #: po/tmp/evolution.xml.h:26 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: po/tmp/evolution.xml.h:27 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Gå til mappe..." #: po/tmp/evolution.xml.h:29 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: po/tmp/evolution.xml.h:30 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Send _melding" #: po/tmp/evolution.xml.h:32 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: po/tmp/evolution.xml.h:33 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Oppgave" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2470 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ute" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen informasjon" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Inviter andre..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis k_un arbeidstid" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _zoomet ut" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Oppdater fri/ledig" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovelg" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle mennesker og ressurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mennesker og en ressurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Nødvendige mennesker" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Nødvendige mennesker _og en ressurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tid for møtets _start:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Tid for møtets slutt:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alle deltakere" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:408 msgid "Now" msgstr "nå" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1249 widgets/misc/e-dateedit.c:1308 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1252 widgets/misc/e-dateedit.c:1311 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1490 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunne ikke opprette sammendrag" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente melding: %s" #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "UNIX e-post filer i mbox-format" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "For lesing av e-post levert av det lokale systemet, og for lagring av e-post " #~ "på lokal disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe %s til %s: målet eksisterer" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mapper kan ikke være rekursive." #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne sammendrag %s" #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Feil i sammendrag, avbryter synkronisering" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Feil i sammendrag, X-Evolution topptekst mangler" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan ikke kopiere data til utfil: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Kunne ikke laste eller opprette sammendrag" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til melding i mh-mappe: %s" #~ msgid "UNIX MH-format mail directories" #~ msgstr "UNIX e-postkataloger i MH-format" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe `%s': %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe `%s': %s eksisterer" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mapper kan ikke være rekursive." #~ msgid "Local mail directory %s" #~ msgstr "Lokal e-postkatalog %s" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Uthevet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "Setter utvalg til uthevet" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke opprette rør til %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke kjøre %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fork %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke kjøre fork på %s: %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." #~ msgstr "Kan ikke initiere Evolution's e-postsammendrag-komponent." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan ikke initiere Evolutions e-postlagrings-hash." #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Merket" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Sett flagg" #~ msgid "Forward as Attachment" #~ msgstr "Videresend som vedlegg" #~ msgid "_New Contact" #~ msgstr "_Ny kontakt" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Ny ka_lender" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Ny avtale..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Åpne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-post konfigurasjon..." #~ msgid "Create a new folder" #~ msgstr "Opprett en ny mappe" #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "Opprett ny mappe..." #~ msgid "Monday\n" #~ msgstr "Mandag\n" #~ msgid "None\n" #~ msgstr "Ingen\n" #~ msgid "" #~ "Incoming\n" #~ "Outgoing" #~ msgstr "" #~ "Innkommende\n" #~ "Utgående" #~ msgid "window2" #~ msgstr "vindu2" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Denne avtalen har egendefinerte regler for gjeninntreffelse som ikke kan " #~ "redigeres av Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Avtalen vil uansett inntreffe til riktig tid og vil vises korrekt i " #~ "kalendervisningene." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Opprett opgavelisteoppføring" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sammendrag:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Ferdig-dato:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritet:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Kommentarer for oppføring:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 timer (AM/PM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 timer" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Uken starter på" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dagområde" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Vennligst velg start og slutt-tidene du ønsker\n" #~ "at skal vises i dagvisningen og ukevisningen.\n" #~ "Tider utenfor dette området vil ikke vises\n" #~ "som standard." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Dagens start:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagens slutt:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Farger i visning" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Vis på oppgavelisten:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Alternativer for stil for oppgaveliste:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Merk utgåtte oppføringer" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Merk oppføringer som ikke har gått ut" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Merk oppføringer som går ut idag" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper for oppgaveliste" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Oppgaveliste" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Brukervalg" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmer" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Egenskaper for alarmer" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip ved visning av alarmer" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Tidsavbrudd for lydalarmer" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekunder" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Slå på utsetting for " #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "er ulik regex" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "er lik regex" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Evolution E-post-konfigurasjonsdruiden!\n" #~ "Ved å fylle ut litt informasjon om dine e-post-\n" #~ "innstillinger kan du begynne å sende og motta e-post\n" #~ "med én gang. Klikk neste for å fortsette." #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Kontoinformasjon" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Håndtering av konti" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Konti" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "Legg til tillegsfelt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Ekstra identitetsfelt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bla gjennom..." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete." #~ msgstr "Gratulerer, konfigurasjon av e-post er fullført." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Forvalgt" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ferdig" #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigér innstillinger for e-post-konfigurasjon" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-post adresse:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolution e-post-konfigurasjon" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Fullt navn:" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "E-post-konfigurasjonsdruide" #~ msgid "Make this my default account" #~ msgstr "Bruk denne som standard konto" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valgfri" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Valgfri informasjon" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " #~ "know what" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn informasjon om din tjener for innkommende e-post under. " #~ "Hvis du ikke vet hva" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " #~ "don't know " #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn informasjon om protokoll for utgående e-post under. Hvis " #~ "du ikke vet " #~ msgid "" #~ "Please enter your name and email address below. The "optional" " #~ "fields below do not " #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn ditt navn og din e-post adresse under. " #~ ""optional" feltene under er ikke" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Foretrukket type: " #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Mottar e-post" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Mottar e-post" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svar-til:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Nødvendige" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "SMTP server requires authentication" #~ msgstr "SMTP-tjener må ha autentisering" #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Sender e-post" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Sender e-post" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Tjenerkonfigurasjon" #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Tjenertype: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "" #~ "Du er nesten ferdig med konfigurasjonsprosessen for e-post. Identiteten, " #~ "innkommende" #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "Din e-post tjener støtter følgende typer autentisering. Vennligst" #~ msgid "Mailbox summary" #~ msgstr "Sammendrag for postboks" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Utvider tråder for meldingsliste" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Vis tråder i meldingsliste" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Skisser" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Utboks" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Sendt" #~ msgid "_Submit Bug Report" #~ msgstr "_Send inn feilrapport" #~ msgid "Send _Now" #~ msgstr "Send _nå" #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Egendefinert søk" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egendefinert" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Fullt søk" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ulest)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ingen protokoll for åpning av URI `%s'" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiér til mappe" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Flytt til mappe" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Gjeninntreff den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "de dagen i måneden" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Åpne i nytt vindu" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Redigér melding" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Videresend melding" #~ msgid "Delete Message" #~ msgstr "Slett melding" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Flytt melding" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiér melding" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "L_agre som" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Raskt søk" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Ugyldig URL for lagring (ingen tjener): %s" #~ msgid "Retrieving messages : %s" #~ msgstr "Henter meldinger : %s" #~ msgid "File As" #~ msgstr "Lagre som" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Etternavn" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Pri" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunne ikke koble til IMAP-tjener på %s." #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Sammendrag:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minutter\n" #~ "Timer\n" #~ "Dager\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Daglig" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Ukentlig" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Månedlig" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Årlig" #~ msgid "label23" #~ msgstr "etikett23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Hver" #~ msgid "label24" #~ msgstr "etikett24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "etikett25" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1ste\n" #~ "2dre\n" #~ "3dje\n" #~ "4de\n" #~ "5te\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Mandag\n" #~ "Tirsdag\n" #~ "Onsdag\n" #~ "Torsdag\n" #~ "Fredag\n" #~ "Lørdag\n" #~ "Søndag\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "etikett27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Sluttdato" #~ msgid "End on " #~ msgstr "Slutt på " #~ msgid "End after" #~ msgstr "Slutt etter" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Endre" #~ msgid "_Unselect All" #~ msgstr "_Velg bort alt" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "_Avtale" #~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest" #~ msgstr "Møteforesp_ørsel" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Sideoppsett" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "Merk som ulest" #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "_Formatering" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "Nes_te" #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "_Ny oppgave" #~ msgid "FIXME: S_end Status Report" #~ msgstr "S_end statusrapport" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "_Merk som fullført" #~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence" #~ msgstr "Hopp over gjenta_kelse" #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "Tildel o_ppgave" #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "Sva_r" #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "Svar til a_lle" #~ msgid "Save the task and close the dialog box" #~ msgstr "Lagre oppgaven og lukk dialogboksen" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "Skriv ut..." #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Sett inn en fil som vedlegg" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "Tildel oppgave..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Tildel oppgaven til noen" #~ msgid "Delete this task" #~ msgstr "Slett denne oppgaven" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "Neste" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "Ka_lender..." #~ msgid "Save and close this appointment" #~ msgstr "Lagre og lukk denne avtalen" #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Invitér deltakere til et møte" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Klipp ut valgt oppføring til utklippstavlen" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiér valgt oppføring til utklippstavlen" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Velg mottakerenes adresser" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søk..." #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Til: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "etikett9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "etikett7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "etikett8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Les en tidligere lagret melding" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Lagre..." #~ msgid "Quit the message composer" #~ msgstr "Avslutt meldingsredigering" #~ msgid "More criteria" #~ msgstr "Flere kriterier" #~ msgid "Fewer criteria" #~ msgstr "Færre kriterier" #~ msgid "Run filter \"%s\"" #~ msgstr "Kjør filter \"%s\""